Меня интерисует, как будут переведены специфические слова и звания. Например Overmind. Я видел и сверхмозг и надмозг и даже "оверминд". Предлагаю вариант сверхразум. Он отражает суть и нормально звучит. По поводу званий. В армии и флоте землян есть звания не совпадающие с Российскими или по-другому называющиеся. Армия: Staff sergeant - старший сержант. Master Sergant - старшина. Lt. Colonel - подполковник (не в коем случае не лейтенант-полковник). Флот: Lt. Commander - Подкомандер (капитан третьего ранга). Commander - командер (капитан второго ранга). Captain - капитан (капитан первого ранга). Comandore - Командор (контр-адмирал).
Недавно играл в Brood War и заметил, что вице-адмирал (соответствует сухопутному генерал-лейтенанту) Стуков в миссии где его убивает лейтенант Дюран носит звание адмирал (соответствует сухопутному генерал-полковнику). Возможно это и не имеет такого значения, но я думаю, что всё же стоит написать там вице-адмирал.
LPT
21.9.2006, 15:26
Цитата(Sormy @ 13.9.2006, 16:16)
LPT, как обстоят дела с батлнетовскими менюшками?
Перевести-то их не долго, но проблема в том, что батл.нет не понимает русские буквы (не знаю почему). Вместо букв просто пробелы. Я открывал файл battle.snp при помощи Restorator'а.
З.Ы. Я щас себе новый форум открыл, если есть желание пообсуждать не только мой русик, но и старкрафт вцелом, то милости прошу ко мне:
morte
26.11.2006, 0:36
ап.
Много времени уже прошло... как продвигается?
LPT
6.12.2006, 16:01
Цитата(morte @ 26.11.2006, 1:36)
Много времени уже прошло... как продвигается?
Плохо продвигается Столько времени прошло, а результат очень низкий. Тем более щас сессия, времени вобще нету, а ведь надо зделать перевод более менее качественно, а не тяп-ляп. А для этого нужно время, которого у меня на данный момент вобще нету.
M1sha2o
7.1.2007, 1:26
LPT я тебе прислал на мыло варианты перевода кое-каких тем. Хочу ускорить процесс, делал бы сам, да оформление у тебя качественное - есть с чего двигаться и сразу как стэндалон идет. Прочитай и отзовись плиз. Ща на твой сайт еще загляну
Never
28.2.2007, 23:26
Респек за русификацию... Столкнулся с оч. странной проблемой: Все установил, как в указаниях.... запустил игру... все норм.. перевод виден и т.д. (это было вчера)... сегодня запускаю комп... нажимаю запустить игру (через ту е exe-шку) и ничего не происходит..... прост не желает заходить и все... пробовал переустановить - не помогает... вырубил антивирус - нулевой результат.... че делать не знаю... кто нить сталкивался м такой проблемой? и что еще мона попробовать сделать?
LPT
8.3.2007, 17:16
Русификация будет сделана. Сейчас вовсю идет перевод кампаний. На этой неделе будет закончена первая и выложена на суд народа. Ждите новостей. =)))
З.Ы. Я сейчас не один, мне помогают. =))
Siberian GRemlin
9.3.2007, 13:08
Цитата(LPT @ 6.12.2006, 19:01)
а ведь надо зделать перевод более менее качественно, а не тяп-ляп.
IoG
9.3.2007, 13:20
Цитата(Siberian GRemlin @ 9.3.2007, 12:08)
Что же ты прицепился к человеку?
frezzze
9.3.2007, 21:51
Привет всем! Рад сообщить, что уже есть некоторые плоды нашей работы по русификации StarCraft. В планах на будущее: Перевести оригинальный StarCraft и выложить в виде 4 вариантов: 1- Полная Версия: Мультики, музыка, озвучка юнитов, перевод всех меню, частично Editor, перевод кампаний(только текст, но с оригинальной английской озвучкой).Около 700 мб в виде образа диска. 2- Урезанная версия: Нет: мультиков, музыки, озвучки кампаний. Есть: перевод кампаний, всех меню. Около 200 мб в виде образа диска. 3- Компактный русификатор около 80 мб: включает в себя перевод всех меню и озвучка юнитов(на русском ессно). 4- Компактный русификатор без озвучки юнитов: включает в себя только перевод всех меню. Около 5 мб.
