Авторы перевода: «Steam Translation – Russian» (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation), «ENPY Studio» (http://enpy.net/)
Подробности:
MeteoraMan
20.7.2010, 15:57
Даешь рус к вечеру! было бы неплохо)
И кстати, можно было и пропарсить текст от тегов, что бы легче было редактировать.
james_sun
20.7.2010, 16:25
Рус к вечеру - это ты загнул, конечно. Там текста не так уж мало. Я уже ответил, словом. раньше. что помочь с переводом согласен.
LMax
20.7.2010, 16:26
При наличии 50 человек можно и к вечеру.
james_sun
20.7.2010, 16:34
Вот-вот... "при наличии".
MBI2010
20.7.2010, 17:14
LMax А как там добавлять переведённую строчку? не в примечания?
LMax
20.7.2010, 17:17
Наводишь мышку на серый прямоугольник между левой и правой частью строки, там появится красная стрелка, жмешь ее, появится поле для записи перевода.
MBI2010
20.7.2010, 17:23
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:17)
Наводишь мышку на серый прямоугольник между левой и правой частью строки, там появится красная стрелка, жмешь ее, появится поле для записи перевода.
Не нашёл
LMax
20.7.2010, 17:28
MBI2010 Должно быть так:
Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.
MBI2010
20.7.2010, 17:31
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:28)
MBI2010 Должно быть так:
Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.
Все приблуды выключил вот, к примеру, в другом проекте стрелочка есть
LMax
20.7.2010, 17:32
А ты зарегистрировался на сайте?
MBI2010
20.7.2010, 17:34
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:32)
А ты зарегистрировался на сайте?
Да, только письмо подтверждения не пришло
Dogma
20.7.2010, 17:36
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:28)
MBI2010 Должно быть так:
Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.
надо ещё в окошке справа, войти в группу Enpy))))
MBI2010
20.7.2010, 17:39
Цитата(Dogma @ 20.7.2010, 17:36)
надо ещё в окошке справа, войти в группу Enpy))))
получилось, всем спасибо
LMax
20.7.2010, 17:39
А, да забыл, как создатель группы я кнопки войти не вижу. =))))
7GOLEM7_
20.7.2010, 17:47
В последнем совместном проекте соСИСек. Какой-то чел (который собирал и редактировал куски народа) постоянно упрекал нас за пропущенные строки. Мы могли перевести некоторые предложения, но совершенно не был понятен их смысл, мы решили не запутывать текст а просто оставить в оригинале. Зато он славил парня (не помню имя) и ставил в пример, который делал перевод в 5 раз больше за тоже время. Притом что я читал его текст и говорил, что он использует программы и не редактировал даже. В ответ я слышал только вопли и слова отрицания очевидных фактов, когда по тексты были кривые окончания и везде было "Вы" с большой буквы. Сложилось впечатление, что он и был тем парнем создав второй ник. Дабы в случае чего, шишки не летели в него.
Поэтому так часто попадался ПРОМТ в Overlord 2. )))
Проще говоря остался неприятный осадок. Но в этот раз команда другая и система тоже. Может попробую!
Winst@n
20.7.2010, 18:13
Попробовал то же, копипастил то что сам перевел с своего текстовика. МАХ я так понял где уже выделено под ником енпи, там ты работаешь над переводом?
LMax
20.7.2010, 19:49
Ну там много народа сейчас, все переводы помечены никами, да.
23 переводчика ))))))))))
Zver658
20.7.2010, 19:58
LMax а если будет 100 человек то до вечера управитесь или нет
LMax
20.7.2010, 20:04
Осталось 4900 строк. При наличии сотник человек, на одного придется 49, что вполне реально.
7GOLEM7_
20.7.2010, 20:15
Ты сейчас поковыряйся, выдели все имена и названия и добавь с словарь для справки. А то как я заметил никто не трогает некоторые тексты, так как там имена и т.п.
basemodui_russian - я сомневаюсь что он вообще используется, хотя бы на половину.
