Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: [Озвучение] Star Wars: The Force Unleashed
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Страницы: 1, 2, 3
Can4e
Star Wars: The Force Unleashed — Ultimate Sith EditionРусификатор (звук) - для видеороликов

Полная русская озвучка, это переведённые ролики между гуймплеями, все голоса во время геймплея и субтитры.
Вот примеры:

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Там же есть и другие ролики по теме.

Мы очень нуждаемся в программистах, которые смогут вытащить голоса из архивов и затем обратно их туда запечатать.
Жду ваших комментарий и предложений.
BobbyRobson
Молодцы что взялись ))..что тут скажешь) . Голоса хорошие .Ждемс с нетерпением)
foolman
по свободке попытаюсь поковыряться, но ничего не обещаю. а Вы уверены что там есть голоса? кажись в игре токо английская озвучка...
ToXa
Они какраз что хотят их перевести!
foolman
Вообщем пока с распаковкой голосой ничего не получается... на данное время единственный выход - перекодировать BIK VIDEO, озвучить результат, перегнать обратно и сделать новый setup... (((
Can4e
Ну это понятно, но всё же хотелось бы если делать то всю игру...а в ней реплик очень много. Предположительно в игре используют формат WAV(WinHEX рулитsmile.gif) но вырезать от туда пока ничего не получаетсяsad.gif( ).
Да кстати у меня не получается перекодировать большие ролики(например первый) в BIK формат, точней они кодируются но в игре звук пропадает
Blackoff
Цитата(Can4e @ 26.1.2010, 19:39) *
Ну это понятно, но всё же хотелось бы если делать то всю игру...а в ней реплик очень много. Предположительно в игре используют формат WAV(WinHEX рулитsmile.gif) но вырезать от туда пока ничего не получаетсяsad.gif( ).
Да кстати у меня не получается перекодировать большие ролики(например первый) в BIK формат, точней они кодируются но в игре звук пропадает

там многодорожечный(многоязыковый) формат да и походу 5.1, в radtools видно ,нужно соблюсти изначальный формат звуковых дорожек и все будет ок.
Den Em
Can4e
Впечатялет. clapping.gif Надеюсь все получится с разбором ресурсов и работа будет успешно закончена.
ToXa
Цитата(Blackoff @ 26.1.2010, 20:55) *
там многодорожечный(многоязыковый) формат да и походу 5.1, в radtools видно ,нужно соблюсти изначальный формат звуковых дорожек и все будет ок.

Угу, именно!

Если нужна будет помощь-пиши, познакомлю с человеком, который пытался сделать русик до вас. Бики он разобрал, а вот с ресурсами тоже напряг вышел...
frezzze
Can4e, голоса хорошие, чувствуется, конечно, что не профессионалы, но всё равно, очень хорошо вышло. Удачи в вашем деле.
HouseMD0987
Очень понравилось , продолжайте в том же духе ! smile.gif
foolman
Цитата(Can4e @ 26.1.2010, 21:39) *
Ну это понятно, но всё же хотелось бы если делать то всю игру...а в ней реплик очень много.


согласен.

если кому поможет - вот что в сети нашёл по поводу *.lp

http://translate.google.ru/translate?hl=ru...sign.cz/lp-file

к сожелению усё.

З.Ы. Больше склоняюсь к 3-му типу файла, что это действительно просто "свет", но вполне может быть что это хитрый аспуровкий файл ресурсов
nububab6
Найдите людей из команды работавших над анологичным переводом к Silent Hill Homecomming, у них опыт в этом есть большой, поскажут а может и поучаствуют.
Can4e
Цитата(ToXa @ 26.1.2010, 21:10) *
Угу, именно!

Если нужна будет помощь-пиши, познакомлю с человеком, который пытался сделать русик до вас. Бики он разобрал, а вот с ресурсами тоже напряг вышел...


