Я тут скачал ваш последний русик для КотОР 1 и нашел там кучу ошибок вот скрины
и дальше я прохожу встречаю ошибки, это будет исправляться? русификатор самый последний качал.
SerGEAnt
23.9.2009, 19:38
phel1x Можешь здесь постить, я исправлю.
AlexKa
23.9.2009, 20:17
Цитата(phel1x @ 23.9.2009, 19:15)
Я тут скачал ваш последний русик для КотОР 1 и нашел там кучу ошибок вот скрины... и дальше я прохожу встречаю ошибки, это будет исправляться? русификатор самый последний качал.
позволю себе слово замолвить, судя по скринам, бОльшая часть ошибок связана с мужским/женским родами, так вот в оригинальной английской текстовке почти нет указаний на род перса типа " You see а twilek dancer, she is jumping on the scene" таки нету там родоопределений, и часто соседние строки одинакового вида могут относиться к разным полам одного рода, предсказать это невозможно, а в сотый раз пересматривать игру - любого фана затошнит. Поэтому лично я в своих частях перевода старался пользоваться унисекс определениями типа "танцор-твилек", аналогично "танцор-человек-хатт" и т.д. Впрочем в общекитайском тоже не все професии имеют женский род, попробуйте сказать женщине врачу - врачиха, или адвокату - адвокатша, уверяю вас узнаете о себе много познавательно-анатомического.
phel1x
23.9.2009, 20:26
Ну ладно Род, а есть места где не хватает букв, или типа падеж(Хатт - Хаттом) не правильный или когда слово само не правильно написано(Твайлек - всегда был Тви'лек, Дюрос - Дурос, потом имя привратника в одном месте Кадир, у продавца в этой же локации КадЫр, Девшку на которую заказ зовут Диа, а в журнале чет другое) там такого много, я просто скринить дальше не стал. Вообщем то это это не смертельно, но когда читаеш не приятно.
AlexKa
24.9.2009, 11:14
Вот здесь согласен, но данные ошибки исправить уже легче, если есть точное написание неточности, то дальнейшее просто поиск/замена в текстовке. Но опять же, нужно иметь терпение настоящего тестера чтобы их выявлять, лично я когда играю уже не обращяю внимания на такие вещи, если они встречаются нечасто. Тем более, как правило, куски теста с ошибками чередуются с хорошим переводом.
Vampire_2008
5.11.2009, 5:05
А текст из роликов кто-нибудь переводил? Если да, то скиньте мне текст на почту, и я добавлю самые простые (по внешнему виду) сабы в ролики для желающих.
dartv
20.11.2009, 19:26
Здравствуйте давным давно, в незапамятные времена на сайте были парочку русифицированных видео к игре, а теперь нету. Может кто знает куда они делись и где их можно скачать? заранее спасибо.
SerGEAnt
28.11.2009, 20:05
Со второй частью перепутал.
KlinOK
30.11.2009, 4:03
Цитата(Vampire_2008 @ 5.11.2009, 4:05)
А текст из роликов кто-нибудь переводил? Если да, то скиньте мне текст на почту, и я добавлю самые простые (по внешнему виду) сабы в ролики для желающих.
Ни кто не переводил, но я на пробу сделаю заглавный ролик, если оцените выложу фанам игры ещё)) Смотрите! (Предложения по улучшению писать мне!!! Если кто-то умеет делать лучше, да ещё и с заменой уплывающих в даль титрах просьба мне СРОЧНО написать, предоставлю текст на оставшиеся ролики - когда сяду за перевод =)
Dogma
30.11.2009, 12:06
спс что взялся, наконец-то узнал, что же было в предыстории сюжета, то мои знания англ не позволяли это сделать
KlinOK
30.11.2009, 14:03
Цитата(Dogma @ 30.11.2009, 11:06)
спс что взялся, наконец-то узнал, что же было в предыстории сюжета, то мои знания англ не позволяли это сделать
Пожалуйста) Рад что хоть один человек оценил.
Vampire_2008
1.12.2009, 7:03
Отлично! Только мне не понравился шрифт для надписи "Звёздные войны". А так работа очень даже хорошо выполнена!
KlinOK
1.12.2009, 10:43
Ролик то я перевёл и сделал. А вот опять запаковать его в *.bik не получается. "RAD tools неможет открыть файл с видео" Кто поможет разобраться? Или на основе моего текста помогите мне и сделайте свою версию, потому как с видео работаю 2-день =) .