MaxxxEx
20.7.2010, 20:30
2 ALL - Народ , старайтесь не пропускать фразы (если уж совсем никак не перевести - то понятно) ... В кот. раз убедился , что кол-во не означает кач-во ..)))) ...
LMax
20.7.2010, 20:35
Это, правда, но большинство там сейчас удобоваримо, т.ч. откорректировать нет проблем.
MaxxxEx
20.7.2010, 20:51
2 куска из 5 уже готовы ...) правда, самые небольшие ...
StanislavX
20.7.2010, 21:14
Не понимаю, зачем некоторые просто копируют текст в поле перевода который и не нужно переводить, например
Все-равно потом все непереведенные места будут заполнены из оригинала автоматически.
LMax
20.7.2010, 21:16
Чтобы процент перевода верно считался. Если не копировать, то можно будет случайно что-то пропустить нужное для перевода, а так 100% и все ок.
Nek108
20.7.2010, 21:23
Как Commander переводить? Одни пишут Коммандир, другие Командир.
B16
20.7.2010, 21:48
Её же будут переводить. Один знакомый который находится в группе стим переводчиков говорил. Где то через две недели начнут
MaxxxEx
20.7.2010, 21:50
Nek108 - вообще-то "командующий" B16 - через 2 недели народ уже 2 недели будет с переводом играть )) ..
Diablos86
20.7.2010, 21:57
А как же: и Там хоть текста не много, но тоже желательно перевести.
LMax
20.7.2010, 22:05
Diablos86 Эти тоже в работе, но вне ноты.
B16
20.7.2010, 22:08
Сегодня всю компанию пробежал(в кооперативе). Некоторые миссии по несколько раз. PDW это не что иное, как наши "УЗИ". Mining лазер, лазер который камушки режет. В тоже время он и зверюг не плохо режет.
MaxxxEx
20.7.2010, 22:12
Mining лазер - это шахтёрский лазер .... Нечто похожее на водную пушку, кот. бурят подземные ходы ...
B16
20.7.2010, 22:16
MaxxxEx Можно и так. Только там шахтёров нет. Есть трупы, и эти лазеры рядом лежат. Как раз в тех местах где надо либо сжечь враждебную субстанцию, либо уничтожить каменный завал.
Всё равно ещё будет корректировка(надеюсь, что будет) и там уже поправят, то что есть
james_sun
20.7.2010, 23:14
Мм... Уважаемые товарищи, ответственные за техническую часть. Насколько я понимаю, вы ведь делаете перевод для СТИМовской версии? Если так. то мне интересно, а как вы хотите его подключать? Вроде как там ведь все файлы строго привязаны и при любой проверке заменятся оригиналами на англ. языке. Я в чём-то ошибаюсь?
Den Em
20.7.2010, 23:35
james_sun Ну. На простом форуме(не в разделе ENPY) есть рабочий скрин.
Тоже помог чем смог после двухчасовой игры. =) Завтра ещё постараюсь уделить время.
MeteoraMan
20.7.2010, 23:37
Цитата
Мм... Уважаемые товарищи, ответственные за техническую часть. Насколько я понимаю, вы ведь делаете перевод для СТИМовской версии? Если так. то мне интересно, а как вы хотите его подключать? Вроде как там ведь все файлы строго привязаны и при любой проверке заменятся оригиналами на англ. языке. Я в чём-то ошибаюсь?
Ну в теории так должно быть. Но на практике это почему то не совсем так. лишь изредка он их проверяет, по такой системе в Лиц. Рус. Версии Модерн Варфайер 2 миссию в аэропорту разблокировали. А потом я насколько понял по названию файлов залитых на нотабеноид у енпи в планах не заменять англ файлы, а добавить русские и в реестре включить рус язык.
Все это только мои догадки, как там на самом деле, я не знаю.
