Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Alien Swarm
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > ENPY Studio
Страницы: 1, 2, 3
B16
По уму: не стоит переводить имена гг.
Mtyz, я переводил как "чужие".
Пример: "Убить 100 чужих за одну миссию."
Чужие они потому, что пришельцы. По мне так наиболее хороший вариант. А рой...как то не катит. Особенно в ачивках.
drakon88
Хм,я заметил что кто то переводит названия винтовок типа AVK-36 Marksman Rifle,я оставляю как есть.Как правильней?
B16
drakon88 Когда переводили Alien Shooter 2 - Conscription то оставляли оригинальные названия.

LMax
drakon88
Оставлять как есть, переводить не нужно.
drakon88
Просто я первый раз помогаю в переводе,до этого как то не вникал в тонкости. Swarm drone это я как понял единичная особь Роя,то есть попросту Чужой?И поправьте если что то делаю не так,чтобы на будущее ошибок не допускал:
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

MITYA 87
Time to roll the dice, Compadre - Пришло время бросить кости приятель

Правильно перевел ? Диалог ведь ведется про игральные кости или имеется ввиду типа "Нам надо тут задержаться " ? ( Двоякий смысл )
LMax
MITYA 87
Это жаргон: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=roll+the+dice
папай
Уважаемый LMax, задам вопрос на засыпку из разряда, "отдел фантастике на фтором этаже" или "было бы не плохо увидеть..."
Что за понятие, для разработчиков комп.игр "Народный перевод", как они к этому относятся и бла бла бла... я это просто к чему, игра бесплатная, крутая, так вот, когда перевод будет завершён и одобрен, написать вальве, мол "не затруднит ли вас разместить рус.сабы в игре" Ну вальве вроде прислушивается к мнению фанатов, и идет на встречу, ну повторюс это все из разряда... (см.выше)
J@$PER
Термин "Рой" в этой игра как раз уместен. Можно вспомнить хотя бы C&C 3 Tiberium Wars, где у расы Скринов (пришельци) был юнит(ы) "Рой".
B16
J@$PER Как ты его просклоняешь ? Вы убили 100 роя за одну миссию ?
J@$PER
B16 я не о названии "чужих" а о названии игры.
DRONIC
Есть просьба:
русик делать обычным зип\7зип\рар архивом. Если можно. *Спасибо*.
LMax
DRONIC
Inno Setup only.
SerGEAnt
Цитата
Inno Setup only
Шифровальщик biggrin.gif
LMax
xD
B16
LMax Шифруешь инсталл ?

Надо будет попробовать.
LMax
Ну шифрование там ставить логично. Но распространять файлы без инсталлятора - лол.
GodinRaider
а сколько процентов , допустим в basemodui_russian, надо перевести чтобы попасть в титры? =___=
LMax
Если вам нужно только наличие в списке, то лучше ничего не трогать.
GodinRaider
Цитата(LMax @ 22.7.2010, 14:33) *
Если вам нужно только наличие в списке, то лучше ничего не трогать.

нет нет...
я спросил просто из праздного любопытства, а так я просто хочу помочь в переводе такой игры))) ^___^
LMax
Нотабеноидовскую страничку хотя бы smile.gif
GodinRaider
Цитата(LMax @ 22.7.2010, 14:50) *
Нотабеноидовскую страничку хотя бы smile.gif

вот это я и хотел узнать, сколько надо перевести чтобы это считалось посильной помощью)))
50 строк не так уж и много)))
Rubaka
Перевести осталось совсем немного, поднапрягемся. правда и фразы остались не самые простые biggrin.gif
Diablos86
Забыли учесть что не всё влезает

И не только тут, а много где
Rubaka
Цитата(Diablos86 @ 22.7.2010, 14:23) *
Забыли учесть что не всё влезает
И не только тут, а много где

Ну это надо корректировать уже потом после перевода.
B16
Проще было бы написать: Автоприцел, замедл. движения.
Тогда бы влезло.
StanislavX
Написал в примечании, но повторюсь...