Namynnuz
3.12.2009, 13:34
Цитата(KlinOK @ 30.11.2009, 5:03)
Если кто-то умеет делать лучше, да ещё и с заменой уплывающих в даль титрах просьба мне СРОЧНО написать, предоставлю текст на оставшиеся ролики - когда сяду за перевод =)
А что мешает сделать ? Порезать видео, звездный фон выдрать оттуда же, когда исчезает Star Wars. Потом, когда текст улетает вдаль, вставляем ту часть файла, что осталась (с движением камеры) P.S. Желтый уплывающий текст в звездных войнах по ширине растянут с меняющимся апрошем там, где это необходимо. А заглавный "Давным-давно, в одной далёкой-предалёкой галактике...." (многоточие из четырех (!) точек, именно такой текст был в кинотеатрах) c выравниванием по левому краю и сносом на слове "далёкой". И боже упаси тебя от искуса использовать "фирменные русифицированные шрифты", гуляющие по просторам инета Helvetica - пойдет.
KlinOK
3.12.2009, 16:10
Цитата(Namynnuz @ 3.12.2009, 12:34)
А что мешает сделать ? Порезать видео, звездный фон выдрать оттуда же, когда исчезает Star Wars. Потом, когда текст улетает вдаль, вставляем ту часть файла, что осталась (с движением камеры) P.S. Желтый уплывающий текст в звездных войнах по ширине растянут с меняющимся апрошем там, где это необходимо. А заглавный "Давным-давно, в одной далёкой-предалёкой галактике...." (многоточие из четырех (!) точек, именно такой текст был в кинотеатрах) c выравниванием по левому краю и сносом на слове "далёкой". И боже упаси тебя от искуса использовать "фирменные русифицированные шрифты", гуляющие по просторам инета Helvetica - пойдет.
НУ наверно то, что я с видео редакторами не работаю. Сделал как смог. За видео с инструкцией и замечания благодарю. Попробуем в ААЕС3 сделать!
Namynnuz
4.12.2009, 20:18
Цитата(KlinOK @ 3.12.2009, 17:10)
НУ наверно то, что я с видео редакторами не работаю. Сделал как смог. За видео с инструкцией и замечания благодарю. Попробуем в ААЕС3 сделать!
Сделать могу. Вопрос такой. Какие параметры стоит выставить в Rad Tools при кодировании в bik, чтобы все смотрелось не так ужасно, как по дефолту?
KlinOK
4.12.2009, 20:26
Цитата(Namynnuz @ 4.12.2009, 19:18)
Сделать могу. Вопрос такой. Какие параметры стоит выставить в Rad Tools при кодировании в bik, чтобы все смотрелось не так ужасно, как по дефолту?
Поидее всё по дефолту должно быть! Главное чтобы само видео было нормальным (Хорошего качества)!
benzzz
13.12.2009, 7:06
Русифицированные видеоролики к игре STAR WARS: Knights Of The Old Republic INEW!!! (содержимое архива скопировать в папку movies в корневой папке игры, заменив оригинальные bik-файлы): (95.37 Мб), (65.92 Мб). В новой версии исправлены ошибки и неточности перевода, улучшена компоновка текста, добавлен перевод ролика legal, добавлен ролик с логотипом Zone Of Games.
Здесь доступны ролики ранней редакции перевода отдельными файлами:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Чей-то я поставил последний руссификатор и ужаснулся.. Промт промтом. Версии эдак на 1.4 уже в самом начале таких косяков не было.. Чем поправить tlk? Nightfall's Talk Table Editor? Есть что-нить более приземленное, оконное? Как невервинтеровский редактор в целом?
SerGEAnt
26.12.2009, 23:09
Цитата
Версии эдак на 1.4 уже в самом начале таких косяков не было..
Очень сомневаюсь в этом - текст с версии 1.4 не так уж и сильно был изменен.
Zloi_Evrei
2.1.2010, 4:08
Давно не играл, вот решил молодость вспомнить. Только сел играть - перевод симпатичный, одно огорчает - нет описания навыка "Внимательность", вообще ни какого текста, не русского не английского
Поиграл еще, неточности попадаются. В апартаментах где убежище - Janitor это не привратник, а мусорщик,в разговоре с лидером подземной деревни - он не советует "надевать тяжелую броню", он советует лучше вооружится, он же, при рассказе о пришельцах упоминает не бронетехнику, а тяжело бронированных солдат. Дуэлянт-неудачник Дункан не "Одноглазый" а "Смертельный глаз".
Буду рад оказать посильную помощь в улучшении перевода Если это кому нить нужно, конечно...
Апд. В разговоре с Кандерусом Ордо в нижнем баре после получение кодов с базы ситхов "ты украдем корабль". Уж либо "ты украдешь", либо "мы украдем".
В следующей сцене разговор с Давиком "Кандерус ты что-то кто-то привел". ИМХО не слишком литературно.