На данный момент вовсю идет работа по переводу кампаний и сейчас на Ваш суд мы рады предложить Вам тестовую версию первой кампании Людей из оригинального StarCraft в двух вариантах: 1 - Текст + английская озвучка 62.03 мб, но оно того стоит. 2 - Текст
Maickl
6.4.2007, 22:08
Думаю скоро финал будет?
frezzze
7.4.2007, 1:51
Основная часть перевода закончена. Осталось подретушировать, но это мелочи. Через неделю проект будет закончен.
destroyer
7.4.2007, 16:39
Люди, есть пару вопросов: Я играл только в резаные, и по этому вопрос - в моменты в конце мисиий иногда игра становиться на паузу, и как бы идёт диалог, но из-за резанности звука нет. Можно ли включить субтитры (даже после установки в меню галочки на субтитрах их там нет), и будут ли переведены на русский такие моменты (если нет сабов, то сам звук?). 700 метров - это с самой игрой, или только изменённые файлы?
Hipnos
7.4.2007, 17:07
По моему скромному мнению Star Craft одна из тех игр, которых перевод на великий и могучий (Фаргусовский или любой другой) только портит... Особенно это касается перевода звука. Перевода текста достаточно, хотя и без него можно обойтись.
IoG
7.4.2007, 19:24
Цитата(Hipnos @ 7.4.2007, 17:07)
По моему скромному мнению Star Craft одна из тех игр, которых перевод на великий и могучий (Фаргусовский или любой другой) только портит... Особенно это касается перевода звука. Перевода текста достаточно, хотя и без него можно обойтись.
Про звук согласен, а вот про текст ты не прав. Попробуй дать поиграть в Старкраф (или любую другую игру) человеку, который в английской версии даже новую игру найти не сможет, и посмотри на его реакцию
frezzze
8.4.2007, 0:01
destroyer Субтитры по умолчанию выключены, ибо по идее есть звук. Их можно включить в настройках>звук
Ситуация немного изменилась. Полная версия будет весить около 300мб и это будет ввиде русификатора, то есть поставил и запустил файлик. С мультиками, звуком, кампаниями и т.д. Переведен весь текст и голоса юнитов. брифинги на буржуйском(оригинальная озвучка).
Hipnos Не согласен. По мойму перевод звука от Фаргуса очень на уровне. Все по ролям, соблюдена интонация и все эффекты по сравнению с оригиналом.
Hipnos
8.4.2007, 1:40
2 IoG
Цитата
Про звук согласен, а вот про текст ты не прав. Попробуй дать поиграть в Старкраф (или любую другую игру) человеку, который в английской версии даже новую игру найти не сможет, и посмотри на его реакцию
Ну не знаю... В Star Craft я первый раз играл, когда учился в классе 7-ом и школьной программы вполне хватало для игры без напрягов в английскую версию. Другое дело, если этот человек в школе учил не английский, а например французкий или вообще в школе не учился Да и названия юнитов типа "Пацак" или "Чекланин" (протоссы) в одном из переводов (не помню в каком) не впечатляют.
Цитата
Hipnos Не согласен. По мойму перевод звука от Фаргуса очень на уровне. Все по ролям, соблюдена интонация и все эффекты по сравнению с оригиналом.
Это, конечно дело вкуса, но по-моему фраза типа: "It is a good day to die", произнесенная на русском (с любой интонацией) здорово теряет в своей "сочности" что ли... По-другому не могу объяснить.
frezzze
8.4.2007, 1:50
Вобщем я тебя понимаю...Такие вещи озвучивать дело тонкое...и есть шанс потерять изначальный смысл. Однако может кому приелся английский или ужасный русский перевод.
