Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Titan Quest - общее обсуждение
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > SyS-team > SyS-team: Переводы
Страницы: 1, 2, 3
SeT
за флуд в служебной теме - бан

Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko ПЕРЕВЕДЕНО
2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89 b]ПЕРЕВЕДЕНО[/b]
3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss
4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - ПЕРЕВЕДЕНО SeT
5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT
6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) -ПЕРЕВЕДЕНО Rosss
7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Взял Slo-mo & Pa360uHuk
8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Phan1om ПЕРЕВЕДЕНО
9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver
10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) ПЕРЕВЕДЕНО Rosss
11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб) ПЕРЕВЕДЕНО


Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522 - Взял Rosss ПЕРЕВЕДЕНО
2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял MaicklПЕРЕВЕДЕНО
3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om ПЕРЕВЕДЕНО


перевести нужно в срочном порядке!


Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team


Работы высылать на sys-team@маil.ру

сроки сдачи работ - до 9 июля
Slo-mo
я напополам с разбойником делил мы свои куски уже отослали, ну он говорил что свой отослал.
Pa360uHuk
Я свою часть отсылал. Прислать еще раз?
SeT
да. у меня нет не одной части квестов
Phan1om
Я взял 8-ую часть - скиллы.
Slo-mo
переотправил перевод
SeT
получил
я так понимаю, вторую часть отправит разбойник ? (выйдите с ним на связь как можно скорее)
Rosss
По сборке

Нет Quest, skill и 2dialog.

Исправления.
"Йа" можно и нужно писать по русски - "Я" smile.gif
"Ts" - это простое русское "Ц".
Аеолус - Эол.
Ладно это тем, кто еще не прислал работы. Ждем'с rtfm.gif
Те тексты, что присланы - бегло отредактировал.
ГЫ. А "Тартарары" просто умилило smile.gif
"Тартар", однако.
Maickl
Good warrior, we are the poor whom all disdain. Others have walls and guards to shield them from the monsters, but our mud huts are overrun, we have nothing.
Добрый воин, мы бедны и всеми презираемы. У других есть стены и стража которые защищают их от монстров, а наши хижины из грязи, у нас ничего нет.

и
you have helped the lowest of the low whom the priests will not even acknowledge.
Rosss
Цитата
Maickl


Скинь на sys-team@маil.ру то, что уже готово.
Maickl
Скинул..
(и слава богу.. happy.gif ) а то мы щас пиринг для сети проводим.. sleep.gif
Так что я бы наверно не успел в сроки.. sorry.gif

P.S. все двойные (и один тройной) пробелы, а так же символ в виде некоего прямоугольника я оставил на месте..
Pa360uHuk
Jnghfdbk king.gif
SeT
ты издеваешься ? ничего не пришло

P.S если до завтра я не получу переведенных "Разбойником" квестов - он покинет Sys-team
Так как:
1) Он НЕ высылает свою работу который раз
2) Он игнорирует ЛС (хотя мы все знаем что ЛС НЕ Возможно НЕ прочитать
Rosss
Да не буянь так smile.gif
Пришлет.
Pa360uHuk
http://rapidshare.de/files/25110654/quest.rar.html


проще залить dry.gif
Я виноват что у меня мыло глючит? Завтра- послезавтра небось пачка придёт сразу happy.gif
мнееее... когда это я игнорировал ЛС? я прочитал, и пошел переотсылать smile.gif
ЗЫ и вообще то никто не подумал о том что может не было у меня возможности весь прошлый час сидеть за компом? Я отослал и с чистой совестью пошел в магазин biggrin.gif
SeT
получил
Phan1om
Цитата(Rosss @ 6.7.2006, 16:40) *
А "Тартарары" просто умилило smile.gif
"Тартар", однако.

извиняюсь... Глупая ошибка. Просто мифы Древней Греции читал, когда было 8 лет, так я уже запамятовал, как никак ещё 8 лет прошло. victory.gif
SeT
ктстати, посторайся перевести до 9-ого плз, так как только твоя работа невыполненная осталась ...
Maickl
Цитата(Pa360uHuk @ 6.7.2006, 16:20) *
Я свою часть отсылал. Прислать еще раз?