Namynnuz
9.1.2010, 22:59
2Zloi_Evrei Если уж на то пошло, то косяки уже в самых первых диалогах (мужчина, скаут):
Оригинал: "Мы солдаты, нас тренировали для боя. Бастиле понадобятся мужнины и женщины как мы в этой атаке!" Можно: "Мы солдаты, нас тренировали для боя. В это трудное время Бастиле понадобятся все, и мужчины, и женщины." (спорно, надо видеть оригинальный текст, но "в этой атаке" явно не тогой ). В ответе под номером два, кстати, забыли запятую. "Клялся, не клялся - я иду к спасательным капсулам"
Оригинал: "Мы должны держаться вместе, так у тебя будет больше успеха, чем поодиночке." Вариант (клише, угу): "Мы должны держаться вместе. Так у нас будет больше шансов выбраться отсюда."
Скоро закрою сессию и поиграюсь. Вопрос в том, кому говорить о найденных ошибках? Или, если будет готов вариант перевода - как, кому и в каком виде передать? И ответьте, пожалуйста, на вопрос, какой прогой все-таки предпочтительнее редактировать файлы диалогов.
benzzz
10.1.2010, 9:10
Комментарии по поводу перевода роликов будут? 11 раз скачено. Не уж то все так плохо?
Namynnuz
10.1.2010, 12:35
Цитата(benzzz @ 10.1.2010, 10:10)
Комментарии по поводу перевода роликов будут? 11 раз скачено. Не уж то все так плохо?
Да не, все хорошо Только в первом видео начальное лого или Star Wars, или Звездные Войны (вектором можно обвести какую-нить такую картинку и потом долго ее перерисовывать до вменяемого результата) Русский "логотип" кривенький и совершенно не передает те ощущения, которые должен (в инете есть целый рассказ на эту тему, поищи, если интересно). Что плохо - даже в третьем эпизоде в кинотеатре был кривой шрифт обводкой.
Цитата
Давным-давно, в далекой-далекой \ галактике... => Давным-давно, в одной далекой- \ предалекой галактике....
\ - сноска строки
РЫЦАРИ СТАРОЙ РЕСПУБЛИКИ - по всей ширине текста растянуты, а должны быть со своей стандартной шрифтовой разрядкой.
Цитата
За четыре тысячелетия до расцвета Галактической Империи, Республика находится на| грани своего краха =>краю (по)гибели, грани упадка/вымирания - че-то надо подобрать эдакое
Цитата
Джедаев разрознен и уязвим – бесчисленное множество Рыцарей пали в бою, а многие из уцелевших присягнули в верности новому Владыке Ситхов
Цитата
В небесах планеты Тарис, на Внешних Рубежах,
И в других роликах тоже местами немного аляповато, потом посмотрю.
KlinOK
10.1.2010, 12:35
Цитата(Namynnuz @ 9.1.2010, 21:59)
2Zloi_Evrei Вопрос в том, кому говорить о найденных ошибках? Или, если будет готов вариант перевода - как, кому и в каком виде передать?
Все найденные ошибки присылать мне. В любом варианте, текст(желательно подробно), скриншот и т.д.(на вашу фантазию) Ничего больше не надо. Я Сверюсь с оригинальным текстом, и переведу так, как надо!
SerGEAnt
10.1.2010, 22:55
Цитата
Комментарии по поводу перевода роликов будут?
Как будут поправлены ошибки - сразу выложу.
benzzz
16.1.2010, 15:31
Цитата(Namynnuz @ 10.1.2010, 12:35)
И в других роликах тоже местами немного аляповато, потом посмотрю.
Цитата(SerGEAnt @ 10.1.2010, 22:55)
Как будут поправлены ошибки - сразу выложу.
Спасибо, жду результатов.
Namynnuz
30.1.2010, 22:33
Поздравьте меня, закрыл сессию и теперь неделя заслуженного отдыха
А теперь к делу.
Возник вопрос - как обращаются герои к игроку? На ты, на Вы? Потому как везде это очень разнится. Лично я считаю, что лучше путь будут тыкать (если тока орден джедаев, да Бастилла могут пофамильярничать, а вот от Траска (кстати, как он в оригинале? Разве Tr(a\u)sk?), который говорит "Вы такой же солдат как и я", в напряженной обстановке такого вряд ли можно было дождаться). Кстати, а вот в интерфейсе и диалогах с пользователем как раз лучше использовать "вы", хороший тон. Как быть с Ё? Сам лично не использую и считаю ее использование в повседневной жизни ненужной (исключение - словари, обучающая литература для детей). Как с ней быть? Просматривать на наличие\отсутствие?
Теперь немного по 00_кораблю\мужчина\солдат:
Больше двух лет Ситхской войны прошло, когда Джедаи поймали Ревана и Малака в ловушку. Только Малаку удалось сбежать. (подчеркнуто - то есть не надо) По поводу Ситхской войны. Может все же лучше Войны Ситхов? Потому как произнести оригинал в нетрезвом виде практически невозможно, что говорит о несостоятельности данного словосочетания. Колнические Войны еще туда-сюда, на слух нормально, а с ситхами - аляповато.
