Доброго всем дня. Не так давно возникла проблема, когда мы не могли переводить субтитры к играм на движке UE3, из-за особенностей движка. Мой друг и по совместительству программист решился помочь нам в этом не легком деле. Им был написан небольшой редактор, учитывающий особенности движка UE3-игр. Теперь переводить станет гораздо проще. В качестве подопытного использовался Borderlands и его upk-архивы.
Программа сейчас еще находятся в стадии бета версии, однако основные функции выполняет. Программа будет дорабатываться под любые нужды переводчиков.
Программа для работы с upk-архивами любезно предоставлена командой ENPY. Спасибо им за это.
Что умеет программа:
1. Работа с upk-архивами.
2. Различные манипуляции с извлеченным файлом.
3. Счет количества символов в строке при редактировании и т.д
Что будет:
1. Различные фичи по мере необходимости.
upd: 02.02.2010 - NUEditor - v0.9.2.6 beta (unstable)
* Added: добавлена возможность отмены изменений (не более 10)
* Added: сохранение текста в архив
* Changed: изменена иконка приложения ^^
* Changed: деактивирован пункт "Справка" - "О программе"
* Fixed: Множественные баг-фиксы >.<
* Hint: некоторые "очень серьёзные" антивирусы считают, что это "подозрительныя программа"
22.03.10
Представляю первый финальный релиз Программы v1.0.0.0.
По сравнения с бета версией 0.9.x.x добавлен новый функционал (поиск и замена), улучшен интерфейс, уменьшен размер исполняемого файла, исправлены ошибки.
Известные проблемы:
1) Горячие клавиши Ctrl+Z и Ctrl+Y из окна поиска передаются в главное окно, где они соответственно отменяют и повторяют изменения;
2) Поиск использует символы ? и * как маски для строки
3) В поле ввода заменяющего текста нет контроля длины строки, есть только уведомление, если длина строки не совпадает.
Скрины:
Скачать: Доступ свободный.