Познакомь с человеком!! Я думаю нам будит о чём поговорить
DedMoroz
Цитата(Can4e @ 26.1.2010, 2:09) *
Полная русская озвучка, это переведённые ролики между гуймплеями, все голоса во время геймплея и субтитры.
Вот примеры:
http://www.youtube.com/watch?v=nm6D9HMfUnU
http://www.youtube.com/watch?v=ivt7aEUzA6Q
http://www.youtube.com/watch?v=nm6D9HMfUnU


Удивительно, но для неофициальной локализации в примерах приведена довольно неплохая озвучка. Пусть актёры и непрофессиональные, но хорошо видно, что стараются, озвучивают героев с интонациями. Надеюсь, к релизу ничего не измениться, а перевод станет ещё лучше. Хотя фанатом "Star Wars" никогда и не был (и "The Force Unleashed" меня разочаровал), но может русская озвучка заставит пройти этот экшен ещё раз. Удачи!

P.S.: 3-я ссылка – копия первой... Удалите, замените...


Цитата(Can4e @ 26.1.2010, 2:09) *
Мы очень нуждаемся в программистах


А "мы" – это кто? У команды есть своё имя (кто конкретно входит в её состав, чем конкретно занимается)? На "YouTube" нашёл ещё одно видео: http://www.youtube.com/watch?v=oJ-Hof4Jk7c. Это ваше, как я понимаю? Там вначале указано "Дублированный перевод от "Санчё". Это и есть название команды?

Хммм... вы там, оказывается, ещё игру переводите и на украинский:

http://www.youtube.com/watch?v=YBgZ_OetSxw
http://www.youtube.com/watch?v=vxTKKpSbwaU
http://www.youtube.com/watch?v=hzFUjHsRiU0

А какая версия выйдет первой: русская, украинская или собираетесь выпустить их одновременно? В игре можно будет менять озвучку на US/UK, RU, UA?


Цитата(Can4e @ 27.1.2010, 1:00) *
Познакомь с человеком!! Я думаю нам будит о чём поговорить


Как здесь уже предлагали, скооперируйтесь с "EnclaveTeam" (http://enclaveteam.at.ua/). Они в прошлом году сделали озвучку для "Silent Hill: Homecoming", опыт у них имеется. Хотя бы подскажут что и как, если в этом проекте они не заинтересованы.

Если команда уже сформирована и точно знает, что будет делать, может стоит обратиться к администрации "SerGEAnt's Zone of Games", чтобы они для вас сделали отдельный раздел на форуме?
Can4e
Цитата(DedMoroz @ 27.1.2010, 3:15) *
Удивительно, но для неофициальной локализации в примерах приведена довольно неплохая озвучка. Пусть актёры и непрофессиональные, но хорошо видно, что стараются, озвучивают героев с интонациями. Надеюсь, к релизу ничего не измениться, а перевод станет ещё лучше. Хотя фанатом "Star Wars" никогда и не был (и "The Force Unleashed" меня разочаровал), но может русская озвучка заставит пройти этот экшен ещё раз. Удачи!

P.S.: 3-я ссылка – копия первой... Удалите, замените...


Спасибо изменил. А на счёт непрофессиональных актёров ты не прав, все кто там озвучивает таки профессиональные актёры. Но то что весит в ЮТУБЕ это наши первые пробы, от туда мало что останется.




Цитата(DedMoroz @ 27.1.2010, 3:15) *
А "мы" – это кто? У команды есть своё имя (кто конкретно входит в её состав, чем конкретно занимается)? На "YouTube" нашёл ещё одно видео: http://www.youtube.com/watch?v=oJ-Hof4Jk7c. Это ваше, как я понимаю? Там вначале указано "Дублированный перевод от "Санчё". Это и есть название команды?

Хммм... вы там, оказывается, ещё игру переводите и на украинский:

http://www.youtube.com/watch?v=YBgZ_OetSxw
http://www.youtube.com/watch?v=vxTKKpSbwaU
http://www.youtube.com/watch?v=hzFUjHsRiU0

А какая версия выйдет первой: русская, украинская или собираетесь выпустить их одновременно? В игре можно будет менять озвучку на US/UK, RU, UA?


