Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: StarCraft (+ Brood War)
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19
Darth Winter
Меня интерисует, как будут переведены специфические слова и звания. Например Overmind. Я видел и сверхмозг и надмозг и даже "оверминд". Предлагаю вариант сверхразум. Он отражает суть и нормально звучит.
По поводу званий. В армии и флоте землян есть звания не совпадающие с Российскими или по-другому называющиеся.
Армия:
Staff sergeant - старший сержант.
Master Sergant - старшина.
Lt. Colonel - подполковник (не в коем случае не лейтенант-полковник).
Флот:
Lt. Commander - Подкомандер (капитан третьего ранга).
Commander - командер (капитан второго ранга).
Captain - капитан (капитан первого ранга).
Comandore - Командор (контр-адмирал).

Недавно играл в Brood War и заметил, что вице-адмирал (соответствует сухопутному генерал-лейтенанту) Стуков в миссии где его убивает лейтенант Дюран носит звание адмирал (соответствует сухопутному генерал-полковнику). Возможно это и не имеет такого значения, но я думаю, что всё же стоит написать там вице-адмирал.
LPT
Цитата(Sormy @ 13.9.2006, 16:16) *
LPT, как обстоят дела с батлнетовскими менюшками?

Перевести-то их не долго, но проблема в том, что батл.нет не понимает русские буквы (не знаю почему). Вместо букв просто пробелы. Я открывал файл battle.snp при помощи Restorator'а.

З.Ы. Я щас себе новый форум открыл, если есть желание пообсуждать не только мой русик, но и старкрафт вцелом, то милости прошу ко мне: http://www.starcraft.tu1.ru/forum/index.php
morte
ап.

Много времени уже прошло... как продвигается?
LPT
Цитата(morte @ 26.11.2006, 1:36) *
Много времени уже прошло... как продвигается?

Плохо продвигается sad.gif
Столько времени прошло, а результат очень низкий. Тем более щас сессия, времени вобще нету, а ведь надо зделать перевод более менее качественно, а не тяп-ляп. А для этого нужно время, которого у меня на данный момент вобще нету.
M1sha2o
LPT я тебе прислал на мыло варианты перевода кое-каких тем. Хочу ускорить процесс, делал бы сам, да оформление у тебя качественное - есть с чего двигаться и сразу как стэндалон идет. Прочитай и отзовись плиз. Ща на твой сайт еще загляну drinks.gif
Never
Респек за русификацию...
Столкнулся с оч. странной проблемой:
Все установил, как в указаниях.... запустил игру... все норм.. перевод виден и т.д.
(это было вчера)... сегодня запускаю комп... нажимаю запустить игру (через ту е exe-шку) и ничего не происходит..... прост не желает заходить и все... пробовал переустановить - не помогает... вырубил антивирус - нулевой результат.... че делать не знаю... кто нить сталкивался м такой проблемой? и что еще мона попробовать сделать?
LPT
Русификация будет сделана. Сейчас вовсю идет перевод кампаний. На этой неделе будет закончена первая и выложена на суд народа. Ждите новостей. =)))

З.Ы. Я сейчас не один, мне помогают. =))
Siberian GRemlin
Цитата(LPT @ 6.12.2006, 19:01) *
а ведь надо зделать перевод более менее качественно, а не тяп-ляп.

warning2.gif
IoG
Цитата(Siberian GRemlin @ 9.3.2007, 12:08) *
warning2.gif


Что же ты прицепился к человеку? biggrin.gif
frezzze
Привет всем! Рад сообщить, что уже есть некоторые плоды нашей работы по русификации StarCraft.
В планах на будущее:
Перевести оригинальный StarCraft и выложить в виде 4 вариантов:
1- Полная Версия: Мультики, музыка, озвучка юнитов, перевод всех меню, частично Editor, перевод кампаний(только текст, но с оригинальной английской озвучкой).Около 700 мб в виде образа диска.
2- Урезанная версия: Нет: мультиков, музыки, озвучки кампаний. Есть: перевод кампаний, всех меню. Около 200 мб в виде образа диска.
3- Компактный русификатор около 80 мб: включает в себя перевод всех меню и озвучка юнитов(на русском ессно).
4- Компактный русификатор без озвучки юнитов: включает в себя только перевод всех меню. Около 5 мб.