У командующего в подчинении находится много солдат и пр., например командующий пехотных войск. А тут всего 4 бойца - 1 отряд. У отряда должен быть командир всего-навсего.
MITYA 87
Помогите с переводом фразы " Watch out, swarm eggs."

"Берегитесь, яйца Роя" ? Рой надо понимать это "член комманды" и его яйца.... ? blink.gif

Кажись догнал...."Берегитесь, яйца чужих ( пришельцев) " biggrin.gif

FreeZeFeSS
ты не смотрел чужих? рой это рой
MITYA 87
Цитата(FreeZeFeSS @ 22.7.2010, 19:10) *
ты не смотрел чужих? рой это рой


Так как сдлать?

"Берегитесь, яйца чужих " --- "Берегитесь, яйца роя" --- "Берегитесь, яйца пришельцев"
LordAnvar
Жду перевод smile.gif
LMax
Я хочу предупредить, что при достижении 100 процентов из группы на нотабеноиде все будут исключены, чтобы избежать недоразумений с добавлением лишних вариантов во время корректировки.
Просьба на это не обижаться, это делается в разумных целях, надеюсь, что это понятно. smile.gif Сразу после этого начнется основная корректировка парой человек, чтобы привести все названия к единому виду и исключить всякие глупости. smile.gif

P.S. По поводу своих ников в списке мне отписалось всего ничего человек.
GodinRaider
оО вроде все перевели))
ждем редактирования и в конце концов готового русификатора
skaranin
перевели сравнительно быстро, а вот с корректировкой что-то загвоздка. На сайте написали что вообще русик обновится через Стим. Скажите пожалуйста на какой стадии корректировка и "соглашение" с Valve? Когда ждать родной язык?
LMax
Тут не в корректировке дело.
Я объясню подробнее, нет никакого соглашения с Valve (чьи-то выдумки), есть система перевода, есть волонтеры-переводчики, кого-то пригласили, кто-то сам напросился.
Тамошняя система похожа на notabenoid, нужно предлагать свои варианты, но они проходят только по решению модератора.
Из-за того, что не только я там нахожусь, некоторые наши варианты отклоняются из-за не той терминологии, которая уже существует в утвержденных вариантах, в некоторых местах отклонения из-за смысловых ошибок.
Процесс муторный, но направлен на улучшения качества.
Сколько ждать? Я не знаю. Если что-нибудь станет ясно - я напишу.
skaranin
Спасибо за разъяснения, думаю у многих отпадут вопросы. Ждем окончательного разрешения всех вопросов с переводом.
Neo 103
Игра занимательная, пока каждый день по немногу играю. Жалко, что она пока что полностью на английском. То, что так конкретно взялись за перевод, это хорошо, но больно уж долго... Вы бы выпустили пока какой нибудь "лёгенький" русик, хотя бы только текста в меню да в описании оружия, тем более, что уже всё переведено... А потом уже нормальный, полный русификатор вышел бы в Steam...?
MaxxxEx
Neo 103 - лёгонький русик уже есть ...переведены меню (с ошибками) ....а здесь корректура ведётся , которая отнимает оч. много времени ...
DRONIC
В сети давно уже куча бета-переводов. И какой-то один не выделить.
SubFocuS
Проект в стадии "Не дождёмся"?
Black_Sun
LMax,
Может выпустите свою бета так сказать, а steam пусть там докручивает и выпускает свою типа full с переводом от enpy. А то сколько уже времени прошло и ни слуху ни духу.
Nikrett
Качественный перевод требует времени. Много времени. Что уж говорить о корректировке переведенного текста.

Самое лучшее, что могут сейчас предложить пользователи - это поддержать переводчиков, либо терпеливо ждать перевода. Написано не от напыщенности или высокомерия. Просто поверьте, что поддержка (даже молчаливая) производит лучший эффект, чем негативные комментарии.

Не ожидайте, что Valve возьмет и *сразу* интегрирует перевод в игру. На это потребуется время. Очень много времени. Причины тому две: нежелание, уж извините, *похерить* достигнутое и опасение отрицательных отзывов об игре из-за "некачественного" перевода (а они могут иметь место - народ-то у нас простой smile.gif ).

