Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > ZoG Team > Star Wars: KotOR 2 - The Sith Lords
Страницы: 1, 2, 3, 4
midnight
А возможно ли, что в неопределенно отдаленном будущем в русификацию будет добавлен перевод The Sith Lords Restoration Project, работа над которым уже потихоньку близится к концу?
Annihilator
На сервере отсутствует переведенный ролик KreMov01
Цитата
И почему то Крея говорит как мужик( т.е. он ) и при разговоре с ГГ обрашается к нему как к женщине? Хотя ГГ мужик.

это изза особенности ихнего языка.
Skaarj _Lord
Цитата(MoDD @ 30.5.2007, 11:18) *
ЗЫЫ. Первое, что бросилось в глаза. Выбор перса.
Класс - Джедай - хранитель. В описании - Джедай - Часовой. Мда...
Кто нить тестил?

Таковы были принятые в нашей группе соглашения.
Задача удовлетворить гамеров отполированным переводом не ставилась.
Ставилась задача выпустить в массы повисшие у меня мертвым грузом уже готовые переведенные диалоги.
Предметы и менюшки, как я писал в ридми, взяты из пиратского перевода. Так что я, опять же как писал в ридми, за это не отвечаю.
Хотя я и так ни за что не отвечаю smile.gif
ZwerPSF
Цитата
На сервере отсутствует переведенный ролик KreMov01

Неннаю... вчера скачал - точно есть! Правда глючил что редсис - но потом перезашёл на сайт и скачал!
Кстати а для первой части есть с сабами ролики и вступительный???
Цитата
Предметы и менюшки, как я писал в ридми, взяты из пиратского перевода. Так что я, опять же как писал в ридми, за это не отвечаю.
Хотя я и так ни за что не отвечаю

А хотелось бы чтобы были менюшки толково переведены... Первая часть ваще блеск!
deathxxl
Народ, все говорят о русификатарах, но никто не дал ни одной ссылки. Если русификатор от Чащина самый лучший, может кто поделится ссылкой на него? Обыскал везде, но нигде не нашёл.
SerGEAnt
deathxxl
Цитата
Если русификатор от Чащина самый лучший

Наш нынешний лучше, значительно.
Annihilator
Цитата(SerGEAnt @ 3.6.2007, 9:40) *
deathxxl

Наш нынешний лучше, значительно.

Подтверждаю, тестирую уже третий день, особых нареканий нет, только банальные касяки в основном
Цитата
Неннаю... вчера скачал - точно есть! Правда глючил что редсис - но потом перезашёл на сайт и скачал!

да точно скачалось теперь норм, глюк наверно какой-нить был.

А чё сайту http://www.swkotor.ru/ совсем хана ?
Evilain
Хм...решила поиграть еще разок, только теперь на русском...спрашиваю себя зачем.

Отвратительный перевод, многие фразы потеряли смысл, много грамматических ошибок, например "лутший" убило наповал.

Уважаемые, вы бы хотя бы вордом проверяли или еще чем.

Так же большое количество опечаток и недоработок.

Разочарована wink.gif

P.S.: люблю линейку Звездных Войн, вполне могла бы помочь с усовершенствованием перевода wink.gif
SilverWolf
Если перевод Чащина ставить после SWKotOR2SithLords.exe, то шрифты останутся, а то у него в руссификаторе они хреновые были. )))

Не обижайтесь, но лучшим он станет к версии 1.3... наверно. rolleyes.gif
Snupy
Цитата(Skaarj _Lord @ 1.6.2007, 13:41) *
Я только на диалоги полтора года(!) потратил.


