Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Sam & Max: Season 3
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > Tolma4 Team
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
John2s

Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать.

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать.

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)



Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать.

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать.

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать.

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)



Неочевидное и вероятное (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
sours
Хочу выразить благодарность за то, что начали перевод игры. Вобщем, будем ждать.
lREM1Xl
это конечно не мое дело, но
мы вроде как еще даже второй сезон не закончили

===
Вот с таким подходом: "это конечно не моё дело", мы и не закончили его до сих пор.
(Коллективный разумDen Em)

HisDudeness
Работа над вторым сезоном будет продолжаться параллельно. (IMG:http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/smile.gif)
ewok03
Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG:http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG:http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Спасибо вам Tolma4 Team я думал вы не возьметесь,вы просто молодци! (IMG:http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)
Den Em

Hear ye! Hear ye!

Внимание всем форумчанам, наш актив сейчас: 5 человек, а над этим проектом работало три человека (Сейчас продолжают только два.).
Так что... перевод видимо будет длится очень долго.

Перехожу к главному:

В связи общей занятости/лени отдельных членов команды, к участию в переводе третьего сезона приглашаются толковые перевочики, тектурщики/художники и возможно один хороший корректор, которому не безразлична судьба похождений Сэма и Макса.
Знание предмета перевода и ярый фанатизм по отношению к серии СиМ приветсвуется.

Спасибо за внимание,
Надеемся на понимание. (IMG:http://img.zoneofgames.ru/forum/style_emot...default/dry.gif)

===
UPD
Подправил положение вещей.
lREM1Xl
Цитата(Den Em @ 28.4.2010, 1:55) *
реально работают всего два человека

О_о..не просветишь?
===
Данный вопрос просвящён в ICQ.
(Den Em)

MUH_NUKEM
Написано, что перевод текстур тоже входит в ваши планы. Очень хотелось бы, в лицензе 1-го сезона они были на английском, и часть юмора терялась (Акция! Купи 1, получи 1!)
===
Что-то будет. Конкретно сейчас это неизвестно.
(Den Em)

DjGiza
Это конечно не в тему, но не будете ли переводить первый сезон? а то старый перевод на новую(обновлённую) версию игры не подходит. Т.е. он вообще с русиком не открывается. У меня лицензия, и из-за этого только не прошёл первую часть. Хотя на англ прошёл, но не очень силён чтобы весь юмор понять))) Сам пробовал разобраться, но никак не получается. Имена файлов такие же внутри файла SamMax10x_english.ttarch но если его распаковать(хоть один файл) то уже игра не работает. Если что могу кинуть обновлённую версию игры.
Den Em
Нам бы это сперва перевести.

Простая распаковка из ttarch ничего не даст.

Почему бы просто не поиграть в локализацию руссобита?
ewok03
Спосибо вам так держать! yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif
Слепой Вилли
Спасибо Den Em, я помню тебя ещё по переводу Plants vs. Zombies yes.gif
Свой английский постепенно подтягиваю, но переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно. А вот перерисовать несколько текстур я мог бы, наверное. Готов взяться за небольшой блок материала. Если вам это интересно - связь через личные сообщения.
Den Em
proletarium'у, да и всем остальным
Не мне одному вообще-то, это лучше John2s'у скажите спасибо, он меня сподвигнул на работу и перевёл почти весь текст один.
Цитата
переводить диалоги из игры, без знания сюжета, со сленгом, да ещё написанные американцами - это для меня пока слишком сложно.
Не боги горшки обжигают.
А ещё... вот поэтому сперва лучше и проходить игру в оригинале, хотя тоже нелегко это делать, когда не всегда догоняешь, что от тебя хотят. Единственное спасение для меня пока то, что обычно я рисую шрифты и правлю, а не перевожу =) ну и прохождения помогают. wink.gif

P.S. ЛС будет скоро отправлено.