IoG
8.4.2007, 10:58
Так кто переводит сам голос в игре?
frezzze
8.4.2007, 12:05
В оригинальном старике будет оригинальная английская озвучка. А вот в бруд вар я возьму звук из версии Фаргуса.
IoG
8.4.2007, 12:23
Цитата(frezzze @ 8.4.2007, 12:05)
В оригинальном старике будет оригинальная английская озвучка. А вот в бруд вар я возьму звук из версии Фаргуса.
А зачем вообще нужна озвучка - субтитры же есть
frezzze
8.4.2007, 12:53
Ну это так...интереснее. Далеко не у всех она есть и, возможно, комуто будет интересна.
IoG
8.4.2007, 13:40
Цитата(frezzze @ 8.4.2007, 12:53)
Ну это так...интереснее. Далеко не у всех она есть и, возможно, комуто будет интересна.
Чем интереснее? Тем, что будут испорчены оригинальные голоса? Перевод от Фаргуса единственный нормальный, но далеко не идеальный + местами отвратительная подборка актеров. И как в таком случаи будут переведены субтитры? Голосом будут говорить одно, а текст будет другой?
frezzze
8.4.2007, 16:03
Ох...еще раз говорю: Оригинальный StarCraft: звук английский, текст русский. BroodWar: звук русский(фаргус), текст русский.
IoG
8.4.2007, 18:55
Так я и спрашиваю, зачем это нужно и как это будет выглядеть?
frezzze
8.4.2007, 20:06
Это будет ввиде русификатора. Поставил его, запустил установленный ruStarCraft - играешь в русскую версию, запустил StarCraft.exe который был - играешь в английскую.
IoG
8.4.2007, 20:08
Так, все понятно - мы не понимаем друг друга - я тебя не об этом спрашиваю
frezzze
8.4.2007, 23:36
Попробуем еще разок. Ты прямо скажи, что тебя интересует.
Кстати вот типа официальная картинка перевода:
IoG
8.4.2007, 23:39
Давай попробуем.
Как в таком случаи будут переведены субтитры? Голосом будут говорить одно, а текст будет другой? Пояснение Если голос от фаргуса - значит перевод субтитров должен совпадать с ним - иначе это приведет к расхождениям (читай бреду)
И почему было решено его включить? И именно в аддоне?
Теперь понятно, что я хочу узнать?
destroyer
8.4.2007, 23:57
(см выше вопрос) Люди, я ещё раз задам вопрос - у меня включены субтитры, но всё равно при остановках игры на диалоги ничего не выдаёться. Эта проблема в отсутствии субтитров в файлах игры?
frezzze
9.4.2007, 0:19
destroyer Значит у тебя мега обрезанная игра, в которой сэкономили место на несколько килобйат(от силы)при помощи удаления текста. Жди мой русик Там с этим нормально.
IoG Кхм. Дубль 3. Итак. Кхе. В оригинальном StarCraft я перевел очень близко к оригиналу, попытался даже манеру речи сохранить. Озвучка из оригинальной буржуйской версии. Несовпадение одно - говорят на английском, текст на русском.
BroodWar я просто возьму версию Фаргуса и немного доделаю. Текст там читался с бумажки, а на бумажке то, что в субтитрах и брифингах. Вот.
destroyer
9.4.2007, 0:31
Ещё пару вопросовпока ты онлайн - на мою версию поставиться (я её искал в своём городе пол года). А хотя... Я всё равно качать сам не буду (модем) а в инетмаге закажу скаченый, так пусть они туда и сам старик закинут.
frezzze
9.4.2007, 15:33
Работает вроде со всеми версиями. Я пока не проверил только Фаргус. Они там изменили storm.dll и игра малец подругом работает нежели все остальные.
morte
9.4.2007, 17:16
Цитата(frezzze @ 8.4.2007, 23:19)
BroodWar я просто возьму версию Фаргуса и немного доделаю. Текст там читался с бумажки, а на бумажке то, что в субтитрах и брифингах. Вот.