На данный момент вовсю идет работа по переводу кампаний и сейчас на Ваш суд мы рады предложить Вам тестовую версию первой кампании Людей из оригинального StarCraft в двух вариантах:
1 - Текст + английская озвучка 62.03 мб, но оно того стоит. Скачать
2 - Текст Скачать
Maickl
Думаю скоро финал будет?
frezzze
Основная часть перевода закончена. Осталось подретушировать, но это мелочи. Через неделю проект будет закончен.
destroyer
Люди, есть пару вопросов:
Я играл только в резаные, и по этому вопрос - в моменты в конце мисиий иногда игра становиться на паузу, и как бы идёт диалог, но из-за резанности звука нет. Можно ли включить субтитры (даже после установки в меню галочки на субтитрах их там нет), и будут ли переведены на русский такие моменты (если нет сабов, то сам звук?).
700 метров - это с самой игрой, или только изменённые файлы?
Hipnos
По моему скромному мнению Star Craft одна из тех игр, которых перевод на великий и могучий (Фаргусовский или любой другой) только портит... Особенно это касается перевода звука. Перевода текста достаточно, хотя и без него можно обойтись.
IoG
Цитата(Hipnos @ 7.4.2007, 17:07) *
По моему скромному мнению Star Craft одна из тех игр, которых перевод на великий и могучий (Фаргусовский или любой другой) только портит... Особенно это касается перевода звука. Перевода текста достаточно, хотя и без него можно обойтись.


Про звук согласен, а вот про текст ты не прав. Попробуй дать поиграть в Старкраф (или любую другую игру) человеку, который в английской версии даже новую игру найти не сможет, и посмотри на его реакцию
frezzze
destroyer Субтитры по умолчанию выключены, ибо по идее есть звук. Их можно включить в настройках>звук

Ситуация немного изменилась. Полная версия будет весить около 300мб и это будет ввиде русификатора, то есть поставил и запустил файлик. С мультиками, звуком, кампаниями и т.д.
Переведен весь текст и голоса юнитов. брифинги на буржуйском(оригинальная озвучка).

Hipnos Не согласен. По мойму перевод звука от Фаргуса очень на уровне. Все по ролям, соблюдена интонация и все эффекты по сравнению с оригиналом.
Hipnos
2 IoG
Цитата
Про звук согласен, а вот про текст ты не прав. Попробуй дать поиграть в Старкраф (или любую другую игру) человеку, который в английской версии даже новую игру найти не сможет, и посмотри на его реакцию
Ну не знаю... В Star Craft я первый раз играл, когда учился в классе 7-ом и школьной программы вполне хватало для игры без напрягов в английскую версию. Другое дело, если этот человек в школе учил не английский, а например французкий или вообще в школе не учился smile.gif biggrin.gif Да и названия юнитов типа "Пацак" или "Чекланин" (протоссы) в одном из переводов (не помню в каком) не впечатляют.

Цитата
Hipnos Не согласен. По мойму перевод звука от Фаргуса очень на уровне. Все по ролям, соблюдена интонация и все эффекты по сравнению с оригиналом.
Это, конечно дело вкуса, но по-моему фраза типа: "It is a good day to die", произнесенная на русском (с любой интонацией) здорово теряет в своей "сочности" что ли... По-другому не могу объяснить.
frezzze
Вобщем я тебя понимаю...Такие вещи озвучивать дело тонкое...и есть шанс потерять изначальный смысл. Однако может кому приелся английский или ужасный русский перевод.
IoG
Так кто переводит сам голос в игре?
frezzze
В оригинальном старике будет оригинальная английская озвучка. А вот в бруд вар я возьму звук из версии Фаргуса.
IoG
Цитата(frezzze @ 8.4.2007, 12:05) *
В оригинальном старике будет оригинальная английская озвучка. А вот в бруд вар я возьму звук из версии Фаргуса.


А зачем вообще нужна озвучка - субтитры же есть
frezzze
Ну это так...интереснее. Далеко не у всех она есть и, возможно, комуто будет интересна.
IoG
Цитата(frezzze @ 8.4.2007, 12:53) *
Ну это так...интереснее. Далеко не у всех она есть и, возможно, комуто будет интересна.


Чем интереснее? Тем, что будут испорчены оригинальные голоса? Перевод от Фаргуса единственный нормальный, но далеко не идеальный + местами отвратительная подборка актеров. И как в таком случаи будут переведены субтитры? Голосом будут говорить одно, а текст будет другой?
frezzze
Ох...еще раз говорю:
Оригинальный StarCraft: звук английский, текст русский.
BroodWar: звук русский(фаргус), текст русский.
IoG
Так я и спрашиваю, зачем это нужно и как это будет выглядеть?
frezzze
Это будет ввиде русификатора. Поставил его, запустил установленный ruStarCraft - играешь в русскую версию, запустил StarCraft.exe который был - играешь в английскую.
IoG
Так, все понятно - мы не понимаем друг друга - я тебя не об этом спрашиваю
frezzze
Попробуем еще разок. Ты прямо скажи, что тебя интересует.

Кстати вот типа официальная картинка перевода:
IoG
Давай попробуем.

Как в таком случаи будут переведены субтитры? Голосом будут говорить одно, а текст будет другой? Пояснение biggrin.gif Если голос от фаргуса - значит перевод субтитров должен совпадать с ним - иначе это приведет к расхождениям (читай бреду)

И почему было решено его включить? И именно в аддоне?