===
UPD
C proletarium'ом насчёт текстур ничего не вышло.
Den Em
Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.
Имеются некоторые прения насчёт имён.
Что вы думаете по поводу:
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
ewok03
Цитата(Den Em @ 29.6.2010, 18:44) *
Хотелось бы услышать пару слов от уже прошедших игру.
Имеются некоторые прения насчёт имён.
Что вы думаете по поводу:
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

По моему все подходит класно victory.gif
Den Em
ewok03
Так и ставить в скобочках второй вариант, да?
Более развернутый вариант, please!
flashmozzg
Цитата(Den Em @ 29.6.2010, 20:38) *
ewok03
Так и ставить в скобочках второй вариант, да?
Более развернутый вариант, please!

Я ещё не играл в 1 эпизод 3-его сезона, но такое частое повторение слова вонючий как-то неочень, если конечно это по сюжету так не задуманно.
Den Em
flashmozzg
Хотя обезьяны и воняют... в целом весьма верно подмечено.

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
ewok03
Цитата(Den Em @ 29.6.2010, 20:41) *
flashmozzg
Хотя обезьяны и воняют... в целом весьма верно подмечено.

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Прошлые варианты были лучше.
maks1004keny
какбэ игра вышла в апреле, когда русик?
John2s
Текст переведен, идет редактура.
kirild

А в дальнейшем вы будете переводить 2,3,4 и 5 епизоды?
Nero94
Цитата(kirild @ 15.7.2010, 14:46) *
А в дальнейшем вы будете переводить 2,3,4 и 5 епизоды?

Глупый вопрос, уверен ответ "да!"
Den Em
kirild
Видимо — да. Постепенно.

Шуточки сразу отставить. Во избежание так сказать.
flashmozzg
А это толкьо над первым эпизодом вы так долго работаете, или над другими тоже по несколько месяцев? просто над Гайбрашем гораздо быстрее процесс шёл.
John2s
Пока переводим первый эпизод. Этим занимаются в основном 2 человека.
Den Em
Цитата
в основном 2 человека
это самый пик работ так сказать, обычно меньше biggrin.gif
Darkman_08
Да, 2-а человека только переводят, это будет долго да и напряжно, на 2-их, что ж тогда делают остальные люди, то что в группе (4 человека), да и 1-н переводчик в вашей теме просился записаться, может помог бы с переводами замечательной игры)))
lREM1Xl
Darkman_08
1 хороший переводчик в данный момент недоступен по его личным причинам - Arwald
первый новичок ZeRoG - не долго проявлял инициативу и вот совсем пропал
ReaList взятый вроде как для редактуры ей не очень то и занимается
а ещё один я вообще не понимаю откуда взялся
последних двоих взяли даже не спросив у членов группы
так что не удивительно что так вышло
John2s
Ага, не удивительно. Особенно когда кое кто переводит 8кб файл больше месяца.
lREM1Xl
Цитата(John2s @ 19.7.2010, 10:02) *
Ага, не удивительно. Особенно когда кое кто переводит 8кб файл больше месяца.

у меня уважительная причина angel.gif
John2s
Эта причина не мешала тебе участвовать в переводах других игр?
lREM1Xl
Цитата(John2s @ 19.7.2010, 10:38) *
Эта причина не мешала тебе участвовать в переводах других игр?

сравнивать перевод Alien Breed с СиМом просто глупо)
там перевод в десять раз легче чем тут)
тем более я не полигры перевел, а всего ничего)
John2s
Красиво так признался.
Den Em
Скандалы, интриги, расследования!
Показать всё что скрыто!

