Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Command and Conquer: Generals
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > DK team
de}{ter

Русификатор (текст)
ZeRoNe
Как я понял, это ваш первый шаг к овладению серии C&C.
А перевод будет чисто текстовый или еще звуковой?
N3CRO
я конечно понимаю,но....как бэ уже есть неплохие переводы...
de}{ter
Перевод текстовый. Собственно, он уже готов и отправлен Сержу.

Цитата("N3CRO")
я конечно понимаю,но....как бэ уже есть неплохие переводы...

Это не позволяет нам сделать ещё один перевод?
ZeRoNe
Так быстро и оперативно! biggrin.gif
de}{ter
А чего кота за причинное место тянуть? =)
Если перевод понравится, сделаем озвучку.
Siberian GRemlin
А ничего, что вы спёрли нарисованный мой логотип игры и чуточку его украсили?! Перевод текста тоже поди не совсем ваш...
de}{ter
Цитата(Siberian GRemlin @ 13.11.2009, 4:44) *
А ничего, что вы спёрли нарисованный мой логотип игры и чуточку его украсили?!

Я его с нуля рисовал. Могу исходники показать. Ничего?
Siberian GRemlin
Цитата(de}{ter @ 13.11.2009, 8:46) *
Я его с нуля рисовал. Могу исходники показать. Ничего?

Нельзя случайно нарисовать точную копию 1 в 1! Откровенный плагиат.
de}{ter
Цитата(Siberian GRemlin @ 13.11.2009, 4:50) *
Нельзя случайно нарисовать точную копию 1 в 1! Откровенный плагиат.

Ещё раз спрашиваю - исходники показать? И будь добр, покажи свой вариант, дабы не быть голословным, т.к. я на твой сайт даже не заходил.
Всё перерисовывались с нуля. Включая "Вы проиграли" (а также подобные) и логотип игры.
Siberian GRemlin
Основные этапы эволюции нарисованного мной логотипа, могу ещё показать. 2003 год (наработки стали делаться ещё в 2002 до оф. выхода игры). Историю создания, про принимавших в ней участие людей и т.д. могу отдельно рассказать позже, а сейчас я ушёл получать зарплату! Сходство настолько явно вырождено, что его нельзя отрицать.
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
de}{ter
Вот мои зарисовки. Изначально был перерисован логотип, который представлен на рисунке первым. Далее он использовался (при наложении соответствующих градиента и тени) для создания того логотипа, что находится в шапке темы. Различия между нашими перерисовками есть. Я думаю, что это заметить не так уж и сложно. А про похожесть могу сказать только одно - а чего ж ты хотел-то? Один и тот же логотип, одни и те же буквы. Из A делается Л, из G - Г. По другому-то и не сделать.

Siberian GRemlin
Видно только что ты его воссоздал и не более, т.е. это копия. Тоже самое что нарисовать чёрный квадрат и сказать, что никогда не видел квадрат Малевича.

Игры переводят в двух случаях:
1. При отсутствии какого-либо перевода вообще.
2. При неудовлетворённости имеющегося перевода.

Первый пункт отпадает сразу, а второй невыполним при ситуации "я типа твой перевод не видел и на твой сайт не заходил". Приличные люди помогают исправить недочёты перевода, а неприличные переделывают его и выдают целиком и полностью за своё творение. С последними я сталкивался не раз и слышал множество отмаз. Самая идиотская была: "я не знал что это твой перевод, его мне дал друг" -- сказал человек, исправивший несколько строк в моём переводе и выдавший его за свой. Так что весь этот детский зад проходили, знаем. Займись лучше переводом тех игр, которые действительно в этом нуждаются.
de}{ter
2Siberian GRemlin

Дорогой друг. Не стоит мне указывать, что делать. Переведено было потому, что захотелось перевести. Перевод был сделан с нуля - это факт. Логотип был перерисован с нуля - это факт. Твой вариант логотипа я в глаза не видел. Так же, в принципе, как и перевод. О чём весь сыр-бор - я не понимаю. Не нравится - не качай. Не хочется - не играй. В чём проблема-то?
Siberian GRemlin
Абсурд. За шесть с лишним лет существования моего перевода ты нигде его не встречал, ага жил в информационной блокаде, он и в сети во всяких сборках лежит и даже пираты на своих дисках его выпускали. А ты один на всём белом свете его никогда не видел. Смешно.

