В общем. теперь, чтобы вступить в SyS-team, вам нужно поучавствовать в любом переводе, который числится в проектах ZoneofGames (переводы команд SyS, Spirit и Enpy). Если вы удачно справились с заданием - добро пожаловать в команду!
То есть, если вы приняли участие в каком-либо переводе названных выше команд - в эту тему пишите заявку следущего типа:
-Ник -Проект, в котором учавствовали -Номер ICQ
и можете считать, что вы приняты
P.S В этой теме - только заявки
Crusnik_02
5.11.2006, 21:54
1. Crusnik 02 2. Dark Messiah of Might and Magic 3. 326593552
[SeT] Принят!
moto
6.11.2006, 9:59
1. moto 2. Dark Messiah of Might and Magic и ParaWorld 3. Пока нету, возможно будет позже.
[SeT] Подай заявку через "кланы" и считай что принят
NerV(NVS)
8.11.2006, 18:54
Знаю что офф-топю, и я принят, новсё таки. Вопрос: СеТ, у тебя в подписи написано SyS-team или SS-team, это значит команда СС? СС-команда? Это я напрмер своего клана примеряю NVS-NerVstudioS
Ну ладно не клан, а творческое объединение. Оффтопил специально(извеняюсь). Просто с чужого компа вышел, надо было срочно что-то написать.(ну типа я не ушел из сети). Переводы счас пропустил, но надеюсь наверстаю понедельника.(мож будет нет). Оффтопа больше не будет. И кстати команда СС тоже сильно будет(была у немцев).
SeT
8.11.2006, 21:18
причем тут СС ваще? не по глазам буковка y? Две большие S только потому, что так "стильнее" SyS-team совсем никак не расшифровывается. название клана - больная мысль Горна, (типа "прикольно") вот и все...
Цитата
Это я напрмер своего клана примеряю NVS-NerVstudioS
у тебя есть "свой клан"? прикольно ... у меня нет ...
P.S еще один такой оффтоп - суши весла P.S.P.S таякая подпись не у меня одного
Хм... я участвовал в переводе FF VII Примите или как? Ежели принимаете, то: 1. A3aZeL 2. Final Fantasy VII 3. 290137808
S.L.
21.11.2006, 20:54
Извините за оффтоп, очень хочется в ваш team, а силы пробовать не на чем. Переводить нечего. И исчераз извините за оффтоп.
wearvolf
22.11.2006, 21:38
В переводах не участвовал, но есть такая тема: многие переводы команды информативны, не спорю (то есть помогают не знающим языка понять суть игры), но далеки от литературного стиля и тяжело читаются. Есть ли у вас люди, твечающие за литературную обработку текста? Готов помочь...
S.L.
23.11.2006, 11:35
Мне хоть чтонибуть попробовать.
A3aZeL
27.11.2006, 9:26
Кхе-кхе, от администрации хоть одно слово будет??? Мы тут распинаемся, а Sys-тимуровцы походу этот топ вообще в игнор лист загнали. ЭЭЭЙЙЙ!!! АУ!!!! Есть тут ктонить из тимуровцев????
IoG
27.11.2006, 9:30
Все зависит от знания языков
A3aZeL
27.11.2006, 14:16
Инглишь и рашн
IoG
27.11.2006, 16:52
Цитата(A3aZeL @ 27.11.2006, 14:16)
Инглишь и рашн
Дык знать его можно в разных пределах. В наших проектах ты не участвовал, поэтому не могу судить
SeT
27.11.2006, 17:09
Цитата
Sys-тимуровцы походу этот топ вообще в игнор лист загнали
я в этой теме не отвечаю, я пишу в сообщении "принят". если не написал - делай выводы
wearvolf
30.11.2006, 11:49
после такого меседжа все желающие сразу скисли и тоже забили на эту тему....
Crusnik_02
30.11.2006, 11:56
А вы сначала попробуйте что-то перевести =)а потом записуйтесь в команды, а так в голову стрельнуло хочу в команду.. попробуйте перевести что-то поучаствовать в переводах, вот тогда можна будет сказать хорошо вы знаете английский или нет.
SeT
30.11.2006, 12:48
согласен, об этом в принципе и написано в "правилах принятия"
NerV(NVS)
30.11.2006, 18:18
Извини за оффтоп . Не хочу, но надо. Если вы не можете войти в Крупный клан(sys-team), то не бейтесь головой о стенку. Идите в клан поменьше(в подпись), сделайте 1перевод, и приходите в клан мечты. Теперь лдя SeT'a. Я не отбиваю переводчиков от sys-team, наоборот. Пусть поробуют в клане поменьше, пойдёт, понравится, придут уже с Резюме, а не голыми. Sys-team переводит Новинки, и рисковать с "непроверенным" переводчиком не хочется. Мы(NVS) переводим игры второй свежести, и торопиться нам не куда. Вообщем новички к нам за опытом, а уж потом в Крупную sys-team.
ai_enabled
1.12.2006, 20:03
Цитата(NerV(NVS) @ 30.11.2006, 19:18)
и приходите в клан мечты
No comments...
Hawker
18.12.2006, 11:45
ЧТО надо сделать чтобы поучавствовать в переводе??? Английский язык я знаю очень хорошо даже 2 районные олимпиады по английскому выйграл. Люди подскажите что делать!