Названия у команды нет. Да и команды пока целостной нет, пока.
Будет только русская озвучка, украинские версии роликов я сделал, когда разбирался с программами и со своим голосом smile.gif (в Ютубе все что есть)
А на счёт EnclaveTeam я бы с удовольствием, а как их найти?
DedMoroz
Цитата(Can4e @ 28.1.2010, 3:01) *
А на счёт непрофессиональных актёров ты не прав, все кто там озвучивает таки профессиональные актёры.


Can4e, я не хотел никого обидеть. Просто голоса незнакомые. В озвучке принимают участие люди, которые уже имеют актёрское образование или только получают его? Некоторых мы могли видеть в кино или на телевиденье?


Цитата(Can4e @ 28.1.2010, 3:01) *
А на счёт EnclaveTeam я бы с удовольствием, а как их найти?


Выше я уже ссылку на их сайт предоставил: http://enclaveteam.at.ua/. Попытайтесь связаться, может что-то из этого и получится. Просто эта единственная команда, которая озвучила полностью игру, доведя проект до финального состояния. Больше я что-то таких (удачных) примеров и не припомню. Текст ещё удаётся многим, а вот озвучка... Есть у нас, правда, ещё "DK Team". Можно попытаться и с ними связаться: www.dkteam.cwx.ru. Правда, у них сейчас на балансе аж 4 крупных проекта. Если возьмут ещё и "Star Wars: The Force Unleashed", то боюсь, это ещё раз сдвинет все сроки. Ну, решать только вам и им...
Can4e
Цитата(DedMoroz @ 28.1.2010, 8:35) *
Can4e, я не хотел никого обидеть. Просто голоса незнакомые. В озвучке принимают участие люди, которые уже имеют актёрское образование или только получают его? Некоторых мы могли видеть в кино или на телевиденье?


Нет, ты не обидел не в коем случае)) Этим летом мы закончили Харьковский университет искусств, сейчас же находимся в Киеве. Нас трое человек, как обретём название и сделаем работу до конца, расскажу про нас подробнее.



denus
Цитата(Can4e @ 28.1.2010, 3:01) *
А на счёт непрофессиональных актёров ты не прав, все кто там озвучивает таки профессиональные актёры.


если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать.

Код
"Дубляж - это изменение оригинального продукта, подмена голосов. Для меня дубляж - это всё равно что выйдут какие-нибудь трали-вали и сыграют битлов, а по телеку будут битловский видео ряд показывать. Причем, эти трали-вали ещё и играть-то не умеют, надо добавить. И что, я должен себе представлять, что это битлы?" (c) BeatleJohn
Rain
Цитата(denus @ 28.1.2010, 16:39) *
о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

Так ребята с Украины, у них московский говор должен быть, что ли?
Vampire_2008
Цитата(denus @ 28.1.2010, 20:39) *
если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?

сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать.

Код
"Дубляж - это изменение оригинального продукта, подмена голосов. Для меня дубляж - это всё равно что выйдут какие-нибудь трали-вали и сыграют битлов, а по телеку будут битловский видео ряд показывать. Причем, эти трали-вали ещё и играть-то не умеют, надо добавить. И что, я должен себе представлять, что это битлы?" (c) BeatleJohn


У каждого своё мнение насчёт дубляжа! Мне допустим нравится дубляж!
EagleSH
Цитата(Can4e @ 26.1.2010, 20:39) *
Ну это понятно, но всё же хотелось бы если делать то всю игру...а в ней реплик очень много. Предположительно в игре используют формат WAV(WinHEX рулитsmile.gif) но вырезать от туда пока ничего не получаетсяsad.gif( ).
Да кстати у меня не получается перекодировать большие ролики(например первый) в BIK формат, точней они кодируются но в игре звук пропадает

а ну скинь один файл предположительно со звуком внутри... (инстал давно прибил, ибо фейл гама на ПК вышла)
DedMoroz
Цитата(denus @ 28.1.2010, 15:39) *
если не считать идею бубляжа изначально вредной, то в любом случае, о какой профессиональности можно вести речь, если голоса "с говорком"?


