Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Blood 2: The Chosen (+ Nightmares)
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Venom
Ни как не могу найты русик на Blood 2: The Chosen, наверное из-за того, что очень старая игра. Если у кого-нибудь есть по подкиньте пожалуйста.
Florizel
Ты лучше объясни на каком компе ты ее запускаешь ?
(:((_4YM_)):)
У меня есть эта игрушка и она русская. Помоему даже звук там русский. Со звуком точно не помню но шрифт точно русский. Если надо то попробую его оттуда выковырить.

А на счет:
Цитата(Florizel)
На каком компе ты его запускаешь?


Разницы нет Blood_2 запускается на любой тачке. От П1-233мгц.
Venom
Цитата((:((_4YM_)):) @ 21.3.2006, 1:17) *
У меня есть эта игрушка и она русская. Помоему даже звук там русский. Со звуком точно не помню но шрифт точно русский. Если надо то попробую его оттуда выковырить.

А на счет:
Разницы нет Blood_2 запускается на любой тачке. От П1-233мгц.

Если не в напряг, выложи.
Siberian GRemlin
У меня давном-давно была полнодисковая русская версия, но та тот момент я решил, что этот диск мне не нужен и обменял его. Ну, что кто-нибудь поделится русиком?!
maximovmax
так че выложили ?
Я помню была ...... в архивах тоже могу порыться .......но боюсь уже "посыпалась"
Venom
Ну так что? Еще никто не нашел перевод игры? Точно знаю, что перевод есть, потому что у меня на старом компе была полностью русская версия игры, и помоему даже официальная локализация.
terenty
Народ, что совсем никого не интерисует эта игра. Не будте скупердяеми, выложите на сайт звук из элитного Blood 2 от седьмого волка. Там всего один файл, зато это один из
лучших левых озвучек, с сосмеху умрёш. Перевод многоголосый. Ну у кого ещё этот диск сохранился. Выложите пожалуйста.
Z-O-R-D
Присоединяюсь к просьбе, выложите пожалуйста.
terenty
Снова вынужден продолжить тему, а то опять заглохнет. Напомню что русская версия
называется ЭЛИТНЫЙ BLOOD 2. Содержит в себе как саму игру BLOOD 2 : The Chosen,
так и аддон, назване сейчас не вспомню. Русский текст в ней никакой, в меню каракули.
Но озвучка сделана на совесть, проффесиональными актёрами. Тогда они не стеснялись подробатывать на пиратов, кризис в стране был! Я у себя в г. Самаре перерыл все рынки.
HET! Нашёл просто русский blood 2. Версия 1.0, а озвучка типа украинского GSC QUAKE2.
"ОН ЗДЕСЬ, ВЗЯТЬ ЕГО". Так что такую не надо. Нужна именно версия описанная выше.
Кстати в сети полно форумов по этой игре. Там тоже люди спрашивают, но пока тишина.
А нужен всего один файл из игры. В нём весь звук находиться, сразу для игры и аддона.
Скопировал в инглиш версию коих в сети навалом, и заговогило на родном языке. Так
что пожалуиста у кого есть,- быть такого не может чтобы небыло, выложите на сайт файл
с озвучкой.
PS : В сети замелькали слухи что Monolit затевает BLOOD 3. Даже может быть так и будет.
F.E.A.R. отобрали. CONDEMNED сразу другим принадлежал , а по старым играм сейчас
большая настольгия у народа. И деньги срубить получиться обязательно.
Saitodono
У меня есть аж 3 версии Blood 2: английская, неизвестная русская(озвучка русская есть, текст англицкий) и 7го волка.
Может кто знает в каком файле находится текст игры? В ХР работают только первые 2, а 7волка в ХР не пашет.
Очень хотелось бы русифицировать аглицкую. Кстати текстовый перевод 7волка выполнен на отлично(переведено всё и качествено), запускал её на ВинМе.
Вобщем если кто знает как вырезать тект из игры я бы его мог в инет выложить.

Да, или может ктонить знает почему имено 7волка не запускается в ХР, а остальные нормально работают?
ZwerPSF
Цитата
Да, или может ктонить знает почему имено 7волка не запускается в ХР, а остальные нормально работают?

Без патча потому что!!!
Saitodono
Не, я аглицкую пропатчил до 2.1 и щас в неё нормально рублюсь в ХР.
Да, кстати, эту аглицкую мне скачали с Old-games, там в архиве этот патч есть.

А что на счёт выдирания текста из игры? Уж больно там прикольные истории (перед загрузкой уровня которые). Хотелось бы их все почитать. biggrin.gif
DV__
Версия Русификатора: 1.0 от 14.03.07

Ацтойный перевод, надо сказать. Мало того, что переводчики иногда путают, кому принадлежит та или иная реплика, так еще и смысл текста искажают...
Например, вот примерный правильный перевод разговора с Гидеономом у экскалатора (второй уровень игры):
Калеб - Это твоя вторая ошибка: остаться тут.
Гидеон - Правда? И в чем же была моя первая ошибка?
Калеб - Позволить мне остаться в живых.

А теперь послушайте, насколько искажен смысл данной беседы в предлагаемой версии озвучки... И это лишь один пример из многих...
Да и голоса, IMHO, подобраны неудачно.
Короче, рекомендую оставаться на английской версии озвучки.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.