Теперь понятно, что я хочу узнать? victory.gif
destroyer
(см выше вопрос)
Люди, я ещё раз задам вопрос - у меня включены субтитры, но всё равно при остановках игры на диалоги ничего не выдаёться. Эта проблема в отсутствии субтитров в файлах игры?
frezzze
destroyer Значит у тебя мега обрезанная игра, в которой сэкономили место на несколько килобйат(от силы)при помощи удаления текста. Жди мой русик biggrin.gif Там с этим нормально.

IoG
Кхм. Дубль 3. Итак. Кхе.
В оригинальном StarCraft я перевел очень близко к оригиналу, попытался даже манеру речи сохранить. Озвучка из оригинальной буржуйской версии. Несовпадение одно - говорят на английском, текст на русском.

BroodWar я просто возьму версию Фаргуса и немного доделаю. Текст там читался с бумажки, а на бумажке то, что в субтитрах и брифингах. Вот.
destroyer
Ещё пару вопросовпока ты онлайн - на мою версию поставиться (я её искал в своём городе пол года). А хотя... Я всё равно качать сам не буду (модем) а в инетмаге закажу скаченый, так пусть они туда и сам старик закинут.
frezzze
Работает вроде со всеми версиями. Я пока не проверил только Фаргус. Они там изменили storm.dll и игра малец подругом работает нежели все остальные.
morte
Цитата(frezzze @ 8.4.2007, 23:19) *
BroodWar я просто возьму версию Фаргуса и немного доделаю. Текст там читался с бумажки, а на бумажке то, что в субтитрах и брифингах. Вот.


То есть ты не будешь переводить тексты Брудвара сам с английского, а просто перепечатаешь речевку Фаргуса?

Будет ли возможность поставить на брудвар ТОЛЬКО текстовый перевод без звукового?

Будет ли русики идти отдельными файлами, т.е. отдельный файл перевода текста, а отдельный для звука?
frezzze
1- Можно сказать и так.
2- Да. Но сейчас готов только оригинальный StarCraft.
3- Нет. Всмысле не совсем. 4 варианта русификатора.
1 звук+текст+кампания+мультики+музыка (~300мб Не так много на самом деле. Изначально предполагалось 635мб)
2 текст+кампания
3 текст+звук
4 текст
frezzze
Буквально день-через два перевод будет готов. Надеюсь он будет востребован.
MasterM
Цитата(frezzze @ 13.4.2007, 21:46) *
Буквально день-через два перевод будет готов. Надеюсь он будет востребован.


Не извольте сомневаться, я вот жду к примеру, а я не один такой - это точно. victory.gif
VicF1
Не один. victory.gif Двое. drinks.gif
Ждем-с...
frezzze
Граждане, вынужден перенести релиз на два дня из-за проблем с версиями игры. Дело в том, что самая корректная работа русификатора обеспечивается с версией StarCrafta 1.13f. Разбираюсь.
IoG
Цитата(frezzze @ 15.4.2007, 21:45) *
Граждане, вынужден перенести релиз на два дня из-за проблем с версиями игры. Дело в том, что самая корректная работа русификатора обеспечивается с версией StarCrafta 1.13f. Разбираюсь.


Я думаю, что люди, способные скачать рус, смогут скачать и патч (он ни такой большой)
VicF1
Да, скачать патч не проблема. А вот его установить... russian_roulette.gif
frezzze
Кхм. Ну что ж. В принципе все проблемы были решены и фактически русификатор уже готов. Остались только некоторые бюрократические проволочки, но это мелочи. Думаю уже ко вторнику он будет доступен к скачиванию. Ура, товарищи! yahoo.gif

Кхе...Первым будет доступен самый полный вариант русификатора, включающий в себя русский текст и русскую озвучку юнитов, а также мультики, музыку и озвучку брифингов в оригинальном английском варианте. Весит это добро ровно 250мб.

Всю остальную информацию найдете в файле ReadMe.
Rock7
Это точно - УРА, товарищи!=)
Вопрос только один - откуда качать?
frezzze
В данный момент проводится проверка перевода и закачка его на ZoneOfGames. Будет готово в ближайшие два дня.
VicF1
А как скоро выйдут другие версии? king.gif
frezzze
Ну...думаю на выходных будет готов вариант с кампанией, но без мультов и звука.
morte
Цитата(frezzze @ 16.4.2007, 20:44) *
Ну...думаю на выходных будет готов вариант с кампанией, но без мультов и звука.



Вот это самый нужный вариант, делай его поскорее.

Кстати, уже 19 число smile.gif
frezzze
Ну это зависит не от меня...я уже отослал первый вариант, теперь дело за админом.
morte
ап.

Жду-недождусь smile.gif
frezzze
Осталось совсем чуть-чуть. Буквально один день и будут доступны для скачивания полный русификатор и его мини версия(тоесть без музыки, мультов и озвучки диалогов). Также отдельно можно будет скачать русскую озвучку юнитов. Еще раз говорю, что это озвучка юнитов, а не диалогов кампании. Диалоги взяты с английской версии. Но это относится только к оригинальному StarCraft. BroodWar будет полностью взят с версии от Фаргуса(в которой на русском уже ВСЕ, а не только текст) и немного доделан.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.