Цитата(de}{ter @ 13.11.2009, 12:54) *
Переведено было потому, что захотелось перевести.

Захотелось на готовеньком руки погреть.

Цитата(de}{ter @ 13.11.2009, 12:54) *
Не нравится - не качай.

Скачаю, у меня коллекция плагиата.

Цитата(de}{ter @ 13.11.2009, 12:54) *
Не хочется - не играй.

И в мыслях не было играть в подделку, когда есть оригинал.
de}{ter
Не забудь отписаться по плагиату. Очень интересно.
Bkmz
Siberian GRemlin
У тебя паранойя! От твоих наработал лого заметно отличается, и эьто только слепой не увидит. То что они схожи, так я могу также сказать что ты сплагиатил изначальный стиль! Тебе чтоли стало обидно, что ты не один делал перевод к этой игре? Или просто бесит что теперь уменьшится паразитический заработок на скачке русов с тебя?

Твои обвинения явно беспочвенны и высосоны из пальца, то, что есть сходства с твоим русом это не доказательства, ибо в основе лежит одна игра. Если у тебя есть прямые доказательства плагиата именно с твоего руса, предоставь их, а все, что сейчас ты говоришь, это сходства с изначальным источником в первую очередь.
Siberian GRemlin
Урезать уши у угловых букв была моя идея. Любой другой кто действительно не видел моих работ мог бы сделать иначе, вплоть до полностью прямоугольной формы всего логотипа, т.е. обрезать уши полностью. Стиль откровенно скопирован, а слова "мне пришла точно такая же идея" -- не аргумент. Было бы аргументом, если бы идея пришла одновременно, а не через шесть лет.

Цитата(Bkmz @ 13.11.2009, 13:35) *
Или просто бесит что теперь уменьшится паразитический заработок на скачке русов с тебя?

Перевод генералов скачивается абсолютно бесплатно. Ага так и вижу табун пользователей рвущихся скачать этот перевод. А про паразитизм прочитай в словаре, не исключено что это слово больше подойдёт под описание твоей формы жизни, но уж точно не моей.
de}{ter
У, как всё запущено-то! Повторяю громче для тех, кто плохо видит и туго соображает: я твой логотип до сегодняшнего дня вообще не видел. Что надо обрезать т.н. уши - это ж и ежу понятно! На этом выстроена вся концепция логотипа.
DE@D
Действительно, по похожему логотипу выдвигать обвинения в плагиате - ну странное это как-то. Надо в текст смотреть smile.gif

Но более чем странен сам факт перевода данной игрыsmile.gif
de}{ter
Эм... А чавой странного-то?
DE@D
Ну, как бы уже есть куча хороших переводов даже с полной озвучкой, игра достаточно старовата и не слишком популярна smile.gif
de}{ter
Ну... Значит вот такие мы шибанутые)
DE@D
Да ладно, еще один хороший перевод никогда лишним не будет smile.gif
Dunkel_L
А перевод дополнения планируется?
de}{ter
Всё возможно =)
DedMoroz
Не в обиду "DK Team" будет сказано, но когда у студии итак аж 4 незаконченных (больших) перевода ("Vampire: The Masquerade – Bloodlines", "The Last Remnant", "The Witcher" и "Resident Evil 4"), странно видеть анонс 5-ого, для которого планируется (пусть пока и гипотетически) ещё локализация дополнений и озвучка. Всё от фанатов и для фанатов, конечно, всё бесплатно, но лучше, как мне кажется, закончиться сначала все прошлые работы, чем начинать новую. Разве это не тормозит остальные проекты (ведь штат и ресурсы студии крайне ограничены)?

Ну, и сама идея переводить что-то из серии "Command & Conquer"... Комментарии излишни, как мне кажется. Альтернатива всегда нужна, но актуально ли это для C&C, для которой итак полно, как плохих, так и хороших локализаций?..

А вот вступать в спор между 2Siberian GRemlin'ом и de}{ter'ом как-то не хочется (я, правда, не знаю, кто из них прав). От себя только замечу, что логотипы, которые они предоставили в этой теме, по моему, и правда чем-то очень похожи.
Winst@n
de}{ter
Вот люди пошли неверующие smile.gif
Жесть!
DedMoroz я знаю что прав de}{ter так как с ним мы это обсуждали. Он говорил что ведет еще один перевод!
de}{ter
Цитата(DedMoroz @ 13.11.2009, 11:07) *
анонс 5-ого

Перевод уже выпущен.
Цитата(DedMoroz @ 13.11.2009, 11:07) *
логотипы, которые они предоставили в этой теме, по моему, и правда чем-то очень похожи.