Скрипты
или Сценарии?
И да, Рефлекс или Реакция (первая картинка)?
Это Темные Джедаи. Эта битва слишком трудна для нас - мы лучше отступим. Мы только помешаем. Это темный Джедай! Лучше не вмешиваться, мы только помешаем.
Мне нужно вооружиться оружием для рукопашной схватки тоже. Или так, или мне нужно будет остаться и использовать свой бластер. Это надо смотреть оригинал, каша. Предположительно: Мне также следует вооружиться мечом, иначе придется использовать бластер. Вопрос в том, почему он настоятельно требует экипировать его мечом и как это отразить в переводе.
А что, если у них есть лазерные мечи? Ладно, Энни, несмышленный раб с Татуина мог оговориться..
Ваше оружие сделано из сплава кортозис. ино выдержит все, даже световой меч. (Твое) Оружие сделано из сплава кортозис. Выдержит все, даже световой меч.
[Траск купил у Вас время для побега. Вы должны направиться к Секции правого борта корабля.] Почем?
Дроид один. "Компьютерные (наверняка) отмычки" не влезают. Целесообразно заменить на просто "Отмычки".
Дроид патрулирует и отдаляется, чтобы выполнить ваши запрограммированные инструкции. Патрульный дроид удаляется исполнять вашу программу. Или как-то так.
Как раз вовремя! Осталась лишь одна капсула. Мы можем скрыться на близжайшей планете!
1. У меня был странный сон, похожий на видение. 2. Угу. А я %username%. Как мы сюда попали? 3. Помню. Карт из пункта связи.
Я видел в твоих служебных записях, что ты понимаешь множество инопланетных языков. Это большая редкость, но может пригодиться пока мы застряли в чужом мире. Я видел в твоих служебных записях, что ты понимаешь множество инопланетных языков. Это умение может пригодиться, раз мы застряли в чужом мире. Либо "может пригодиться, пока мы торчим здесь\в чужом мире".
Малак и его Ситхи уважают только грубую, животную силу. Трудно представить, как кто-то, кто когда-то был Джедаем, может стать таким монстром! Малак и его Ситхи уважают только грубую, животную силу. Трудно представить, что бывший Джедай мог стать таким монстром!
Я слышал мрачные истории о методах допроса темных Джедаев. Говорят, что Сила может творить кошмарные вещи с разумом. Она может выкинуть твои воспоминания и уничтожить саму твою сущность! Я слышал жуткие истории о методах допроса темных Джедаев. Говорят, что Сила способна творить кошмарные вещи с разумом. Стереть воспоминания и уничтожить саму твою сущность!
Ты путеществовал по Тарису, планете под властью Ситхов. Теперь ты и Карт Онаси должны найти Бастилу - единственную, кто может удержать Ситхов от захвата всей галактики. Ты можешь начать с изучения отчетов о спасательных капсулах, которые разбились в Подземелье. И вообще, стоит пересмотреть предложение, аляповато.
И со способностями надо подумать. Мастерство\Фокус\Специализация. Да, согласен, перевод верный (точнее, так можно перевести), вот только удовлетворяет ли это русским понятиям? Фокус Оружия тоже смотрится слегка.. Слегка
P.S. 2benzzz Ты не мог бы перезалить файлик с текстом "оригинал+перевод"? А то у меня он куда-то таинственным образом исчез.
P.P.S. Могу уверить, что в старых версиях и половины этих ошибок не было
ShaDX_68
31.1.2010, 4:31
Цитата
... Больше двух лет Ситхской войны прошло, когда Джедаи поймали Ревана и Малака в ловушку. Только Малаку удалось сбежать. (подчеркнуто - то есть не надо) По поводу Ситхской войны. Может все же лучше Войны Ситхов? Потому как произнести оригинал в нетрезвом виде практически невозможно, что говорит о несостоятельности данного словосочетания. Колнические Войны еще туда-сюда, на слух нормально, а с ситхами - аляповато. ...
А может лучше везде вместо ситх использовать сит, как принято у фанатов звездных войн?
ToXa
31.1.2010, 6:24
Цитата(ShaDX_68 @ 31.1.2010, 3:31)
А может лучше везде вместо ситх использовать сит, как принято у фанатов звездных войн?
Я всетаки за ситха, он и к английскому оригиналу ближе извучит солиднее...
Namynnuz
31.1.2010, 13:18
Цитата(ShaDX_68 @ 31.1.2010, 5:31)
А может лучше везде вместо ситх использовать сит, как принято у фанатов звездных войн?