$HaOs$
23.12.2006, 11:28
Цитата(ai_enabled @ 1.12.2006, 20:03)
No comments...
НерВ жжотъ... а вообще я бы записался... где-то в марте, после выхода руса ДоВ... если по форме, то 1. HaOs 2. (X2 - не для ZoG'a), Prey, Lara Croft ( - полный так и не увидел свет в связи с тех. неполадками), Paraworld, (DoW+WA+DC - ышчо не вышло) 3. 320940031 ЗЫ но повторяю еще раз - не раньше марта 2007...
independence777
23.12.2006, 20:18
1. independence777 2. Need for Speed: Carbon 3. 268-034-010
Zmey 007
27.12.2006, 11:44
1. Zmey 007 2. Переводил для "себя" Scrapland. Рылся в NASCAR SIMracing и F1C 3. Пока нет.
!
Предупреждение: Читайте внимательно первый пост. вы не принимали участие в "наших" переводах
Geralt of Rivia
19.2.2007, 2:39
Извиняюсь за оффтоп, но как поучаствовать в переводе какой-либо игры? Очень хотелось бы принять в энтом деле участие...
IoG
19.2.2007, 17:12
Цитата(Geralt of Rivia @ 19.2.2007, 2:39)
Извиняюсь за оффтоп, но как поучаствовать в переводе какой-либо игры? Очень хотелось бы принять в энтом деле участие...
Написано русскими буквами - отписываться обо все нужно сначала
NovaPRO
19.3.2007, 21:50
Добрый день! Хотел бы поучаствовать в русификации игр.
1. -=SkYLiNe=- 2. -------------- (Не переводил, но горю желанием) 3. 455-502-389
i
Уведомление: Чтобы поучавствовать в переводе, совсем не обязательно писать данную заявку. Так что просо ждите заданий на форуме
Serg15
10.5.2007, 16:05
1. №17NUMBER 2 Горю желанием 3 227-978-821
Lordaragorn
10.5.2007, 17:14
Вот это да, вы что читать разучились?!
Serg15
10.5.2007, 17:20
За себя извеняюсь всё-таки так хочеться приступить к переводу а заданий нету
Rosss
10.5.2007, 18:04
Цитата
а заданий нету
independence777
12.5.2007, 17:53
Цитата
А тут тогда что ?
Упс, опоздал я)))
Есть другая работа по переводу ЗоГовских проектов??? Неважно, что, лишь бы не FF - маюсь от скуки
IoG
12.5.2007, 18:53
Цитата(independence777 @ 12.5.2007, 18:53)
Упс, опоздал я)))
Есть другая работа по переводу ЗоГовских проектов??? Неважно, что, лишь бы не FF - маюсь от скуки
А какое отношение данный пост имеет к теме?
independence777
13.5.2007, 16:10
Цитата
А какое отношение данный пост имеет к теме?
Если уж на то пошло, говорить об этом не я начал))) Так что, дадите работу?
IoG
13.5.2007, 16:32
Цитата(independence777 @ 13.5.2007, 17:10)
Если уж на то пошло, говорить об этом не я начал))) Так что, дадите работу?
Здесь не раздача работ, а тема про набирание людей в команду
Maickl
13.5.2007, 16:36
IoG Думаю independence777 просто хотел сказать что уже очень давно от нас небыло никаких переводов, так что простим ему этот небольшой оффтоп..
IoG Думаю independence777 просто хотел сказать что уже очень давно от нас небыло никаких переводов, так что простим ему этот небольшой оффтоп..
А вообще ждём-с решающие слово Rosss'a..
Как так очень давно не было? А Инфернал? А Титан?
Maickl
13.5.2007, 19:18
Ну Infernal был совместным проектом (от SyS-team всего пара человек ), а Titan Quest такими темпами думаю увидит свет не раньше Июня.. )
SeT
13.5.2007, 20:06
а никто никуда и не торопится...
Maickl
14.5.2007, 0:42
Но народ скучает.. )
Skill
8.6.2007, 12:43
Что надо уметь и знать, чтобы начать переводить?
SeT
8.6.2007, 20:10
английский и русский языки нужно знать
Re'AL1st
8.6.2007, 21:20
Цитата(SeT @ 9.6.2007, 0:10)
английский и русский языки нужно знать
С английским у меня не плохо, а с русским вообще замечательно (see Crashday fixes). Итого: поделились бы правда какой работенкой или ближайшими планами о ней, может и мой скромный вклад помог бы общему делу
SeT
9.6.2007, 7:28
следите на новостями на www.mustplay.ru
Re'AL1st
9.6.2007, 16:26
Цитата(SeT @ 9.6.2007, 11:28)
следите на новостями на www.mustplay.ru
OK шеф - будет сделано!
Skill
9.6.2007, 18:32
А немецкий не катит?
SeT
9.6.2007, 20:03
ну если переводить с немецкого - то катит. но мы с английского ...
Skill
9.6.2007, 22:24
C английского (правда как и с других) можно переводить с помощью Promtа, а потом уже редактировать.
ai_enabled
9.6.2007, 22:27
Skill, после такого, несомненно, гениального изречения Ваш путь в команду заказан .
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.