Случаем не на оригинал похожи?

2Winst@n
И не говори.
DedMoroz
Цитата(Winst@n @ 13.11.2009, 11:09) *
DedMoroz я знаю что прав de}{ter так как с ним мы это обсуждали. Он говорил что ведет еще один перевод!


Winst@n, я и не собираюсь вставать ни на одну из сторон этого конфликта, о чём специально упомянул выше. Моё "и правда чем-то очень похожи" никак не приравнивается, например, к "а это – наглый плагиат". Просто моё мнение: есть в этих лого какая-то схожесть. Если "Ь" ещё как-то отличается, то в остальных буквах виден некий общий стиль, если хотите. Я и не пытаюсь здесь понять (или обвинить), кто из них прав или виноват, а просто констатирую наглядный факт.


Цитата(Winst@n @ 13.11.2009, 11:09) *
Он говорил что ведет еще один перевод!


В этом, как мне кажется, и есть корень всех проблем. Столько анонсировано у студий проектов и все незакончены на данный момент (плюс вы говорите и ещё об одном). de}{ter'у низкий поклон за участие во всех локализациях (удивительная работоспособность у человека!), но разве это не является неким минусом всё же? Одно дело – вести один перевод, а другое – несколько, уделяя каждому понемногу. Может я и ошибаюсь, но уже и не надеюсь получить к концу 2009-ого хоть какую-то законченную локализацию из тех 4-х.
de}{ter
Цитата(DedMoroz @ 13.11.2009, 11:34) *
в остальных буквах виден некий общий стиль, если хотите.

Почти все буквы в логотипе взяты из оригинала. С чего им быть разными?
DedMoroz
Цитата(de}{ter @ 13.11.2009, 11:30) *
Перевод уже выпущен.


Оно и понятно, но ведь на него были потрачены и силы, и время, которые могли быть задействованы и в тех 4-х проектах. Вот о чём разговор. Анонсируйте что-то ещё, ваше право, но уверен, это опять подвинет RE4 и ниже с ним.


Цитата(de}{ter @ 13.11.2009, 11:30) *
Случаем не на оригинал похожи?


100% схожести нет, но (если не считать "Ь") в обоих есть что-то общее. Может сработал принцип коллективного бессознательного?..
de}{ter
Цитата(DedMoroz @ 13.11.2009, 11:42) *
Оно и понятно, но ведь на него были потрачены и силы, и время, которые могли быть задействованы и в тех 4-х проектах. Вот о чём разговор. Анонсируйте что-то ещё, ваше право, но уверен, это опять подвинет RE4 и ниже с ними.

Не переживай =)
Цитата(DedMoroz @ 13.11.2009, 11:42) *
100% схожести нет, но (если не считать Ь) в обоих есть что-то общее. Может сработал принцип коллективного бессознательного?..

Понятия не имею. Я, повторюсь, перерисовывал ни на что не опираясь, то есть логотипа Гремлина я вообще не видел. Даже, собствено говоря, не знал, что он существует.
Если приглядеться, то можно увидеть, что и Р отличается. А все остальные буквы - полные копии оригинала (у G убрать завитушечку и получим Г, а у A убрать перекладинку и получим Л. С Н я думаю, что всё ясно), поэтому ясен пень, что они как братья-близнецы.
frezzze
О чём спор? Сравните текст и всё. Логотипы сделаны наиболее очевидным способом - изменением букв оригинала, чего тут нелогичного? Если бы я стал перерисовывать этот логотип, то 100%, что, даже не зная про версии гоблина и декстера, у меня получился бы точно такой же вариант.
cHIP_
Че тут за наезды на Декстера? Идея перевода была моя. И начат он был уже давно, просто на форуме ничего не писали.

