А возможно ли, что в неопределенно отдаленном будущем в русификацию будет добавлен перевод The Sith Lords Restoration Project, работа над которым уже потихоньку близится к концу?
Annihilator
1.6.2007, 11:43
На сервере отсутствует переведенный ролик KreMov01
Цитата
И почему то Крея говорит как мужик( т.е. он ) и при разговоре с ГГ обрашается к нему как к женщине? Хотя ГГ мужик.
это изза особенности ихнего языка.
Skaarj _Lord
1.6.2007, 12:44
Цитата(MoDD @ 30.5.2007, 11:18)
ЗЫЫ. Первое, что бросилось в глаза. Выбор перса. Класс - Джедай - хранитель. В описании - Джедай - Часовой. Мда... Кто нить тестил?
Таковы были принятые в нашей группе соглашения. Задача удовлетворить гамеров отполированным переводом не ставилась. Ставилась задача выпустить в массы повисшие у меня мертвым грузом уже готовые переведенные диалоги. Предметы и менюшки, как я писал в ридми, взяты из пиратского перевода. Так что я, опять же как писал в ридми, за это не отвечаю. Хотя я и так ни за что не отвечаю
ZwerPSF
1.6.2007, 13:32
Цитата
На сервере отсутствует переведенный ролик KreMov01
Неннаю... вчера скачал - точно есть! Правда глючил что редсис - но потом перезашёл на сайт и скачал! Кстати а для первой части есть с сабами ролики и вступительный???
Цитата
Предметы и менюшки, как я писал в ридми, взяты из пиратского перевода. Так что я, опять же как писал в ридми, за это не отвечаю. Хотя я и так ни за что не отвечаю
А хотелось бы чтобы были менюшки толково переведены... Первая часть ваще блеск!
deathxxl
2.6.2007, 16:34
Народ, все говорят о русификатарах, но никто не дал ни одной ссылки. Если русификатор от Чащина самый лучший, может кто поделится ссылкой на него? Обыскал везде, но нигде не нашёл.
SerGEAnt
3.6.2007, 9:40
deathxxl
Цитата
Если русификатор от Чащина самый лучший
Наш нынешний лучше, значительно.
Annihilator
3.6.2007, 22:15
Цитата(SerGEAnt @ 3.6.2007, 9:40)
deathxxl
Наш нынешний лучше, значительно.
Подтверждаю, тестирую уже третий день, особых нареканий нет, только банальные касяки в основном
Цитата
Неннаю... вчера скачал - точно есть! Правда глючил что редсис - но потом перезашёл на сайт и скачал!
да точно скачалось теперь норм, глюк наверно какой-нить был.
А чё сайту совсем хана ?
Evilain
4.6.2007, 6:17
Хм...решила поиграть еще разок, только теперь на русском...спрашиваю себя зачем.
Отвратительный перевод, многие фразы потеряли смысл, много грамматических ошибок, например "лутший" убило наповал.
Уважаемые, вы бы хотя бы вордом проверяли или еще чем.
Так же большое количество опечаток и недоработок.
Разочарована
P.S.: люблю линейку Звездных Войн, вполне могла бы помочь с усовершенствованием перевода
SilverWolf
4.6.2007, 10:36
Если перевод Чащина ставить после SWKotOR2SithLords.exe, то шрифты останутся, а то у него в руссификаторе они хреновые были. )))
Не обижайтесь, но лучшим он станет к версии 1.3... наверно.
Snupy
4.6.2007, 11:32
Цитата(Skaarj _Lord @ 1.6.2007, 13:41)
Я только на диалоги полтора года(!) потратил.
Skaarj _Lord, огромное спасибо за перевод! Спасибо, что довёл перевод до релиза! А косяки, я думаю, поправят в следующих версиях.
taktik
4.6.2007, 12:28
Грамматические ошибки в переводе, который делался столько времени, это нечто. И называть его лучшим, это "мания величия" Плюс масса непереведенного текста. Это бета, причем не 0.5, а 0.1, еще доводить и доводить.
Evilain
4.6.2007, 12:40
Да, и чем дальше - тем страшнее. Судя по всему переводчик выдохся к середине перевода и забил на смысл, впечатление, что переведено онлайн-переводчиком ) (Либо же текст всё же переводился разными людьми и некоторые из них знают английский исключительно с переводчиком.)
Skaarj _Lord
4.6.2007, 13:47
Цитата(taktik @ 4.6.2007, 11:28)
Грамматические ошибки в переводе, который делался столько времени, это нечто. И называть его лучшим, это "мания величия"
Нет, это факт. И не ПЕРЕВОД, ёпрст, а лишь диалоги в нём.
Цитата(taktik @ 4.6.2007, 11:28)
Это бета, причем не 0.5, а 0.1, еще доводить и доводить.
Это именно 1.0 т.к. "наша фирма" переводы делать закончила навсегда, никаких альфа, бета и пр. уже не будет.