Переводчикам и редакторам желаю удачи, терпения и твердой руки. Я верю в вас!
GRIzzly
Я, конечно, все понимаю, но Вам не кажется, что перевод немного затянулся
MaxxxEx
GRIzzly - не кажется ...помимо этого проекта, наверное есть и личная жизнь и другие переводы? ...как ты думаешь ?
MSLambo64
Всем привет! У меня небольшой вопрос - какой прогой нужно русифицировать файл "closecaption_english.dat"???
Просто в нем содержатся как бы субтитры игровых персонажей, и обычный перевод в файле "closecaption_english.txt"
ничего не меняет...

Да кстати, я если что пытаюсь поменять в файле "closecaption_english.dat", то у меня в игру не пускает и пишет ошибку связанную с этим файлом!!!

Помогите, подскажите какой прогой открыть этот файл??? Я весь нет перерыл и ничего не нашол!
Очень прошу, просто умоляю! Завра вечером уже был бы готов перевод, английский знаю в совершенстве!
LMax
MSLambo64
Зачем плодить переводы?
kaldun
Цитата(LMax @ 21.8.2010, 2:33) *
MSLambo64
Зачем плодить переводы?


Он хочет не лубительский / коллективный а свой профессиональный .!
Цитата(MSLambo64)
...английский знаю в совершенстве

Могли бы и помочь пользователю расписав ему всё как и по чём в ЛС !

зы если кто то знает как достать текст из ласт ремнант до то же черкните в лс . или же кто имеет все диалоги на енг дайте линк на это . думаю что я с коллегами по работе смогу перевести это в течении 1.5 месяца. Опыт переводов есть.. книг . игры пятый раз переводить собираюсь . предыдущие 4 раза переводы были на ура.
LMax
Цитата(kaldun @ 21.8.2010, 2:57) *
Он хочет не лубительский / коллективный а свой профессиональный .!

Я думаю, что при таком контроле это уже не любительский перевод.

Цитата(kaldun @ 21.8.2010, 2:57) *
Могли бы и помочь пользователю расписав ему всё как и по чём в ЛС !

Мне по нескольку писем приходит в день на почту или в ЛС на нашем форуме из серии, если честно, то нет времени рассказывать каждому персонально.

P.S. И пожалуйста, сюда-то не надо многострадальный Last Remnant приплетать.
Эрин
Цитата(kaldun @ 21.8.2010, 2:57) *
Могли бы и помочь пользователю расписав ему всё как и по чём в ЛС !

зы если кто то знает как достать текст из ласт ремнант до то же черкните в лс . или же кто имеет все диалоги на енг дайте линк на это . думаю что я с коллегами по работе смогу перевести это в течении 1.5 месяца. Опыт переводов есть.. книг . игры пятый раз переводить собираюсь . предыдущие 4 раза переводы были на ура.

1) Расписывать каждому пользователю, что и как делать - это время, а время - деньги smile.gif
2) Переводом Ласт ремнанта, уже занимаются, и не тут на ЗОге, где обещания выполняются через раз ( Не относится к к некоторым командам)...а в нормальном сообществе...
MSLambo64
Я всего лишь, попросил, чтобы мне сказали Программу через которую можно менять без последствий файл с форматом ".DAT", уверен множество программ для этого не требуется...

И это ваш пункт правил:
Цитата
5. Если у вас есть вопросы, вы можете задать их прямо в теме или прислать вопрос на почту: enpy@enpy.net.


Будьте так добры ответьте мне на вопрос...

Я хочу попытаться проявить себя в русификации данной игры...

Если не хотите помочь - то так и скажите, и я брошу это дело...

P.S. Не хочу показаться наглым, но многие уже давно ждут перевод от EMPY , и уже прошло значимое количество времени...

У меня оно есть, и очень много...
Перевел бы все (Кроме озвучки), за 20-22 часа, и не поленился бы...
Игра стоящая на мой взгляд, и русификатор ей не помешает...

Жду ответов!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.