Skaarj _Lord, огромное спасибо за перевод!
Спасибо, что довёл перевод до релиза!
А косяки, я думаю, поправят в следующих версиях.
taktik
Грамматические ошибки в переводе, который делался столько времени,
это нечто. И называть его лучшим, это "мания величия"
Плюс масса непереведенного текста.
Это бета, причем не 0.5, а 0.1, еще доводить и доводить.
Evilain
Да, и чем дальше - тем страшнее.
Судя по всему переводчик выдохся к середине перевода и забил на смысл, впечатление, что переведено онлайн-переводчиком )
(Либо же текст всё же переводился разными людьми и некоторые из них знают английский исключительно с переводчиком.)
Skaarj _Lord
Цитата(taktik @ 4.6.2007, 11:28) *
Грамматические ошибки в переводе, который делался столько времени,
это нечто. И называть его лучшим, это "мания величия"

Нет, это факт. И не ПЕРЕВОД, ёпрст, а лишь диалоги в нём.

Цитата(taktik @ 4.6.2007, 11:28) *
Это бета, причем не 0.5, а 0.1, еще доводить и доводить.

Это именно 1.0 т.к. "наша фирма" переводы делать закончила навсегда, никаких альфа, бета и пр. уже не будет.

Цитата(Evilain @ 4.6.2007, 11:40) *
Да, и чем дальше - тем страшнее.
Судя по всему переводчик выдохся к середине перевода и забил на смысл, впечатление, что переведено онлайн-переводчиком )
(Либо же текст всё же переводился разными людьми и некоторые из них знают английский исключительно с переводчиком.)


[риторический вопрос]
Вы возьметесь отредактировать пять-шесть тысяч строк на этот месяц?
[/риторический вопрос]

И вообще, такие эстеты как вы лучше бы оставили сей убогий перевод и ждали бы версии непосредственно от Металликса. Ок?
Evilain
Не знаю кто такой Металликс wink.gif
Тем не менее в одном из предыдущих сообщений я предложила свою помощь wink.gif
Skaarj _Lord
Цитата(Evilain @ 4.6.2007, 12:53) *
Не знаю кто такой Металликс wink.gif

Металликс - руководитель проекта по переводу SL на русский (offtop.ru/warak). Сей проект должен был стать литературным шедевром игрового перевода всех времен и народов. К сожалению проект зачах, а Металликс исчез из дела.
Цитата
Тем не менее в одном из предыдущих сообщений я предложила свою помощь wink.gif

Серьезно? wub.gif Тогда возьми скажем тысячу наиболее проблемных строк и попытайся приделать им мозгов. Только отпиши здесь какие ты берешь. Обещаю, твое имя никто не забудет!
Evilain
Хм wink.gif
No problemo wink.gif

Я считаю, что переводить должен один человек, иначе получаются разногласия типа "Черный Ястреб" и "Эбонитовый Хавк" wink.gif

Так что или всё, или ничего.
Я так понимаю весь диалог хранится в dialog.tlk?

P.S.: каким редактором ты пользовался?) Я использую TextPad, но мб есть что-то удобнее?smile.gif
Skaarj _Lord
Цитата(Evilain @ 4.6.2007, 21:50) *
Я считаю, что переводить должен один человек, иначе получаются разногласия типа "Черный Ястреб" и "Эбонитовый Хавк" wink.gif
Так что или всё, или ничего.

Не-а. biggrin.gif Просто создается документ, где указаны все имена собственные и их перевод на русский. При переводе все обращаються к этому документу. Поэтому в данном переводе в диалогах ты вряд-ли найдешь два разных написания одного названия. Ну разве что парочка проскользнет.

Цитата
P.S.: каким редактором ты пользовался?) Я использую TextPad, но мб есть что-то удобнее?smile.gif

Я использовал более удобную тулзу, написанную неким Skaarj Lord-ом rolleyes.gif Зайди на swkotor2rus.народ.ру и скачай shell.zip.

Цитата
Я так понимаю весь диалог хранится в dialog.tlk?

Там. Но тебе это пока не нужно. Я вышлю тебе небольшой кусочек из него. Но сначала нужно найти еще людей. Так что будь наготове и не исчезай.
Evilain
Цитата
Поэтому в данном переводе в диалогах ты вряд-ли найдешь два разных написания одного названия. Ну разве что парочка проскользнет.