Тупой и уже не нужный вопрос..
Ты свою часть высылал на мыло как сверху написано, sys-team@маil.ру ?
SeT
я тож так думаю )))
копипаст тут не решает )
Phan1om
Цитата(SeT @ 6.7.2006, 20:39) *
ктстати, посторайся перевести до 9-ого плз, так как только твоя работа невыполненная осталась ...

Я работал над диалогами yes.gif Работу взял вчера, но переводить начал час назад, перевёл примерно четверть. Думаю успею... wink.gif
SeT
ну если ты за час перевел четверть, то ты до завтра справишься )))
в общем- чем быстрее ты переведешь, тем быстрее мы все выпустим
ЗЫ но я тебя НЕ тороплю
LolZ1k
Пацаны молодцы жду перевод с нетерпением. С английсим языком или с промтовским переводом играть очень не охото, да и удовольствие не получишь, и нихрена не поймёшь... Вообщем удачи ! Только не делайте всякие шрифты большие и некрасивые =) Очень бесит. Бывают переведут люди постараются а шрифт атстой, глаза сломаешь =)
Мы в вас верим........
Kuroneko
Цитата(LolZ1k @ 6.7.2006, 22:37) *
Пацаны молодцы жду перевод с нетерпением. С английсим языком или с промтовским переводом играть очень не охото, да и удовольствие не получишь, и нихрена не поймёшь... Вообщем удачи ! Только не делайте всякие шрифты большие и некрасивые =) Очень бесит. Бывают переведут люди постараются а шрифт атстой, глаза сломаешь =)
Мы в вас верим........

Поддерживаю! огромнейший респект команде Sys-team yahoo.gif
SeT
всем спасибо, но плз, в этой теме не флудить wink.gif
recLaimer
Цитата(SeT @ 6.7.2006, 21:51) *
всем спасибо, но плз, в этой теме не флудить wink.gif


REM Эх, жаль нельзя пофлудить. sorry.gif
А так хотелось подробно и с описанием позиций ответить BAK’у. Да так, чтобы не в личку, а принародно фэйсом об тэйбл…

Значит, скажу коротко:

Слава героям, которые не жалеют своего личного времени, сил жизненных и порывов душевных ради того, чтобы бескорыстно подарить нам минуты (а иногда и часы) прекрасного настроения.
Слава героям, Великое уважение и Земной поклон.

Спасибо Вам, Sys-team (и всем другим Тимам тоже). drinks.gif

И пусть сдохнут в напыщенной злобе чванливые Трутни, тщетно пытаясь выдавить своей седалищной мышцей (расположенной между ушей) хоть чуточку креатива.

all BAK go to BACK.
Сашка
Если нужна помощь в чём то,я могу помочь с переводом
Rosss
Цитата
Только не делайте всякие шрифты большие и некрасивые

А зачем их делать ? Игра использует кирилицу от "форточки" - arial.

Перевод почти полностью готов (непереведенно - skill).Все, что мне скинули доперевел,отредактировал,исправил.Ну и собрал,естественно.Тестирую.

Систимовцам по вопросу потестировать к Set'у в личку.

Переводчикам :
Ну фиг с ними с названиями и заковыристыми именами, но Хуфу...Это ж всем известный Хеопс. Достала Долина Королей - и это в древнем Египте-то ( Долина Царей).
Умилил перевод "вернуться к матери капитана Фэйбея" ,нельзя же так доверять промту - зовут капитана так " Ма Фэйбей " smile.gif
Ладно, продолжать не буду, а то скачусь на маты biggrin.gif
SeT
да, кстати, Россс и по телефону очень эксцентрично мне рассказывал некоторые перлы связанные с переводом )

Цитата
Если нужна помощь в чём то,я могу помочь с переводом

спасибо, но пока что не нужна
Rosss
Цитата
очень эксцентрично мне рассказывал некоторые перлы

Бавает biggrin.gif
Отправил очередную исправленную сборку - v.099.1 .
Phan1om
Блин... А много у меня всяких ляпов?

ЗЫ Всё переводилось абсолютно в ручную!
Rosss
Цитата
Всё переводилось абсолютно в ручную!


