Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Sam & Max: Season 3
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > Tolma4 Team
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
pashok6798
Цитата(MrRUNAWAY @ 28.1.2012, 20:32) *
Скажите пожалуйста а получится поставить перевод на версию от лоргуса?, а то на руторге появились все части, но от лоргуса. Мне не нужен перевод от лоргуса, так как есть команда Tolma4 Team, которая переводит намного лучше victory.gif

Подтверждаю я Буслика.
P.S. Я почему то на руторге нашёл с переводом от Толмач тим. Нету там вроде Логруса
MrRUNAWAY
Как это нету, а это что
http://www.rutor.org/torrent/167687
Там на постере еле виден знак лоргуса
P.S. pashok6798 кинь ссылку где на руторге торрент 3 сезона с переводом от Tolma4 Team
P.S.S. помоему лучше слушать оригинальные голоса Сэма и Макса victory.gif
pashok6798
На Логрус я обиделся! Они название вашего 5-ого эпизода спёрли! Сначала он был "Эпизод 5. Город, который осмелился не спать".
А теперь, вот что:
Цитата
11.01.2012
Сэм и Макс. 3-й сезон. Эпизод 5. Город, который не смеет спать
Отправлен в печать 5-й из пяти эпизодов игры "Sam & Max: The Devil's Playhouse" (продолжения полюбившейся культовой квестовой серии игр о Сэме и Максе): Город, который не смеет спать. Выход игры ожидается 27 января 2012 г.

Ну совсем они!
Буслик
Цитата(pashok6798 @ 30.1.2012, 14:53) *
На Логрус я обиделся! Они название вашего 5-ого эпизода спёрли! Сначала он был "Эпизод 5. Город, который осмелился не спать".
А теперь, вот что:

Ну совсем они!

C'est la vie... wink.gif
fedor-98
Цитата(pashok6798 @ 30.1.2012, 14:53) *
На Логрус я обиделся! Они название вашего 5-ого эпизода спёрли! Сначала он был "Эпизод 5. Город, который осмелился не спать".
А теперь, вот что:

Ну совсем они!

Извините но помоему вы ошиблись. Их перевод изначально назывался "Город, который не смеет спать".
ras_ki
В 303 эпизоде
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
shok.gif В англоязычный вариант не играл, но "на слух" в этой фразе "Minesweeper", т.е. игра "Сапёр" laugh.gif
В 304 эпизоде вначале. При клике на кран с содовой: "...нужно НИКОГДА не пить...", как-то это не по-русски. Когда Сэм берет шарик с арахисовым маслом, Дедушка Вонючка ему говорит: "...миссис Даллхэджи откинула кони...". biggrin.gif
pashok6798
Цитата
В англоязычный вариант не играл, но "на слух" в этой фразе "Minesweeper", т.е. игра "Сапёр"

Согласен насчёт сапёра, но скорее всего решил перевести так, потому что так переведено во втором сезоне.

Цитата
"...нужно НИКОГДА не пить..."

Тут поподробней фразу скинь, может быть объяснят, почему так перевели.

Цитата
Когда Сэм берет шарик с арахисовым маслом, Дедушка Вонючка ему говорит: "...миссис Даллхэджи откинула кони..."

Да, тогда лучше откинула копыта. Возможно я на такое не обращал внимания, я искал косяки типа "првиет" или те же злосчастные "щупОльца".
ras_ki
Цитата(pashok6798 @ 25.2.2012, 22:14) *
Тут поподробней фразу скинь, может быть объяснят, почему так перевели.

"По своему плачевному опыту знаю, что нужно НИКОГДА не пить из кранов Вонючки. Особенно газировку."

Цитата(pashok6798 @ 25.2.2012, 22:14) *
Да, тогда лучше откинула копыта.

Или - "коньки отбросила". happy.gif

Новые "находки":
302 Если включены "советы" в настройках и играть геймпадом, то на каждый предмет видим надпись: "use предметы на:". В других эпизодах: "использовать: предметы на:". При управлении мышью: "использовать: <название предмета> на:". Т.е. в 302 не перевели слово, а в остальных случаях - лишнее двоеточие после слова "использовать".
303 Разговор Макса с Обезьяноскунсом в планетарии:
- Что ты здесь делаешь?
- То же, что я делал все эти годы...
- Наскучиваешь меня до слёз?
может это так юмор перевели и я не понял? rolleyes.gif
В 3-ем акте, Сэм говорит с Максом, если пойти по цепочке Наше последнее дело > Сэммун-Мак > Город > Твоя память, получим фразу:
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Фраза рассказчика в финале: "Хороший вопрос от хорошего пса, и без сомнения вы сами себя это спрашивайте".
т.е. "сами себя это спрашиваете" или может лучше: "сами задаетесь этим вопросом", "сами задаете себе этот вопрос"...?
pashok6798
Цитата(ras_ki @ 1.3.2012, 20:26) *
303 Разговор Макса с Обезьяноскунсом в планетарии:
- Что ты здесь делаешь?
- То же, что я делал все эти годы...
- Наскучиваешь меня до слёз?