Если уж разбираться с лексикой, то Sith ближе к Ситх, чем к Сит. Кроме того, что получается одинаковое количество букв, Sith=Ситх в трансилитерационном написании, так еще и английская "Th" наверняка образовалась при последовательном произношении этих двух звуков с их последующим вербальным упрощением. Ни т, ни ф не в состоянии передать именно того звучания, что должны. К тому же, попробуй визуализировать звучание слов Сит и Ситх. Сит ассоциируется с ситом (если не что-то похуже, если "с" произнести с придыханием), нету той злобной грозности и темной тяжести, что есть в слове Sith. Ситх в этом плане не имеет близких по звучанию аналогов в русском языке. К тому же, в официальной русской версии они переведены как Ситхи. Естественно, даже в этом случае бывают свои косяки (пример - WC3 - Фростморн; WoW:LK - Ледяная Скорбь). Да и уже решили, что Ситхи А вот с ты\вы и ё не разобрались. Кстати, есть список тех слов, перевод которых зарезервирован и окончателен? Как, к примеру, Внешние Рубежи?
benzzz
1.2.2010, 1:47
to Namynnuz "Рубежи" - по моему звучит лучше чем "Кольцо", этим и руководствовался в переводе вступительного ролика (в какой то рецензии the Outer Rim переводился именно так). На фанатских сайтах встречаются исключительно "Внешние Кольца". Сейчас вот наткнулся на карту - по смыслу "Внешние Рубежи" имхо все таки ближе, а вот Inner Rim и Mid Rim - это уже кольца. В любом случае видео и диалоги должны друг другу соответствовать. По поводу ты/вы - полностью поддерживаю. «Ё» – менять на «е», хотя это не критично.
Vampire_2008
1.2.2010, 6:21
Я бы "Ё" оставил! Чем вам так не угодила эта буква?
Namynnuz
1.2.2010, 9:38
Цитата(Vampire_2008 @ 1.2.2010, 7:21)
Я бы "Ё" оставил! Чем вам так не угодила эта буква?
Проще найти все вхождения Ё и заменить их на Е и тем самым гарантированно избавиться от всего несоответствия в текстах, чем проглядывать весь текст в поисках подобного рода ошибок
benzzz
1.2.2010, 11:51
На "ЙО" можно просто забить (пока) - есть вещи по серьезнее, да и вряд ли кому вообще сие несоответствие бросается в глаза. Я вот "Звездную Кузницу" чем нибудь бы заменил (мне ну ооочень она не нравится), но к сожалению это устоявшийся перевод - в другом виде не встречается.
P.S.: Может "Фабрика Звезд"?
Namynnuz
1.2.2010, 19:19
Цитата(benzzz @ 1.2.2010, 12:51)
На "ЙО" можно просто забить (пока) - есть вещи по серьезнее, да и вряд ли кому вообще сие несоответствие бросается в глаза. Я вот "Звездную Кузницу" чем нибудь бы заменил (мне ну ооочень она не нравится), но к сожалению это устоявшийся перевод - в другом виде не встречается.
P.S.: Может "Фабрика Звезд"?
Только не кузница, а Кузня. Почему тебе не нравится? Тут больше ничего и не придумаешь. Star Forge - Звездная Кузня. Кузница Звезд. По моему, неплохо. Ну, на крайняк, Звездный Горн. Только смысл менять то, что уже устоялось и к чему явно пришли?
Продолжаем The dark side is strong in this place - I can feel its power! Темная сторона сильна как никогда. Я чувствую ее мощь!
Is this wise? The ancient Jedi sealed this archway. А может не стоит? Ведь не зря древние Джедаи запечатали этот проход. (отход от дословного перевода для уравновешивания "is this wise" и "а может не стоит")
The Order will surely banish us. Орден несомненно изгонит нас.
Are the secrets of the Star Forge so valuable? -||- Неужели тайны Звездной Кузни столь ценны? -||-
The Jedi do not believe in killing their prisoners. Джедаи не верят в смерть заключенных. (их - непонятно, чьих их, лучше избежать, хотя спорно, можно вполне и как есть)
The Council would not normally accept an adult for training, but this is a special case. Обычно Совет не принимает совершеннолетних для обучения, но это особый случай. (взрослый как-то по-простому, а надо вычурно, обучение несколько ближе по сути, ну и "это" - просто устоявшийся оборот)
Про силу - надо скоординировать с тем, что говорит Карт на планете. identity - личность все же ближе. То есть что-то наподобии "она может стереть твои воспоминания и уничтожить человека, как личность!"
Revan visited each of these worlds searching for clues to reveal the hidden location of the Star Forge. Реван посетил все эти миры, пытаясь разгадать тайну местонахождения Звездной Кузни.
The lure of the dark side is difficult to resist. I fear this quest to find the Star Forge could lead you down an all too familiar path. Трудно противиться соблазнам темной стороны. Боюсь, что поиски Звездной Кузни могут вернуть тебя на столь знакомый путь. (последнее все равно не нравится, но идей нету)
To use their own knowledge against them? Чтобы применить знание против него же самого? (может, так лучше?)