Совсем не обязательно - очень сильно влияет на скорость biggrin.gif
Просто знание собственно языка оригинала и правил построения предложения в англицком никто не отменял smile.gif
Конкретно о твоих ляпах ничего сказать не могу, потому как не представляю какой из кусков диалогов твой.
SeT
ты давай скилы быстрее переводи
6y6JIuK
а не подскажете, где ссылочку на перевод взять? или ее пока еще не выкладывали...может бета-версию?
SeT
ничего не выкладывали
Phan1om
Цитата(Rosss @ 7.7.2006, 10:23) *
Совсем не обязательно - очень сильно влияет на скорость biggrin.gif
Просто знание собственно языка оригинала и правил построения предложения в англицком никто не отменял smile.gif
Конкретно о твоих ляпах ничего сказать не могу, потому как не представляю какой из кусков диалогов твой.


Ну иногда из-за этих правил ничего не получается, но я старался завернуть по литературней cool.gif
Rosss
Цитата
Phan1om


Да проблема -то как раз в том, что очень много чуть ли не подстрочного перевода.Ни о какой литературной обработке в этих кусках речи нет.
Исправляю в процессе прохождения - как наткнусь на ляп,так и правлю.
В принципе перевод получился вполне адекватный.Проблема только в характеристиках предметов.Не особо смотрится текст "Сосна Иссушающий Ужасный Лук". Надо будет пошаманить со скриптами, чтобы переставить сборку фразы.

P.S. Посмотрел, что и как - исправил.
Теперь фраза строится примерно так - " Короткий Лук Дуб" или " Тесак Медь".
SeT
ну так что, у тебя четко к 9-ому ? раньше - никак ?
dioxyde
Цитата(Rosss @ 7.7.2006, 15:55) *
P.S. Посмотрел, что и как - исправил.
Теперь фраза строится примерно так - " Короткий Лук Дуб" или " Тесак Медь".

я конечно извиняюсь но может лучше короткий дубовый лук ? или медный тесак?
Rosss
Цитата
может лучше короткий дубовый лук ? или медный тесак?

А как тогда будет смотреться фраза "Длинный медный Копье" smile.gif
Ну не получается составлять фразы так как хочется именно на русском.
Хотя попробую smile.gif
6y6JIuK
Цитата(Rosss @ 7.7.2006, 16:51) *
А как тогда будет смотреться фраза "Длинный медный Копье" smile.gif
Ну не получается составлять фразы так как хочется именно на русском.
Хотя попробую smile.gif

Просто "Длинное медное Копьё" Чем плохо?
Rosss
Цитата
Просто "Длинное медное Копьё" Чем плохо?


Тем, что из "Длинный","Медный","Копье" нельзя собрать " Длинное Медное Копье".
А из "Длинное","Медное" получается, например, "Медное Шлем" или " Длинное Меч".
Это в англицком одно слово и существительное, и прилагательное, и глагол, и окончания по барабану - поэтому и без разницы, что "Iron Sword", что "Iron Greaves".
ApysDoc
Цитата(6y6JIuK @ 7.7.2006, 17:33) *
Просто "Длинное медное Копьё" Чем плохо?



Тут как в Диабле, когда вещь выпадает то рандомно создается, из уже имеющегося материала и т.д., типа есть трафарет топор,копьё ; материал дерево,железо,лед ; длинный, короткий; рандомно создается оруже: короткий топор дерево или копье железо и т.д. а не сразу готовое оружие со своими менами( такие тоже есть уникальные)
Примерно так я это понимаю=)
Rosss
Правильно понимаешь.
Поэтому, скорее всего,остановлюсь на "Шлем , медь".
driver76
Rosss
извините что влез...
думаю вместо "медь" можно "из меди"...вроде по-русски...
ещё раз извините...
SeT
ага, молодец. садись, два.
Цитата
извините что влез...

зря
Slo-mo
а вроде нормально. из меди и копью, шлем итд вместо загатовки медь нужно брать загатовку из меди и всё, хотя я в этом ничо не понимаю
driver76
из меди,из дерева,изо льда,из железа...и т.д...

привет пятёрочникамsmile.gif
Gencko
А я так старалсяsad.gif
Хотя и догадывался, что косяки будут.
p_quick
Цитата(Rosss @ 7.7.2006, 18:02) *
Правильно понимаешь.
Поэтому, скорее всего,остановлюсь на "Шлем , медь".

Предлагаю подобные прилагательные оставить без окончания, можно с точкой можно без: "Длинн. Медн. Копьё", "Медн. Шлем".ИМХО лучше чем "Медь","Ведь","Сельдь" wink.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.