То есть ты не будешь переводить тексты Брудвара сам с английского, а просто перепечатаешь речевку Фаргуса?
Будет ли возможность поставить на брудвар ТОЛЬКО текстовый перевод без звукового?
Будет ли русики идти отдельными файлами, т.е. отдельный файл перевода текста, а отдельный для звука?
frezzze
9.4.2007, 22:53
1- Можно сказать и так. 2- Да. Но сейчас готов только оригинальный StarCraft. 3- Нет. Всмысле не совсем. 4 варианта русификатора. 1 звук+текст+кампания+мультики+музыка (~300мб Не так много на самом деле. Изначально предполагалось 635мб) 2 текст+кампания 3 текст+звук 4 текст
frezzze
13.4.2007, 21:46
Буквально день-через два перевод будет готов. Надеюсь он будет востребован.
MasterM
14.4.2007, 12:51
Цитата(frezzze @ 13.4.2007, 21:46)
Буквально день-через два перевод будет готов. Надеюсь он будет востребован.
Не извольте сомневаться, я вот жду к примеру, а я не один такой - это точно.
VicF1
15.4.2007, 18:44
Не один. Двое. Ждем-с...
frezzze
15.4.2007, 21:45
Граждане, вынужден перенести релиз на два дня из-за проблем с версиями игры. Дело в том, что самая корректная работа русификатора обеспечивается с версией StarCrafta 1.13f. Разбираюсь.
IoG
15.4.2007, 22:06
Цитата(frezzze @ 15.4.2007, 21:45)
Граждане, вынужден перенести релиз на два дня из-за проблем с версиями игры. Дело в том, что самая корректная работа русификатора обеспечивается с версией StarCrafta 1.13f. Разбираюсь.
Я думаю, что люди, способные скачать рус, смогут скачать и патч (он ни такой большой)
VicF1
15.4.2007, 22:11
Да, скачать патч не проблема. А вот его установить...
frezzze
16.4.2007, 0:15
Кхм. Ну что ж. В принципе все проблемы были решены и фактически русификатор уже готов. Остались только некоторые бюрократические проволочки, но это мелочи. Думаю уже ко вторнику он будет доступен к скачиванию. Ура, товарищи!
Кхе...Первым будет доступен самый полный вариант русификатора, включающий в себя русский текст и русскую озвучку юнитов, а также мультики, музыку и озвучку брифингов в оригинальном английском варианте. Весит это добро ровно 250мб.
Всю остальную информацию найдете в файле ReadMe.
Rock7
16.4.2007, 18:09
Это точно - УРА, товарищи!=) Вопрос только один - откуда качать?
frezzze
16.4.2007, 18:58
В данный момент проводится проверка перевода и закачка его на ZoneOfGames. Будет готово в ближайшие два дня.
VicF1
16.4.2007, 20:54
А как скоро выйдут другие версии?
frezzze
16.4.2007, 21:44
Ну...думаю на выходных будет готов вариант с кампанией, но без мультов и звука.
morte
19.4.2007, 15:28
Цитата(frezzze @ 16.4.2007, 20:44)
Ну...думаю на выходных будет готов вариант с кампанией, но без мультов и звука.
Вот это самый нужный вариант, делай его поскорее.
Кстати, уже 19 число
frezzze
19.4.2007, 17:11
Ну это зависит не от меня...я уже отослал первый вариант, теперь дело за админом.
morte
22.4.2007, 18:10
ап.
Жду-недождусь
frezzze
22.4.2007, 21:54
Осталось совсем чуть-чуть. Буквально один день и будут доступны для скачивания полный русификатор и его мини версия(тоесть без музыки, мультов и озвучки диалогов). Также отдельно можно будет скачать русскую озвучку юнитов. Еще раз говорю, что это озвучка юнитов, а не диалогов кампании. Диалоги взяты с английской версии. Но это относится только к оригинальному StarCraft. BroodWar будет полностью взят с версии от Фаргуса(в которой на русском уже ВСЕ, а не только текст) и немного доделан.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.