Зеленая эскадрилья прорвалась! Мы разбили их линиюих обороны! (частенько, кстати, с порядком слов некоторые странности и англицизмы )
I'm sending an honor guard to escort you in. You'll be getting a hero's welcome when we get home! Высылаю почетный караул, он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!
The Sith fleet is in disarray! Now's our chance- hit that Star Forge with everything we've got! Флот Ситхов в замешательстве! Теперь у нас появился шанс! Ударим по Звездной Кузне всем, что у нас есть!
Карт, ты сделал это!
Если вдруг покажется, что где-то накосячил - ткни носом, подискутируем
darth-san
1.2.2010, 22:13
Извините, но и я "вставлю свои пять копеек". "Star Forge" лучше всего перевести как "Звездное горнило" (или же "Горнило звезд" - так даже лучше), - по-моему, звучит намного изящнее, чем "кузня", да и появилось второе значение - сосредоточие трудностей и испытаний.
benzzz
1.2.2010, 23:09
2Namynnuz Вот, теперь совсем другое дело! Буду постепенно исправлять. Подождем, что там Сержант еще предложит, прежде чем перезаливать. Что-бы уж сразу - FINAL VERSION был. Не очень понравилось "В небесах планеты Тарис ..." - надо как то "в небе" сделать или просто "над планетой", или еще как. "... он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!" - как все таки решили, на ты или на вы? Или там "героев" должно быть? "Рубежи" остаются "Рубежами"? "Кузня", по моему, еще хуже чем "Кузница" ("Горнило" - туда же). Что нибудь короткое, как в оригинале, бы. "Верфь" по смыслу подходит, но тоже криво. Ну да ладно, устоялось так устоялось. Забудем. Из моих косяков: "Есть ли оружие мощнее, чем обращение врага на свою сторону?" - все так и оставим? Были большие сомнения по поводу перевода "Green squadron's through! We've broken their lines! ... The tide has turned! Red squadron - into the breach! Capitol ships - reinforce their position!" - все что курсивом не знал как перевести, и писал наобум. Google перевел "The tide has turned" как "Удача отвернулась!". Может "Теперь удача на нашей стороне"?
benzzz
7.2.2010, 1:09
По поводу роликов KOTOR1.
Цитата
Цитата(SerGEAnt @ 10.1.2010, 22:55)
Как будут поправлены ошибки - сразу выложу.
Спасибо, жду результатов.
А долго ли ждать? Не думал я, что все так на долго затянется. Во общем текст я исправил. С учетом предложений от Namynnuz (кстати, спасибо ему за проделанную работу) вышло вот что:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
*********************************
Давным-давно, в одной далекой- предалекой галактике....
ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ
РЫЦАРИ СТАРОЙ РЕСПУБЛИКИ
За четыре тысячелетия до расцвета Галактической Империи, Республика находится на краю погибели. ДАРТ МАЛАК, последний выживший ученик Темного Лорда Ревана, направил грозную армаду Ситхов на ни о чем не подозревающую галактику.
Подавив все попытки к сопротивлению, завоеватель Малак одерживает победу за победой. Орден Джедаев разрознен и уязвим – бесчисленное множество Рыцарей пали в бою, а многие из уцелевших присягнули в верности новому Владыке Ситхов.
В небесах планеты Тарис на Внешних Рубежах, боевая флотилия Джедаев вступила в бой с силами Дарта Малака в отчаянной попытке предотвратить господство Ситхов в галактике…
*********************************
Тебе не победить, Реван!
*********************************
Темная сторона сильна как никогда. Я чувствую ее мощь!
А может не стоит? Ведь не зря древние Джедаи запечатали этот проход.
Если мы войдем в эту дверь, то уже никогда не сможем вернуться.
Орден, несомненно, изгонит нас.
Неужели тайны Звездной Кузни столь ценны? Стоит ли рисковать ради ее силы?
*********************************
Джедаи не верят в смерть заключенных.
Несмотря на преступления, никто не заслуживает смерти.
Обычно Совет не принимает совершеннолетних для обучения, но это особый случай.
Говорят, Сила может творить с разумом ужасные вещи:
она может стереть твои воспоминания и уничтожить человека, как личность!
Татуин
Кашиик
Манаан
Коррибан
Реван посетил все эти миры, пытаясь разгадать тайну местонахождения Звездной Кузни.
Трудно противиться соблазнам темной стороны. Боюсь, что поиски Звездной Кузни могут вернуть тебя на столь знакомый путь.
Есть ли оружие мощнее, чем обращение врага на свою сторону?
Чтобы применить знание против него же самого?
*********************************
Зеленая эскадрилья прорвалась! Мы разбили их линию обороны!
Бастила больше не использует Боевую Медитацию против нас.
Силы поменялись!
Красная эскадрилья - в атаку! Корабли Капитолия - усилить их позиции!