В оригинале так и было. Ну если команда Толмач Тим не против, то могут послушать твой вариант диалога smile.gif

Цитата
- Да ладно тебе, Макс. Ты помогал мне из совей так много, что я забыл уже сколько раз ты это делал.
видимо имелось в виду: из своей банки, из своего контейнера

Возможно я не заметил этот косяк, спасибо за найденную ошибку))))

Цитата
"сами задаетесь этим вопросом"

Этот вариант хороший smile.gif
EvgAnat
Ох... Решил составить перечень ошибок и начал со "Штрафной зоны". Так как нет текстового варианта диалогов, процесс оказался довольно трудоёмким. Приходится постоянно ставить игру на паузу, переключаться между окнами и перепечатывать фразы))))))) А ведь ещё надо всевозможные реплики разыскать в игре) и, при желании, найти косяк можно в двух репликах из трёх, а ведь хочется, тысызыть, идеала)) Итого, за несколько дней такого насилия над Сэмом и Максом я закончил проверять только интерлюдию к "Штрафной зоне")) на чём благополучно остановился. Вот если б был текстовый вариант, в котором переведённые фразы бы присутствовали в более-менее полном объёме...
lREM1Xl
Цитата(EvgAnat @ 13.3.2012, 1:01) *
Приходится постоянно ставить игру на паузу, переключаться между окнами и перепечатывать фразы)))))))

ах..вот если бы существовала программа,
позволяющая делать скриншоты одним нажатием...
жалко что в нашей вселенной такой еще не придумали
de_MAX
Цитата(EvgAnat @ 12.3.2012, 21:01) *
... за несколько дней такого насилия над Сэмом и Максом ...

А может над собой? Зачем так изгаляться то?
EvgAnat
Хорошо, объясню по поводу скриншотов)))
1) все ошибки хочу задокументировать в текстовом виде, а не в виде склеенных картинок, поэтому набирать всё равно приходится;
2) паузу ставить надо в любом случае, потому как есть фразы, исчезающие быстрее детекции мной ошибок; а делать скриншоты всех реплик, в том числе и не содержащих ошибок, смысла не вижу;
3) любой способ, основанный на перенесении информации из окна, содержащего эту информацию в виде картинки, в окно текстового редактора, обречён на лишние действия. Плюс, от необходимости облазить каждый уголок игры (сюда относится и использование предметов на объекты, не предназначенные для этих предметов, - а это зачастую даёт фановые реплики) использование скринов не избавляет.

Вот как-то так))
pashok6798
Цитата(EvgAnat @ 15.3.2012, 12:41) *
Хорошо, объясню по поводу скриншотов)))
1) все ошибки хочу задокументировать в текстовом виде, а не в виде склеенных картинок, поэтому набирать всё равно приходится;
2) паузу ставить надо в любом случае, потому как есть фразы, исчезающие быстрее детекции мной ошибок; а делать скриншоты всех реплик, в том числе и не содержащих ошибок, смысла не вижу;
3) любой способ, основанный на перенесении информации из окна, содержащего эту информацию в виде картинки, в окно текстового редактора, обречён на лишние действия. Плюс, от необходимости облазить каждый уголок игры (сюда относится и использование предметов на объекты, не предназначенные для этих предметов, - а это зачастую даёт фановые реплики) использование скринов не избавляет.

Вот как-то так))

Можно делать скрины и по скринам перепечатывать текст)))
ras_ki
Цитата(pashok6798 @ 15.3.2012, 18:40) *
Можно делать скрины и по скринам перепечатывать текст)))

А можно ли, простым смертным, читать файл перевода? Это ведь не является нарушением лицензии..? russian_roulette.gif
ras_ki
Еще "находки":
301
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

302
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

303
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

304
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

P.S. Вскоре насобираю из 305 эпизода и прочие мелочи из других.
pashok6798
Цитата(ras_ki @ 19.4.2012, 20:53) *
"народу надоела"

Такой вариант получше
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.