Полно )

Хм, ну как хочешь. В профиле есть аська, пиши если что...только обязательно говори кто ты и зачем ты...иначе в игнор попадешь ^^;


P.S.: если так припекло сделать новую тему - можно на моём хостинге отдельный форум исключительно для перевода котора2 открыть.
P.P.S.: и да, думаю правила проекта нарушать не стоит - другие ведь живут по ним.
independence777
Если требуется правка, перевод - помогу, пишите в ЛС или на мыло.
SamOdin
Хм, сайт swkotor2rus.народ.ру не отвечает, печально
Skaarj _Lord
С середины недели стартует проект по доработке данного перевода (Metall1x und Co). Все, кто знает английский, кому небезразлична серия "рыцарей старой республики" и кто может помочь в сем благом деле, ожидаются в этой ветке:

http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=10229#
Мерзкий Тип
Товарищи! Обратите внимание на название планет Дантуин это не тоже самое, что Татуин!
Skaarj _Lord
Цитата(Мерзкий Тип @ 12.6.2007, 8:51) *
Товарищи! Обратите внимание на название планет Дантуин это не тоже самое, что Татуин!


У нас этого небыло изначально.
OxotHik
Вы бы не только давали скачивать русские ролики, но и сделали там Media subtitlerом субтитры коригинальным - srt весят мало, а просто переведенные ролики много.
Bkmz
Субтитры бы отдельно игра не станет подхватывать, а в русную встраивать в ролики большенство народу не умеет)))
Lomaker
Цитата(Skaarj _Lord @ 1.6.2007, 14:41) *
Я только на диалоги полтора года(!) потратил.

Что-то я не понимаю насчёт полутора лет. После установки русификатора на файле dialog.tlk размером 10181379 байт красуется дата 08.10.2005. Либо на машине у того, кто верстал файл, явные проблемы с текущей датой, либо не то упаковали в русификатор, либо... Хотелось бы прочесть комментарии переводчиков по этому поводу.
P.S. Никаких претензий не имею, просто хочу разобраться, в чём тут дело.
Skaarj _Lord
Цитата(Lomaker @ 14.6.2007, 21:20) *
Что-то я не понимаю насчёт полутора лет.


О, ты раскрыл великий заговор Metall1x-a. На самом деле перевод был сделан за два вечера. biggrin.gif

А если серьёзно, то либо ты скачал не перевод от Metall1x & Co версии 1.0, либо при разархивировании дата была изменена. По любому "забей, Сеня"(с). В конце августа выйдет следующая версия с кучей исправлений.
SerGEAnt
Lomaker
При запаковке файла не учитывается текущая дата, вот и все.
Lomaker
Цитата(SerGEAnt @ 15.6.2007, 17:57) *
Lomaker
При запаковке файла не учитывается текущая дата, вот и все.

Не стоит обучать меня компьютерной грамотности biggrin.gif Я и сам без проблем могу на файл любую дату поставить (в пределах дозволенного операционкой). Я просто хотел уточнить, не запаковали ли в русификатор что-нибудь не то (мало ли чего, с кем не бывает). Согласитесь, что обычно мало кто утруждает себя преднамеренным изменением даты файла, и дата на dialog.tlk - скорее всего дата его последнего изменения. А посему - просьба проверить, если не в лом конечно biggrin.gif

Цитата(Skaarj _Lord @ 15.6.2007, 0:07) *
На самом деле перевод был сделан за два вечера. biggrin.gif

Ну, не два вечера, несколько месяцев таки прошло с момента выхода игры biggrin.gif

Цитата(Skaarj _Lord @ 15.6.2007, 0:07) *
...либо ты скачал не перевод от Metall1x & Co версии 1.0, либо при разархивировании дата была изменена. По любому "забей, Сеня"(с).

Забью, конечно, не разбивать же головой монитор. На всякий случай перезакачал сегодня и сравнил побайтно со скачанным 4 июня. Со всей ответственностью заявляю: файл SWKotOR2SithLords.exe за истекший период изменений не претерпел smile.gif
Skaarj _Lord
Цитата(Lomaker @ 15.6.2007, 20:33) *
На всякий случай перезакачал сегодня и сравнил побайтно со скачанным 4 июня. Со всей ответственностью заявляю: файл SWKotOR2SithLords.exe за истекший период изменений не претерпел smile.gif


Да вы батенька просто хакер какой-то.
independence777
Lomaker
Кинь в одну папку оба файла (из старого перевода и из нового), переименовав один из них, а затем запусти в командной строке file compare

Код
fc /u dialog.tlk dialog1.tlk > changes.txt

а потом посмотрим...