Цитата(Evilain @ 4.6.2007, 11:40)
Да, и чем дальше - тем страшнее. Судя по всему переводчик выдохся к середине перевода и забил на смысл, впечатление, что переведено онлайн-переводчиком ) (Либо же текст всё же переводился разными людьми и некоторые из них знают английский исключительно с переводчиком.)
[риторический вопрос] Вы возьметесь отредактировать пять-шесть тысяч строк на этот месяц? [/риторический вопрос]
И вообще, такие эстеты как вы лучше бы оставили сей убогий перевод и ждали бы версии непосредственно от Металликса. Ок?
Evilain
4.6.2007, 13:53
Не знаю кто такой Металликс Тем не менее в одном из предыдущих сообщений я предложила свою помощь
Skaarj _Lord
4.6.2007, 14:02
Цитата(Evilain @ 4.6.2007, 12:53)
Не знаю кто такой Металликс
Металликс - руководитель проекта по переводу SL на русский (offtop.ru/warak). Сей проект должен был стать литературным шедевром игрового перевода всех времен и народов. К сожалению проект зачах, а Металликс исчез из дела.
Цитата
Тем не менее в одном из предыдущих сообщений я предложила свою помощь
Серьезно? Тогда возьми скажем тысячу наиболее проблемных строк и попытайся приделать им мозгов. Только отпиши здесь какие ты берешь. Обещаю, твое имя никто не забудет!
Evilain
4.6.2007, 22:50
Хм No problemo
Я считаю, что переводить должен один человек, иначе получаются разногласия типа "Черный Ястреб" и "Эбонитовый Хавк"
Так что или всё, или ничего. Я так понимаю весь диалог хранится в dialog.tlk?
P.S.: каким редактором ты пользовался?) Я использую TextPad, но мб есть что-то удобнее?
Skaarj _Lord
5.6.2007, 12:14
Цитата(Evilain @ 4.6.2007, 21:50)
Я считаю, что переводить должен один человек, иначе получаются разногласия типа "Черный Ястреб" и "Эбонитовый Хавк" Так что или всё, или ничего.
Не-а. Просто создается документ, где указаны все имена собственные и их перевод на русский. При переводе все обращаються к этому документу. Поэтому в данном переводе в диалогах ты вряд-ли найдешь два разных написания одного названия. Ну разве что парочка проскользнет.
Цитата
P.S.: каким редактором ты пользовался?) Я использую TextPad, но мб есть что-то удобнее?
Я использовал более удобную тулзу, написанную неким Skaarj Lord-ом Зайди на swkotor2rus.народ.ру и скачай shell.zip.
Цитата
Я так понимаю весь диалог хранится в dialog.tlk?
Там. Но тебе это пока не нужно. Я вышлю тебе небольшой кусочек из него. Но сначала нужно найти еще людей. Так что будь наготове и не исчезай.
Evilain
5.6.2007, 19:56
Цитата
Поэтому в данном переводе в диалогах ты вряд-ли найдешь два разных написания одного названия. Ну разве что парочка проскользнет.
Полно )
Хм, ну как хочешь. В профиле есть аська, пиши если что...только обязательно говори кто ты и зачем ты...иначе в игнор попадешь ^^;
P.S.: если так припекло сделать новую тему - можно на моём хостинге отдельный форум исключительно для перевода котора2 открыть. P.P.S.: и да, думаю правила проекта нарушать не стоит - другие ведь живут по ним.
independence777
9.6.2007, 16:18
Если требуется правка, перевод - помогу, пишите в ЛС или на мыло.
SamOdin
9.6.2007, 21:46
Хм, сайт swkotor2rus.народ.ру не отвечает, печально
Skaarj _Lord
10.6.2007, 17:46
С середины недели стартует проект по доработке данного перевода (Metall1x und Co). Все, кто знает английский, кому небезразлична серия "рыцарей старой республики" и кто может помочь в сем благом деле, ожидаются в этой ветке:
Мерзкий Тип
12.6.2007, 9:51
Товарищи! Обратите внимание на название планет Дантуин это не тоже самое, что Татуин!
Skaarj _Lord
12.6.2007, 11:05
Цитата(Мерзкий Тип @ 12.6.2007, 8:51)
Товарищи! Обратите внимание на название планет Дантуин это не тоже самое, что Татуин!
У нас этого небыло изначально.
OxotHik
12.6.2007, 11:45
Вы бы не только давали скачивать русские ролики, но и сделали там Media subtitlerом субтитры коригинальным - srt весят мало, а просто переведенные ролики много.
Bkmz
12.6.2007, 11:50
Субтитры бы отдельно игра не станет подхватывать, а в русную встраивать в ролики большенство народу не умеет)))
Lomaker
14.6.2007, 22:20
Цитата(Skaarj _Lord @ 1.6.2007, 14:41)
Я только на диалоги полтора года(!) потратил.
Что-то я не понимаю насчёт полутора лет. После установки русификатора на файле dialog.tlk размером 10181379 байт красуется дата 08.10.2005. Либо на машине у того, кто верстал файл, явные проблемы с текущей датой, либо не то упаковали в русификатор, либо... Хотелось бы прочесть комментарии переводчиков по этому поводу. P.S. Никаких претензий не имею, просто хочу разобраться, в чём тут дело.