А мне казалось, что такое понятие как "профессионализм" включает в себя совсем другие составляющие, и "говорок", как вы говорите, не является здесь существенным минусом. Озвучка всегда предполагает некие своеобразные голоса, с определённым тембром или акцентом, т.к. именно они в первую очередь привлекают внимание слушателей. Не знаю, но я вот не вижу в русских роликах "Star Wars: The Force Unleashed" какого-то явного украинского акцента, который бы мешал пониманию и прослушиванию. Неплохие голоса (для неофициальной локализации); видно, что люди стараются читать с выражением, вживаясь в каждую роль. Думаю, не найдя бы я на "YouTube" (тестовую) украинскую озвучку, никто бы вообще здесь и не заикнулся о каком-то "говорке", которого, как мне кажется, здесь и нет.

И давайте уж не будет переводить тему на рельсы явного национализма. Русские, украинцы... Какая собственно разница? Для меня они – братья-славяне. Вот есть у нас в коммьюнити "EnclaveTeam", которая перевела "Silent Hill: Homecoming". Не знаю национальность каждого её участника, но их сайт зарегистрирован в UA-зоне (домен верхнего уровня для Украины, если кто не знал), но от этого же их перевод хуже не стал и многим нравится.


Цитата(denus @ 28.1.2010, 15:39) *
сделайте качественный синхрон в 1-2 голоса, для тех, кто в школе не научился читать.


Мне кажется, что здесь нет однозначного решения. Всем не угодишь. Мне вот лично нравится и дубляж, и синхрон. Самое главное, чтобы озвучка была сделана хорошо, а её тип для меня не так уж и важен. Да, и требовать какой-то определённой озвучки от небольшой группы людей не совсем правильно и честно. Пусть сами уж решают, какой именно тип озвучки здесь будет. Если всё будет сделано на уровне, я приму любой.
ZeRoNe
А мне понравилось - хорошая идея, хорошая реализация. Тока немного переиграл ученик Вейдера(если что, я в нее еще не гамал), но т.к. это первые наработки, то можно быть уверенным, что у вас все хорошо получится.
А для человека, который любит сравнивать оригинал с дубляжом, да и подходить с придиркой к оценке, это конечно плюс.
darth-san
Вы молодцы, Can4e и ко (извините, не знаю ваших имен). Спасибо вам, что стараетесь сделать для людей то, что не удосужились сделать наши лицензионщики.
Не обращайте внимание на комментарии с нездоровой критикой. Пусть они сделают вашу работу только лучше, но ни в коем случае не отступайте от своего дела.

Я, увы, не имею актерского образования, но также пробую себя в проекте такого плана. Какой это проект - пока что не скажу wink.gif

Сейчас же я хочу помочь вам с начальной заставкой (так называемый кроул-текст). Шрифт в надписи "Звездные войны" не совсем удачный (да вы и сами это понимаете) и я хочу предложить свой вариант:


Я являюсь переводчиком и верстальщиком комиксов по "Звездным войнам" (под ником d'Art), и в комиксе "Эпизод 3" я сваял эту надпись на основе той, что была на постерах во время кинопроката "Атаки клонов". Вроде бы недурно. Имеется векторный вариант каркаса этой надписи (окантовка текста, без заливки) в формате CorelDraw. Если хотите, могу им поделиться.