Ну как там русег, когда дорабатывать будем-с? smile.gif
Lomaker
Цитата(independence777 @ 16.6.2007, 14:21) *
Lomaker
Кинь в одну папку оба файла (из старого перевода и из нового), переименовав один из них, а затем запусти в командной строке file compare

А смысл какой в этой деятельности? То, что это совсем другой перевод, видно сразу, нет нужды файлы сравнивать (я уже поиграл с ним немного). Вопрос был в том, последняя ли его версия была выложена, т.к. один из авторов говорит про полтора года работы, а по дате последней модификации файла dialog.tlk получается гораздо меньше, и вроде как уже больше года за него никто не брался.
independence777
Lomaker
Лан, посмотрим, что модер этого раздела нам скажет! smile.gif ИМХО, перевод весьма неплохой, но, как и любой другой, нуждается в доработке...
Sayan4uk
Какой самый свежий русик. дайте ссылку)))
SerGEAnt
Sayan4uk
Игровой архив -> S -> ...
Axel_nCuX
Можно ли, и если да, то как к вам присоединиться. Переводчиком хочу быть. Надоело читать ту галиматью с промта smile.gif
Vincent DoC
Править, править и ещё раз править!!!
Перевод на KOTOR 2 смахивает на ПРАВЛЕНЫЙ ПРОМТ
Skaarj _Lord
Цитата(Vincent DoC @ 9.7.2007, 22:18) *
Перевод на KOTOR 2 смахивает на ПРАВЛЕНЫЙ ПРОМТ


Скрины плз.
Vincent DoC
Сам посмотри!!!!

Чё за "Палаты Завершения"?
Skaarj _Lord
Цитата(Vincent DoC @ 15.7.2007, 18:09) *
Сам посмотри!!!!

Чё за "Палаты Завершения"?

На будущее. ТЫСЯЧУ РАЗ писал что в версии 1.0 в описаниях предметов и оружия будут встречаться ошибки, так как этими кусками я не занимался, а вставил их не глядя из правленного А. Чащиновым пиратского перевода. В версии 1.1 этих ошибок не будет.

Задолбали блин.
Иваныч
Огромный респект всем кто занят в этом проекте.Каждый день захожу на форум с надеждой.Эх,скорее бы.Уже первую часть заюзал до тошноты,но дал себе слово,что без вашего мега перевода второй KOTOR даже устанавливать не буду.Так что ждем,надеемся и верим smile.gif victory.gif
Иваныч
Ура!!!Всем кто был занят в этом проекте ОГРОМНЕЙШЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО! yahoo.gif
rawin
Цитата(Иваныч @ 28.8.2007, 11:44) *
Ура!!!Всем кто был занят в этом проекте ОГРОМНЕЙШЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО! yahoo.gif

+1! перевод очень порадовал!
Vincent DoC
Версия 1.1

Перевод теперь почти промтом не пахнет. Молодцы. Сегодня же играть с ним буду.
Vincent DoC
Надо ещё подкорректировать
B3ND3R
Vincent DoC
Что и делается. Неплохо бы форум почитать, прежде чем что-то писать. И о каком промте может идти речь, если все делалось людьми.
Vincent DoC
Меню Настройки перепаввьте
Zotreth
Всем кто работал над данным проектом выражаю благодарность smile.gif
Перевод очень хороший, да есть не доработки, есть ошибки, но всеже повторюсь, перевод очень хороший smile.gif
Mohnatiy ®
Мужской-женский род временами путаются... ещё пара косяков есть. Но играть можно. И это в сто раз лучше, чем вообще без перевода. Так что спасибо команде.
Overmind
Сайт www.swkotor.ru возродился! yahoo.gif victory.gif yahoo.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.