Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Command & Conquer: Red Alert (+ Counterstrike, The Aftermath)
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > Siberian Studio
Siberian GRemlin
Локализации подверглись:
1. Оригинальная игра Red Alert (Версия 3.03)
2. Дополнение Counterstrike (Версия 3.03)
3. Дополнение The Aftermath (Версия 3.03)

Скачать можно с официальной странички локализации

Для тех кого интересует перевод видеороликов, вся информация здесь:
DivX AVI 2,27 Мб
You Tube
Siberian GRemlin
Залил первую публичную версию в честь Дня Победы + небольшое исправление для локализации RA2
SerGEAnt
Хорошие переводы делаете - молодцы. Основательно так.
battou
Зашёл на стайт, и сразу бросилось в глаза: Red Alert - Красная Тревога, а вот Red Threat - Крастная Угроза. Непорядок господа.
Siberian GRemlin
Не учи отца...!
Это локализация, а не перевод ПРОМТом.
battou
Цитата(Siberian GRemlin @ 26.6.2006, 20:42) *
Не учи отца...!
Это локализация, а не перевод ПРОМТом.

Даже учитывая, что там идёт конфликт с Союзом, всё ровно Красная Угроза - как-то не так. Это из тойже серии как наши умники перевели название фильма Freedomland как "По ту сторону правды". 0_0
Siberian GRemlin
Когда, сделаешь свой перевод, тогда и поговорим! А комментарии человека не знающего всего сюжета и не прошедшего всю игру (с видеороликами) меня не очень то волнуют!
battou
Цитата(Siberian GRemlin @ 27.6.2006, 7:55) *
Когда, сделаешь свой перевод, тогда и поговорим! А комментарии человека не знающего всего сюжета и не прошедшего всю игру (с видеороликами) меня не очень то волнуют!

Ну для начала я делал переводы, но не игр, а видео, так что не учи учёного как говориться, я высказал своё мнение, а такая негативная реакция указывает на неопытность и неуверенность.
Siberian GRemlin
Локализация игры и перевод фильма разные вещи. А негативная реакция, потому, что я уже наслушался советов, что и как надо переводить, в основом дельных предложений было мало, крайне мало, большая часть - бред. Для информации скажу, что на перевод игры ушло 1,5 года, как это не прискорбно, незватка времени сильно отражается на сроках. Треть этого времени кстати ушла только на тестирование. К счастью, по выходу локализации всем понравилась. А если еще учесть, что я больше 10 лет играю в игры серии C&C и знаю их как Отче наш... "Красная угроза" давно прижилась как русский эквивалент названия игры, да и передаёт суть и звучит куда лучше, чем "Красная тревога", какого выражения я ни разу не слышал, вот "красный цвет тревоги" - да... я думаю у всех бы вызвало рвотный рефлекс, увидев заставку с таким названием игры. А свой вариант я подтвердил, когда встретил диск с переводом от Дядюшки Рисёча, на котором также красовалась надпись "Красная угроза". Еще раз повторюсь, что локализация это не дословный перевод, а творческий процесс.
Насчёт фильмов, например Blade Runner переведён как "Бегущий по лезвию бритвы", а вот машинный переводчик предлагает "Бегун Лопасти (лезвие)" =))) А чтобы перевести адекватно, нужно было как минимум сначала посмотреть весь фильм и как миксимум вдобавок прочитать книгу.
SerGEAnt
Siberian GRemlin
Цитата
и как миксимум вдобавок прочитать книгу

Ну это ты уже загнул. Фильм абсолютно самодостаточен.
Siberian GRemlin
Поэтому, это и отнесено в "максимум"... =)
Morphium
Русификатор не хочет становится на Red Alert, который входит в состав сборника - The First Decade.
Darth Winter
Morphium
Установи на RA патч (http://sg.redsys.ru/files/patches/redalert1tfd_303.rar), а потом ставь руссификатор.
Morphium
Я думал в сборнике The First Decade все игры пропатчены до последних версий. При запуске Red Alert высвечивается версия 2.0, я поставил патч 1.3, русификатор показал, что изменения успешно внесены, но язык остался оригинальным.
Darth Winter
Morphium
1. Не 1.3, а 1.303. Если ты внимательно посмотришь на название патча, то увидишь, что это патч именно для tfd версии.
2. Внимательно прочти, что сдесь (http://sg.redsys.ru/loc_ra1.htm) раздел техническая сторона локализации, а именно шестой пункт. Я думаю проблема должна решиться сама собой.
Morphium
Все разобрался, спасибо, я просто использовал старый патч для Red Alert 1.303, который у меня валялся с года так 2000, а надо было обновлять патчем 1.303 для tfd версии.
Siberian GRemlin
Я выпустил обновление локализации. Исправлены ошибки и опечатки. Исправлены позиции строк, которые не помещались в отведённое им пространство. Улучшено изображение фонового рисунка в главном меню. Добавлена поддержка модификации The Lost Files.

Для тех кого интересует перевод видеороликов, вся информация здесь:
DivX AVI 2,27 Мб
You Tube
Raf-9600
Цитата(Siberian GRemlin @ 17.7.2007, 14:40) *
Для тех кого интересует перевод видеороликов, вся информация здесь:
DivX AVI 2,27 Мб
You Tube

Может и немного офтоп. Но всеже, можно ли надеятса что что когданибудь в интернете появится русификатор роликов? Просто, вопервых я живу в Украине, а вовторых с деньгами у меня затруднения, поэтому приобрести версию на DVD я немогу sad.gif. Да и в принципе надеятся получить значительную прибыль от продажи на DVD бессмыслено, фанатов первого РедАлерта практически нет. Скажу более того, первый РедАлерт является одной из самых неудачных игр серии C&C. Интересовать он может только коллекционеров вроди меня.
Я всетаки очень надеюсь что вы меня поймете и порадуете истеных фанов Command & Conquer.
Grom
Да уж, неплохой способ зарабатывания денег придумал Гремлин wink.gif
Bkmz
Вообще если на том ДВД будут полностью озвучанные версии игр (не только ролики) РедАлерт и Тебериум Даун и при этом нормально будут работать под ХР то такое можно заказать)))
GameMan
А кто озвучивал-то? Случайно не сам Siberian GRemlin ???
Vampire_2008
А будут хотя бы сабы к роликам?
Bkmz
За отдельную плату он тебе продаст сборочку где все ролики озвучены))
Vampire_2008
Цитата(Bkmz @ 15.8.2008, 16:12) *
За отдельную плату он тебе продаст сборочку где все ролики озвучены))

Я подумываю над этим...
xedoss
я тоже слышал что вроде бы GRemlin
Siberian GRemlin
Цитата(Vampire_2008 @ 15.8.2008, 12:34) *
А будут хотя бы сабы к роликам?

В Red Alert 2 субтитры поддерживаются самой игрой, тут ничего такого нет. Для того чтобы вставить поддержку нужен очень хороший программист.
Siberian GRemlin
Вчера залил на свой сайт локализацию видео игры, содержащую 9 видеороликов с субтитрами на русском языке. А именно видеоролики 5, 7 и 8 миссий за СССР, 5 и 10 миссий за Союзников, а также рекламу игры Red Alert. Если такой вариант утроит, то готов сделать так все видеоролики. Окончательная локализация будет весить примерно 250 МиБ. Жду комментариев.
Siberian GRemlin
Русификатор видеороликов (пиратская озвучка) можно скачать с официальной странички локализации.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.