LMax
20.7.2010, 23:58
Версия отдельная от Steam - глупость просто потому что весь геймплей построен на игре с возможностями стима. И официальной версии без стима не было и не будет. Русские файлы будут называться так, как названы файлы на нотабеноиде. Ни их добавление, ни переделка других (даже если бы осталось с суффиксом "english") у стима подозрений не вызовет. Стим спокойно затирает измененные файлы только в случае обновлений, которые принудительны. Ну или докачивает в случае их отсутствия. Так же стим проверяет внедрение посторонней дряни в экзешник и за это банит (для сетевых игр). Тренеры и прочая утварь работает без последствий. Проблема в том, что стим может узнать какие файлы заменили только после рехэша, а рехэш на слабых машинах был бы очень заметен. Но подобного замечено не было. Есть принудительный рехэш в свойствах игры, который позволяет определить и перекачать замененные или битые файлы. Но повторюсь, что в данном случае даже рехэш не угробит перевод по той простой причине, что русской официальной версии еще не было, и в набор файлов игры они не включены и их хэш проверятся не будет. Но, конечно же, перевод будет затерт официальным после его выхода.
DRONIC
21.7.2010, 11:00
Немножко офтопно, но не совсем:
В подтверждение: Читаем, особенно про форматы хранения игр:
Читаем обязательно!
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
При GCF-формате нельзя менять только экзишники с длл-ками в сетевых играх (да и вообще в любых их лучше зная, что делаешь, менять). А в целом папка игры в полном юзерском распоряжении и, как таковой, папкой игры не является. При этом игра будет проходить проверку кеша и спокойно обновляться (но может быть уже конфликт с тем, что уже распаковано, папки игр должны почаще чиститься (с выходом новой КС:С например)).
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
NCF же теоретически ограничен меньше. А на практике даже больше. Если заменять оригинальные файлы, то игра станет не на 100%. Если заранее её обновить и минимум раз запустить, то менять можно спокойно. Но стоит выйти обновлению или запустить проверку кеша - то заменённые файлы потрутся частью\полностью соответственно.
-----
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Ну а теперь конкретно по этой игре: Это Сурс. Тут можно сделать свой перевод, на собственный файлах. И прикрутить его юзание в autoexec.cfg. Даже простенькая (а просто другой в данном случае быть не может) инструкция есть (на примере Half-Life 2):
-------- Спойлеры пашут? Не первый раз попадается не открывающийся спойлер. Пишу прально, см.страницу:
Но мож у вас у кого откроется... И вот чё "=" не поддерживается...
drakon88
21.7.2010, 15:17
А почему некоторый текст попадается из L4D?
Mtyz
21.7.2010, 16:11
Как быть с названием компаний? и сварм как пришельцы или рой?
Re'AL1st
21.7.2010, 17:09
Цитата(drakon88 @ 21.7.2010, 18:17)
А почему некоторый текст попадается из L4D?
Общий движок...
Цитата(Mtyz @ 21.7.2010, 19:11)
Как быть с названием компаний? и сварм как пришельцы или рой?
...Чужеземный рой
Mtyz
21.7.2010, 17:27
а имена героев оставить или написать по русски например: Фейт.
drakon88
21.7.2010, 17:46
to Mtyz,я замтил что Сварм переводят просто как Рой.А имена пишут по русски.
Mtyz
21.7.2010, 17:58
2 drakon88 а для ачив сварм как перевести? Убей 1,000 ....(я написал пришельцев, думаю норм)
drakon88
21.7.2010, 18:17
to Mtyz,я вчера в ступоре повисел минут 5,так и не сообразил,как правильно ачивку перевести,и оставил.Кроме как "пришельцы" ничего в голову не приходит.
MITYA 87
21.7.2010, 18:51
Не могли бы Вы мне подсказать, кто такой "Vegas" в игре ?
J@$PER
21.7.2010, 19:01
Цитата(Re'AL1st @ 21.7.2010, 16:09)
...Чужеземный рой
Имхо "Инопланетный рой"
drakon88
21.7.2010, 19:02
to MITYA 87,один из 8-ми выбираемых персонажей,так и пиши Вегас.
MITYA 87
21.7.2010, 19:18
Цитата(drakon88 @ 21.7.2010, 19:02)
to MITYA 87,один из 8-ми выбираемых персонажей,так и пиши Вегас.
спс
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.