Флот Ситхов в замешательстве! Теперь у нас появился шанс! Ударим по Звездной Кузне всем, что у нас есть!
*********************************
Карт, ты сделал это!
Мы не могли позволить вам начать праздновать победу без нас, Адмирал!
Высылаю почетный караул, он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!
*********************************
Если всех все устраивает, то хоть завтра выложу новый вариант видео.
Цитата(Namynnuz @ 10.1.2010, 12:35)
Только в первом видео начальное лого или Star Wars, или Звездные Войны
Имелось в виду - убрать русскую подпись из этого? - Разве плохо? Можно и убрать (а жаль, над этим местом пришлось потрудиться). Русский логотип ЗВ сочинять особого желания нет - все равно ни чего хорошего не выйдет. STAR WARS - is a registred trade mark, и не фиг ее уродовать.
По поводу "Российского фан-клуба": - не знаю, это вроде не про меня.
Могу рекламнуть ZoG - воткнуть логотип после LucasArts и BioWare:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Можно сделать просто - fade in/out, а можно и с эффектами - типа как-то так: и звук какой нить наложить).
Namynnuz
12.2.2010, 22:48
Цитата(benzzz @ 7.2.2010, 2:09)
По поводу роликов KOTOR1.
Спасибо, жду результатов.А долго ли ждать? Не думал я, что все так на долго затянется. Во общем текст я исправил. С учетом предложений от Namynnuz (кстати, спасибо ему за проделанную работу) вышло вот что:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
*********************************
Давным-давно, в одной далекой- предалекой галактике....
ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ
РЫЦАРИ СТАРОЙ РЕСПУБЛИКИ
За четыре тысячелетия до расцвета Галактической Империи, Республика находится на краю погибели. ДАРТ МАЛАК, последний выживший ученик Темного Лорда Ревана, направил грозную армаду Ситхов на ни о чем не подозревающую галактику.
Подавив все попытки к сопротивлению, завоеватель Малак одерживает победу за победой. Орден Джедаев разрознен и уязвим – бесчисленное множество Рыцарей пали в бою, а многие из уцелевших присягнули в верности новому Владыке Ситхов.
В небесах планеты Тарис на Внешних Рубежах, боевая флотилия Джедаев вступила в бой с силами Дарта Малака в отчаянной попытке предотвратить господство Ситхов в галактике…
*********************************
Тебе не победить, Реван!
*********************************
Темная сторона сильна как никогда. Я чувствую ее мощь!
А может не стоит? Ведь не зря древние Джедаи запечатали этот проход.
Если мы войдем в эту дверь, то уже никогда не сможем вернуться.
Орден, несомненно, изгонит нас.
Неужели тайны Звездной Кузни столь ценны? Стоит ли рисковать ради ее силы?
*********************************
Джедаи не верят в смерть заключенных.
Несмотря на преступления, никто не заслуживает смерти.
Обычно Совет не принимает совершеннолетних для обучения, но это особый случай.
Говорят, Сила может творить с разумом ужасные вещи:
она может стереть твои воспоминания и уничтожить человека, как личность!
Татуин
Кашиик
Манаан
Коррибан
Реван посетил все эти миры, пытаясь разгадать тайну местонахождения Звездной Кузни.
Трудно противиться соблазнам темной стороны. Боюсь, что поиски Звездной Кузни могут вернуть тебя на столь знакомый путь.
Есть ли оружие мощнее, чем обращение врага на свою сторону?
Чтобы применить знание против него же самого?
*********************************
Зеленая эскадрилья прорвалась! Мы разбили их линию обороны!
Бастила больше не использует Боевую Медитацию против нас.
Силы поменялись!
Красная эскадрилья - в атаку! Корабли Капитолия - усилить их позиции!
Флот Ситхов в замешательстве! Теперь у нас появился шанс! Ударим по Звездной Кузне всем, что у нас есть!
*********************************
Карт, ты сделал это!
Мы не могли позволить вам начать праздновать победу без нас, Адмирал!
Высылаю почетный караул, он сопроводит вас. Дома вас встретят как героя!
*********************************
Если всех все устраивает, то хоть завтра выложу новый вариант видео.
Имелось в виду - убрать русскую подпись из этого? - Разве плохо? Можно и убрать (а жаль, над этим местом пришлось потрудиться). Русский логотип ЗВ сочинять особого желания нет - все равно ни чего хорошего не выйдет. STAR WARS - is a registred trade mark, и не фиг ее уродовать.
По поводу "Российского фан-клуба": - не знаю, это вроде не про меня.
Могу рекламнуть ZoG - воткнуть логотип после LucasArts и BioWare:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
Можно сделать просто - fade in/out, а можно и с эффектами - типа как-то так: и звук какой нить наложить).