Вот, кстати, вариант моей надписи в случае кроул-текста:


А это вариант украинской версии надписи:
denus
Цитата(DedMoroz @ 29.1.2010, 11:52) *
А мне казалось, что такое понятие как "профессионализм" включает в себя совсем другие составляющие, и "говорок", как вы говорите, не является здесь существенным минусом. Озвучка всегда предполагает некие своеобразные голоса, с определённым тембром или акцентом, т.к. именно они в первую очередь привлекают внимание слушателей. Не знаю, но я вот не вижу в русских роликах "Star Wars: The Force Unleashed" какого-то явного украинского акцента, который бы мешал пониманию и прослушиванию. Неплохие голоса (для неофициальной локализации); видно, что люди стараются читать с выражением, вживаясь в каждую роль. Думаю, не найдя бы я на "YouTube" (тестовую) украинскую озвучку, никто бы вообще здесь и не заикнулся о каком-то "говорке", которого, как мне кажется, здесь и нет.

И давайте уж не будет переводить тему на рельсы явного национализма. Русские, украинцы... Какая собственно разница? Для меня они – братья-славяне. Вот есть у нас в коммьюнити "EnclaveTeam", которая перевела "Silent Hill: Homecoming". Не знаю национальность каждого её участника, но их сайт зарегистрирован в UA-зоне (домен верхнего уровня для Украины, если кто не знал), но от этого же их перевод хуже не стал и многим нравится.


не надо передергивать. "говорок" характерен не только, для жителей украины. и я про украину я не написал ни слова. про а про профессинализм актера написано немало книг. и этот термин означет именно то, что он и означает.

p.s. а какую-то демку озвучки sh:h, в свое время, я слышал. это просто кошмар какой-то. smile.gif эпоха спк и "озвучено профессиональными программистами". smile.gif

p.s.s. лицензионный бубуляж, конечно-же, гораздо хуже того, что выложено в качестве демо выше. я не отрицаю. но это мало что меняет. smile.gif
Can4e
denus, не пойму к чему ты это...smile.gifНо вот тебе латинская мудрость:
Feci, quod potui, faciant meliora potentes(Сделал, что смог, и пусть, кто сможет, сделает лучше)
Думаю тебе есть чему поучится из этой фразы.

darth-san...Я же говорил что это пробная версия. Вот примерно как это выглядит сейчас:
http://files.mail . ru / 3FT7I7 (пиши без пробелов)
Postall
Can4e судя по роликам перевод на высоком уровне, а для любителей, так вообще заоблочном! Особенно учитывая потуги 1Ass в последнее время, которые только испахабили Mass Effect. Молодцы ребята!
darth-san
Цитата(Can4e @ 30.1.2010, 11:40) *
darth-san...Я же говорил что это пробная версия. Вот примерно как это выглядит сейчас:
http://files.mail . ru / 3FT7I7 (пиши без пробелов)

Я ведь ни в коем случае не критиковал, я просто предлагал свою помощь. Но я понял, что вы в ней не нуждаетесь - тогда не буду вмешиваться.

P.S.: Увы, но в данном варианте вашей надписи я вижу надпись "звёздные войны" в стандартном шрифте (Arial или Verdana), а не в фирменном, свойственном для оригинальной надписи "Star Wars".

Но самое главное, что вы молодцы. Желаю вам успешно закончить этот проект.
Can4e
Цитата(darth-san @ 30.1.2010, 13:03) *
Я ведь ни в коем случае не критиковал, я просто предлагал свою помощь. Но я понял, что вы в ней не нуждаетесь - тогда не буду вмешиваться.

P.S.: Увы, но в данном варианте вашей надписи я вижу надпись "звёздные войны" в стандартном шрифте (Arial или Verdana), а не в фирменном, свойственном для оригинальной надписи "Star Wars".

Но самое главное, что вы молодцы. Желаю вам успешно закончить этот проект.


Я был бы тебе очень благодарен, если бы поделился шрифтами, я думаю что с ними действительно будет интересней.
darth-san
Цитата(Can4e @ 30.1.2010, 17:22) *
Я был бы тебе очень благодарен, если бы поделился шрифтами, я думаю что с ними действительно будет интересней.