lREM1Xl
Цитата
первый новичок ZeRoG - не долго проявлял инициативу и вот совсем пропал
Ха! Он проявлял инициативу дольше и больше (как минимум в сумме) чем такой старожил, как ты! За пруфами в раздел переводов. Это типа: в чужом глазу соринка мешает.
Цитата
а ещё один я вообще не понимаю откуда взялся
последних двоих взяли даже не спросив у членов группы
R@Me0 очень хороший редактор, он нигде на форумах не светился и взялся из моей лички. Мне что нужно было расписать тебе лично и ZeRoG'у какой он хороший в деле, а потом с великой радостью принимать согласие от вас? Против него вы ничего веского в любом случае не имели и не можете иметь, так что даже в случае два голоса (Джона и мой) проти двух (твой и ZeRoG'a) он бы я думаю всё равно к нам попал. Я с ним работал когда мы переводили ТоМИ 5, я получил от него немало помощи, он себя очень хорошо показал (а помимо продемонстрированного им он вроде как дружит с фотошопом и тоже программист), я посоветовался с Джоном и предложил ему присоеденится к нам, он ответил что не прочь, но времени у него зачастую много не бывает. Сейчас (точнее чуть позже как я начну всё это дело) он согласился помочь мне (по мере возможности) в продолжении исправлений ТоМИ (я до сих пор тешу себя надеждой довести дело до конца.)
P.S. ZeRoG такой же старожил как и ты, просто ему из-за всей той круговерти, что творилась тогда, забыли предложить быть с нами.
P.P.S. John2s и lREM1Xl, продолжите тут флудить — преды выпишу! biggrin.gif
kirild
как долго еще будет идти редактура?

===
Не больше чем понадобится на это (тестирование и редактура) времени, но и не меньше.
(Den Em)
Den Em
Последняя хрень весьма важная в переводе, которую откопал Джон.
Беременным детям не смотреть: Ссылка.
Да-да, и я не ошибся. Нам приходится смотреть и такое. Пожалейте нас.
MeteoraMan
Den Em
Ох ёёёё.
Теперь я понял почему Буш такой "умный".
Видать он все детство смотрел это розовое нечто.
ЗЫ. У него однозначно есть какое то сходство с черепашками-ниндзя, у этого Розового нечто, не у Буша. smile.gif
Den Em
MeteoraMan
То ли дело у Ленинграда:
"Где ваши руки?
Бейте в ладоши, суки"
=)

P.S. В игре Сэм поёт: "If you're an evil space gorilla and you know it, clap your hands!", а в этот момент главный злодей висит над порталом в тюрьму. После того как обман не прокатил реплика Макса (действующего президента Америки между прочим): "This fiend is more clever than we ever imagined."
ewok03
Ну как там перевод?

===
Закончен. =) Читать чтоль не умеешь?
(Den Em)

Цитата(ewok03 @ 20.7.2010, 16:04) *
Ну как там перевод?

===
Закончен. =) Читать чтоль не умеешь?
(Den Em)

Я имел ввиду всю работу над руссификатором,и когда вообще примерно выходит?
Den Em
ewok03
Не доставай, а то тему закрою и ждите.

Пока идёт тестирование (Джон и я). После будет ещё один проход вычитки (мои и наверно быстрый не мой =)), а затем релиз.
Сроков дать не могу. Я например сейчас занят с 9 до 18. Мне в остальное время убиватся перед компом чтоли?
ewok03
Цитата(Den Em @ 21.7.2010, 20:55) *
ewok03
Не доставай, а то тему закрою и ждите.

Пока идёт тестирование (Джон и я). После будет ещё один проход вычитки (мои и наверно быстрый не мой =)), а затем релиз.
Сроков дать не могу. Я например сейчас занят с 9 до 18. Мне в остальное время убиватся перед компом чтоли?

В любом случае спасибо за ответ.
Den Em
Прошел сегодня до середины игры и напоследок решил поискать коварную строку на английском, которой нигде нет. Собсвтенно нашел в самом файле хексом. Одна запись/"строка" вместо одного текстового блока (имя + текст + разные длины) содержит ДВА таких блока! И это насколько понимаю, единственная такая запись на примерно четыре тысячи строк. Считай опять время впустую потрачу. Казалось бы разбор ресурсов 100%, ан нет. Уже в кторый раз это число врёт, да и такие доработки не фиксируются и не освещаются тут. Уже была ситуация с одним единственным файлом, в котором находилось 3 исключения из общего алгоритма. Разве что тогда неправильный разбор файла сопровождался крэшем игры при запуске измененного файла (ну и как результат исправления: ещё сотня строк на перевод).