За четыре тысячелетия до расцвета Галактической Империи, Республика находится на краю погибели - запятая все же лишняя. В логотипе русская подпись - плохо. Оставь раскрученные инглиш бренд как он есть.
Звук наложить не сложно. Будет видео - воткну звук
И если уж на то пошло, то это все стоит всунуть в файл legal.bik. Ну и его тоже слегка переработать:
Как в оригинале, с фейд-ин\фейд-аут + логотип ЗОГ. Почему бы и нет?
SerGEAnt
12.2.2010, 22:59
Цитата
Могу рекламнуть ZoG - воткнуть логотип после LucasArts и BioWare:
Красиво.
Текст нормальный - можно выкладывать и на сайт в том числе.
benzzz
13.2.2010, 10:17
Цитата(SerGEAnt @ 12.2.2010, 22:59)
Красиво. - Спасибо Эндрю Крэмеру - это он научил. Текст нормальный - можно выкладывать и на сайт в том числе.
Мне бы еще лого ZoG разрешением побольше раза в два чем в шапке (а лучше в векторе), если есть, а то перерисовывать не охота. И вопрос - выкладывать опять на обменник, или сразу на сайт можно будет?
SerGEAnt
13.2.2010, 20:31
Цитата
Мне бы еще лого ZoG разрешением побольше раза в два чем в шапке (а лучше в векторе), если есть, а то перерисовывать не охота. И вопрос - выкладывать опять на обменник, или сразу на сайт можно будет?
Лого отправил в личку. Выложить лучше на обменник, да.
benzzz
20.2.2010, 22:11
Всё, ролики обновил. Забирать можно . Думаю, вскоре будут доступны здесь, на сайте. Всем спасибо. Ушел играть в КотОР.
Namynnuz
20.2.2010, 22:54
Цитата(benzzz @ 20.2.2010, 23:11)
Всё, ролики обновил. Забирать можно . Думаю, вскоре будут доступны здесь, на сайте. Всем спасибо. Ушел играть в КотОР.
Ееее. Мужыыыык! Hi five!
И еще одно в бочке меда. Все же проглядел запятую Мне стыдно (в варианте она была, ты тоже пропустил)
В небесах планеты Тарис, на Внешних Рубежах, боевая флотилия Джедаев вступила в бой с силами Дарта Малака в отчаянной попытке предотвратить господство Ситхов в галактике…
Смогешь, если остались еще проекты?
benzzz
20.2.2010, 23:41
Цитата(Namynnuz @ 20.2.2010, 22:54)
Ееее. Мужыыыык! Hi five!
И еще одно в бочке меда. Все же проглядел запятую Мне стыдно (в варианте она была, ты тоже пропустил)
В небесах планеты Тарис, на Внешних Рубежах, боевая флотилия Джедаев вступила в бой с силами Дарта Малака в отчаянной попытке предотвратить господство Ситхов в галактике…
Смогешь, если остались еще проекты?
Да ну ее! Из-за запятой - все заново перезаливать? Я сегодня пол-дня на это убил (скорость закачки ~ 8KB/c). Если бы в отдельных архивах были... Да и не особо она там нужна, я бы внимания не обратил, если бы не ты. Сержанту уже сказал, он может уже готовит на сайте выложить.
Namynnuz
20.2.2010, 23:59
Цитата(benzzz @ 21.2.2010, 0:41)
Да ну ее! Из-за запятой - все заново перезаливать? Я сегодня пол-дня на это убил (скорость закачки ~ 8KB/c). Если бы в отдельных архивах были... Да и не особо она там нужна, я бы внимания не обратил, если бы не ты. Сержанту уже сказал, он может уже готовит на сайте выложить.
Один файлик перезалить. Ну в плюс к, так сказать. Отдача.. Хм.. Ну он же все же меньше всего архива ^^ Хотя если на айфолдер так долго, значит провайдер шалит.
benzzz
21.2.2010, 2:26
Цитата(Namynnuz @ 20.2.2010, 23:59)
Один файлик перезалить. Ну в плюс к, так сказать. Отдача.. Хм.. Ну он же все же меньше всего архива ^^ Хотя если на айфолдер так долго, значит провайдер шалит.
Хорошо, уговорил. Только ради тебя. У меня временно EDGE GPRS (Мгфн) да с ограничением скорости (квоту на месячный трафик уже выбрал). Жди, идет конвертация...
А вот и наисвежайший патч для русских роликов KotOR1: 40.00 Мб (файл 01a.bik заменить на 01a.bik - смотрите ничего не перепутайте). Что нового: нашлась потерянная запятая (см. выше). Все, ушел играть в кОТор. ... ... ладно
DemonAk
21.2.2010, 16:09
benzzz молодчина, спасибо тебе огромное как раз репак сделал игры , еще такой вопросик, будет ли сделан инсталлятор как в русификаторе текста??
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.