Вот, пожалуйста - http://narod. ru/disk/17427793000/StarWarsTitle_RusUkr.cdr.html (без пробела)

Это файл в формате CorelDraw (v14)
На первой странице находится русская надпись, на второй - украинская. Очень надеюсь, что моя работа вам понадобится и именно она попадет в финальную версию русификатора. Удачи вам.
DRON13
Невероятные времена настоют, что истинные фанаты делают такую приятную на слух озвучку игры. Посмотрел видео прям аж очень пока доволен голосами всех героев. Так уж прям переигрывания через чур не заметил, ведь писали выше что они вроде как не "профи". Вот пускай локализаторы понаблюдают с каким желанием надо подходить к серьёзным играм в плане озвучки. Успехов.
Can4e
Привет всем!! Скинул для тестирования один из медиа файлов (точней второй)
Владельцев акустической системы 5.1 настоятельно рекомендую, и их прошу обратить внимание на ошибки разброса по каналам.
Очень прошу ошибки и предложения излагать не в формате "плохо""хорошо", а по возможности подробней.
Файл в формате bik готов для употребления, ужат до 30% но всё равно весит 150мБsmile.gif
http://depositfiles.com/files/ae5d303i8
Can4e
Приятно когда помощь сама тебя находит. Теперь вы сможете скачать русификатор к тому же (второму) ролику, но весит это теперь всего 3.1мБ

Спасибо Siberian GRemlin ( http://siberian-studio.ru )

Ссылка на скачивание: http://depositfiles.com/files/717trh7fm
DBasic
Отличный дубляж (что рус. что укр.), особенно если учесть что это пробы и вполне возможно что финальный результат будет ещё лучше (а если сравнивать с отечественными локализаторами так вы вообще герои)..но увы проходить игру второй раз у меня желания нет, как бы хорош ваш дубляж не был (надеюсь вторую часть разработчики сделают поинтереснее, и даже не в плане сюжета который в первой части в принципе нормальный, а в плане самого геймплея).
5ive
Классная идея. А игра того стоит.
Перевод больше украинский понравился. Озвучка Вейдера вообще потрясающая.
Будете и дополнения переводить или только оригинал?
Это вы перевод затеяли для проверки и развития своих навыков или фанаты игры (вселенной)? А может и то и другое?
Can4e
Dbasic спасибо!! Думаю что когда мы закончим озвучку то просто собирём её один мини фильм(естественно без геймплея не поно но....) Это будет видео на русском языке в 5.1 звуке и не нужно будет заново проходить игру а просто скачать для коллекции( ведь сюжет того стоит)

5ive спасибо, вообще то украинский дубляж затевался изначально и на пробы 3 первых роликов ушла неделя а на пробы русских 2 часа.
Из людей, чьи голоса вы услышите ярым фанатом являюсь я а остальные просто проверяют и развивают свои навыкиsmile.gif)
DBasic
Да компиляция из роликов была бы очень кстати =)

P.S. мне больше всего понравилась озвучка Палпатина =)
5ive
Цитата(DBasic @ 8.2.2010, 1:07) *
Да компиляция из роликов была бы очень кстати =)

А я вообще играл в заглюченую, где половина роликов были без озвучки и текста. Будет кстати.
GRIZLII
отличный дубляж!удачи парни вам в вашем деле!
возможно что потом, вы возьметесь за какую не будь более масштабную игру!пример(GTA4,mass effect 2 или еще какую!)
ialan1
Просто невероятно офигенный перевод, если он выйдет, то только ради этого куплю новую видеокарту и сыграю
Donchicko
ребят вообще уважуха вам) наши локализаторы вообще че то не чешутся...приятно что хоть кто-то это делает)



кстати,) давно хотел заняться тем же самым, только команды нет у меня....)
Can4e
Цитата(GRIZLII @ 13.2.2010, 6:12) *
отличный дубляж!удачи парни вам в вашем деле!
возможно что потом, вы возьметесь за какую не будь более масштабную игру!пример(GTA4,mass effect 2 или еще какую!)