===
Проблема была решена. Пройдено ещё сколько-то игры и исправлена куча косяков (+ готова ещё куча скринов на исправление). Нарисована парочка текстур.
===
Прошел игру до конца. Скоро Джон допройдет. Потом ещё n-времени и релиз.
===
Вчера было найдено место, откуда берется текст для сообщения о паузе. Точнее 1 текстура + файл с текстом. Тестура сделана, перевод интегрирован(встал как раз на место оригинала, так что и не пришлось много ковырятся в хекс-коде.), используемый шрифт в работе.
===
Шрифт готов.
===
Ещё вчера вечером избавился от текста(проверив 5 файлов и найдя очередную порцию ошибок) отдав начальству, а дальше ещё одному редактору (Реалисту). Пусть и тот поработает пока там работа есть, раз хочет. =) А я отдохну от всего этого, уже запарило.
===
Текст был передан сегодня вечером. А за вчера и сегодня были исправлены скрины с тестирования.
maks1004keny
самая бездарная группа переводчиков

===
Мне не страшно такое слышать, но пишите в теме про команду, тут нельзя, там можно, да и писать такие сообщения (насколько понимаю про сроки да и вообще) на форуме запрещено, читайте правила. Вам пред пока что выписан товарисчь.
(Den Em)
Re'AL1st
Цитата(maks1004keny @ 3.8.2010, 17:19) *
самая бездарная группа переводчиков

Ваши доводы?

===
Не самый удачный старт у нас был, не стоит забывать. Ну и да, Артём прав, мы такие плохие, что нас мало, мы зажали перевод и не отдаём.
(Den Em)
lREM1Xl
Цитата(Re'AL1st @ 3.8.2010, 16:38) *
Ваши доводы?

единственный довод - сроки)
DeathGod001
Хватит кидаться на переводчиков, будьте довольны тем что они переводя.
Никто другой походу этого делать не собирается.Хочется побыстрее это да..))но и всё таки)
maks1004keny
Ими было сказано "Перевод окончен, осталось только тестить и коректировать бла бла" 1.5 месяца назад.
это бесит. Сразу сказали бы: "Релиз [censored]того декобря" и все, вопросов бы небыло\

===
И что это значит, умник? Наверно то, что перевод окончен и осталось тестить и корректировать, не? А не то, что мы выложим неготовый перевод для каждого, кто считает что надо чуть лучше промта (Можешь поискать по магазинам 301(Уголовная Зона) и 304(Вне Переулка Кукол) переведенные эпизоды от neogame). Специально для таких как ты, чтобы вопросов не было в самом начале с первого дня написано: "Выход перевода назначен на окончание работ". Этого мало? Мы оставили надежды увидеть перевод в ноябре? Прости нас. Если считаешь что что-то не так по какому то из пунктов, можешь прямо сейчас отправлятся на Йух.
(Den Em)
John2s
В силу сложившихся обстоятельств, мы решили переводить второй эпизод на Notabenoid'e.
Поэтому приглашаем всех желающих поучаствовать в переводе.
Пишите здесь свои ники на NB, приглашу в группу. Тема тут - http://notabenoid.com/book/10188/
Тексты сложные, так что людей без хорошего знания английского (и особенно русского) просим не беспокоиться.
зы: надеюсь перевод остальных эпизодов пойдет побыстрее smile.gif
DeathGod001
(Можешь поискать по магазинам 301(Уголовная Зона) и 304(Вне Переулка Кукол) переведенные эпизоды от neogame).
Эм....а в нете нету их перевода?Очень хотелось бы.

===
Я не поддерживаю пиратов и про магазины написал потому, что в интернете этого не встречал.
P.S. И вот так всегда, и похрен что релиз близится, главное скорей, а не качественней.
(Den Em)

Ну, уж извините)Ради игры на 1 часик я не хочу покупать её и тем более не с качественным переводом.А вас ждать до декабря-месяца мне вообще как-то не хочется.Тем более, что вы вообще помойму на 1 часть забили и начали 2.Ну ессесно это не так)но я действительно не хочу столько ждать и сейчас мне приветствуется любой перевод.

===
Не хочется — не жди. Сподвигни народ на свой перевод с блек-джеком и шлюхами, играй в оригинал... или всё же жди нас.
Чтоб без дела не сидеть начали второй переводить эпизод, сами же ныть будете что опять долго. Ну и первый в процессе вычитки, причём человек занимается только им.
(Den Em)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.