Цитата
Приличные люди помогают исправить недочёты перевода, а неприличные переделывают его и выдают целиком и полностью за своё творение
.
А ты уверен что это "твой исправленный перевод"? Может прежде чем делать такие утверждения, нужно хотя бы сравнить? Ни секунды не сомневаясь, могу выложить текстовый файл перевода. А ты выложи свой, если хочешь, и пусть люди сравнят. А недочетов и неточностей, на мой взгляд, очень много, чтобы помогать их исправлять. И было решено сделать свой перевод с нуля. Конечно, для многих "истинных знатоков английского" и этот перевод будет "не точен" и "не правилен". Но существование альтернативы лучше, чем выбор только из того, что есть(как-то так).

Цитата
Но более чем странен сам факт перевода данной игры

Просто давно являюсь фанатом Генов, и никогда не встречал качественного перевода (перевод Siberian GRemlin'a не плох, но еще раз повторюсь, в нем есть масса неточностей), вот собственно и причина.

Ну а по поводу "плагиата" - внатуре бред. Зачем человеку, который хорошо шарит в фотошопе (нарисовавшему все лого меньше чем за пол вечера), брать чужие наработки. Или ты думаешь, что нарисовав Повелевай и Властвуй, ему было нереально трудно нарисовать Генералы? И он взял твое лого. Самому не смешно? Да и во время того, как он их рисовал, советовался со мной по-поводу шрифтов, присылал разные варианты и т.д. Короче, твое обвинение необоснованно.

Цитата
Ну, как бы уже есть куча хороших переводов

Дай пример хоть парочки, даже хотя бы одного.


Цитата
В этом, как мне кажется, и есть корень всех проблем. Столько анонсировано у студий проектов и все незакончены на данный момент (плюс вы говорите и ещё об одном). de}{ter'у низкий поклон за участие во всех локализациях (удивительная работоспособность у человека!), но разве это не является неким минусом всё же? Одно дело – вести один перевод, а другое – несколько, уделяя каждому понемногу. Может я и ошибаюсь, но уже и не надеюсь получить к концу 2009-ого хоть какую-то законченную локализацию из тех 4-х.

Перевод был сделан ни коим образом не в ущерб остальным проектам
gofry
Несколько вопросов, если можно:

1. Перевод совместим с версией 1.08?
2. Не затрагиваются ли какие-то важные для игры ресурсы (т.е. не только текст, но и допустим графика, исключая это лого конечно).
3. Как выглядит текст при смене разрешения на большее, или наоборот меньшее (иногда были проблемы с этим в других переводах, других авторов).

Еще один вопрос, можно сказать некоторое пожелание. Помню в то время меня несколько напрягал как-бы "крупный" план, не знаю как точнее назвать, в общем размеры моделей\юнитов и проч. не уменьшались со сменой разрешения. И вот в некоторых модах, помнится, применялось что-то, после чего эта ситуация успешно решалась (при большем разрешении происходило как-бы значительное "отдаление" плана, что благоприятно сказывалось, стратегия ведь все-же). Не могли бы вы применить что-то подобное (по желанию конечно), если переводом занимались, и со структурой игры ознакомились.

Освобожу место на винте на днях (комп в поломке, пока юзаю оч. старый), и проверю ваш перевод, ну а пока написал потому, что не имел возможности проверить непосредственно.
cHIP_
gofry,

1. Перевод как раз для версии 1.08
2. Ресурсы игры не затрагиваются, файлы русификации ложатся как-бы поверх (если будет интересно объясню подробней), т.е. оригинальные файлы вообще не изменяются. Заменяются только 2 файла лого. Но при удалении руса и они возвращаются.
3. Рус тестировался на разрешении от 1024х768 до 1680х1050 (при еще большем разрешении проблем по любому не возникнет) - никаких проблем не обнаружено, т.е. текст не вылазит за отведенные ему границы.

Не слишком понял последнее, если ты о разрешении, к примеру игра не поддерживает широкоформат, его можно изменить вручную C:\Users\<пользователь>\Documents\Command and Conquer Generals Data там лежит файл Options.ini а в нем строчка Resolution = 1680 1050, вот туда вписываешь свое.

upd
Я понял, ты имел в виду это


Скачай файл
http://upwap.ru/631553
и кинь в папку Command and Conquer Generals\Data\INI
gofry
cHIP_
Проверил перевод, все ок., текст везде укладывается в рамки.
Отдельная благодарность за ini, это именно оно yes.gif. Помнится в то время все спрашивал модостроителей, так никто из них и не ответил. Теперь намного удобнее стало играть, спасибо yahoo.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.