Почему бы и нетsmile.gif) Но загадывать не будем


Цитата(ialan1 @ 13.2.2010, 23:36) *
Просто невероятно офигенный перевод, если он выйдет, то только ради этого куплю новую видеокарту и сыграю


Спасибо большое!! Но вот беда, всё уже записано и практически смонтировано, а вот программиста, который бы взломал игру так и не нашлось. Поэтому очень скоро выйдет только полностью озвученный мини фильм собранный из роликов игры и русификатор, который озвучит только межгеймплейные ролики, а как только.....найдётся умелец...то в принципе уже всё готово.

Цитата(Donchicko @ 15.2.2010, 23:38) *
ребят вообще уважуха вам) наши локализаторы вообще че то не чешутся...приятно что хоть кто-то это делает)



кстати,) давно хотел заняться тем же самым, только команды нет у меня....)


А в какой должности ты хотел бы трудится?
ialan1
Цитата(Can4e @ 16.2.2010, 9:51) *
Спасибо большое!! Но вот беда, всё уже записано и практически смонтировано, а вот программиста, который бы взломал игру так и не нашлось. Поэтому очень скоро выйдет только полностью озвученный мини фильм собранный из роликов игры и русификатор, который озвучит только межгеймплейные ролики, а как только.....найдётся умелец...то в принципе уже всё готово.


А этот фильм будет смонтирован без потери сюжетных перепетий? Или это невозможно, я про то что может в самой игре при баталиях (или что-то подобное) есть диалоги влияющие на сюжет. Я просто не играл и мне понравилась только озвучка и сюжет, посему буду рад и смонтированному фильму в котором не теряются части сюжета.

ПС. В своё время тоже занимался озвучкой, если что могу помочь. Но как я понимаю в голосовыйх кадрах вы не нуждайтесь.

ППС. Еще раз, молодцы ребята что так качественно выполняйте поставленную цель.
Donchicko
да я даже и не знаю) могу переводить, могу озвучивать - голос слава богу есть)
Can4e
Цитата(ialan1 @ 16.2.2010, 22:08) *
А этот фильм будет смонтирован без потери сюжетных перепетий? Или это невозможно, я про то что может в самой игре при баталиях (или что-то подобное) есть диалоги влияющие на сюжет. Я просто не играл и мне понравилась только озвучка и сюжет, посему буду рад и смонтированному фильму в котором не теряются части сюжета.

ПС. В своё время тоже занимался озвучкой, если что могу помочь. Но как я понимаю в голосовыйх кадрах вы не нуждайтесь.

ППС. Еще раз, молодцы ребята что так качественно выполняйте поставленную цель.



Постараюсь записать и смонтировать достойный фильм без потери сюжетной линии, т.к. согласен, одними роликами здесь не обойтись.
Пока с голосами справляемся, но ведь этот проект пробный, а вот в селедующих...не факт что они будут, нужно будет более чем один мужской голос (старался как мог, но сцены, где встечаются сразу 4 персоонажа мужского пола...smile.gif)))

Цитата(Donchicko @ 16.2.2010, 23:58) *
да я даже и не знаю) могу переводить, могу озвучивать - голос слава богу есть)


Буду иметь введуsmile.gif)
Donchicko

было бы неплохо) если что могу вариант озвучки своей, ну в плане голос если надо послушать, скинуть
ialan1
Цитата(Can4e @ 17.2.2010, 3:26) *
Пока с голосами справляемся, но ведь этот проект пробный, а вот в селедующих...не факт что они будут, нужно будет более чем один мужской голос (старался как мог, но сцены, где встечаются сразу 4 персоонажа мужского пола...smile.gif)))


Если буду нужен, обращайся
SsabroS
Ребята просто красавцы что занимаетесь таким делом !!! От души РЕСПЕКТ !!!
Can4e
Спасибо ребят!! На днях выложу русифицированный мувик, сборку из всех роликов. Геймплей пока трогать не буду. А для игры так же будет русификатор, который озвучит все ролики.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.