Skaarj _Lord
15.6.2007, 0:07
Цитата(Lomaker @ 14.6.2007, 21:20)
Что-то я не понимаю насчёт полутора лет.
О, ты раскрыл великий заговор Metall1x-a. На самом деле перевод был сделан за два вечера.
А если серьёзно, то либо ты скачал не перевод от Metall1x & Co версии 1.0, либо при разархивировании дата была изменена. По любому "забей, Сеня"(с). В конце августа выйдет следующая версия с кучей исправлений.
SerGEAnt
15.6.2007, 17:57
Lomaker При запаковке файла не учитывается текущая дата, вот и все.
Lomaker
15.6.2007, 21:33
Цитата(SerGEAnt @ 15.6.2007, 17:57)
Lomaker При запаковке файла не учитывается текущая дата, вот и все.
Не стоит обучать меня компьютерной грамотности Я и сам без проблем могу на файл любую дату поставить (в пределах дозволенного операционкой). Я просто хотел уточнить, не запаковали ли в русификатор что-нибудь не то (мало ли чего, с кем не бывает). Согласитесь, что обычно мало кто утруждает себя преднамеренным изменением даты файла, и дата на dialog.tlk - скорее всего дата его последнего изменения. А посему - просьба проверить, если не в лом конечно
Цитата(Skaarj _Lord @ 15.6.2007, 0:07)
На самом деле перевод был сделан за два вечера.
Ну, не два вечера, несколько месяцев таки прошло с момента выхода игры
Цитата(Skaarj _Lord @ 15.6.2007, 0:07)
...либо ты скачал не перевод от Metall1x & Co версии 1.0, либо при разархивировании дата была изменена. По любому "забей, Сеня"(с).
Забью, конечно, не разбивать же головой монитор. На всякий случай перезакачал сегодня и сравнил побайтно со скачанным 4 июня. Со всей ответственностью заявляю: файл SWKotOR2SithLords.exe за истекший период изменений не претерпел
Skaarj _Lord
15.6.2007, 23:38
Цитата(Lomaker @ 15.6.2007, 20:33)
На всякий случай перезакачал сегодня и сравнил побайтно со скачанным 4 июня. Со всей ответственностью заявляю: файл SWKotOR2SithLords.exe за истекший период изменений не претерпел
Да вы батенька просто хакер какой-то.
independence777
16.6.2007, 14:21
Lomaker Кинь в одну папку оба файла (из старого перевода и из нового), переименовав один из них, а затем запусти в командной строке file compare
Код
fc /u dialog.tlk dialog1.tlk > changes.txt
а потом посмотрим...
Ну как там русег, когда дорабатывать будем-с?
Lomaker
16.6.2007, 19:58
Цитата(independence777 @ 16.6.2007, 14:21)
Lomaker Кинь в одну папку оба файла (из старого перевода и из нового), переименовав один из них, а затем запусти в командной строке file compare
А смысл какой в этой деятельности? То, что это совсем другой перевод, видно сразу, нет нужды файлы сравнивать (я уже поиграл с ним немного). Вопрос был в том, последняя ли его версия была выложена, т.к. один из авторов говорит про полтора года работы, а по дате последней модификации файла dialog.tlk получается гораздо меньше, и вроде как уже больше года за него никто не брался.
independence777
16.6.2007, 21:06
Lomaker Лан, посмотрим, что модер этого раздела нам скажет! ИМХО, перевод весьма неплохой, но, как и любой другой, нуждается в доработке...
Sayan4uk
17.6.2007, 14:52
Какой самый свежий русик. дайте ссылку)))
SerGEAnt
17.6.2007, 19:39
Sayan4uk Игровой архив -> S -> ...
Axel_nCuX
19.6.2007, 16:35
Можно ли, и если да, то как к вам присоединиться. Переводчиком хочу быть. Надоело читать ту галиматью с промта
Vincent DoC
9.7.2007, 23:18
Править, править и ещё раз править!!! Перевод на KOTOR 2 смахивает на ПРАВЛЕНЫЙ ПРОМТ
Skaarj _Lord
9.7.2007, 23:31
Цитата(Vincent DoC @ 9.7.2007, 22:18)
Перевод на KOTOR 2 смахивает на ПРАВЛЕНЫЙ ПРОМТ
Скрины плз.
Vincent DoC
15.7.2007, 19:09
Сам посмотри!!!!
Чё за "Палаты Завершения"?
Skaarj _Lord
17.7.2007, 13:12
Цитата(Vincent DoC @ 15.7.2007, 18:09)
Сам посмотри!!!!
Чё за "Палаты Завершения"?
На будущее. ТЫСЯЧУ РАЗ писал что в версии 1.0 в описаниях предметов и оружия будут встречаться ошибки, так как этими кусками я не занимался, а вставил их не глядя из правленного А. Чащиновым пиратского перевода. В версии 1.1 этих ошибок не будет.
Задолбали блин.
Иваныч
24.7.2007, 12:22
Огромный респект всем кто занят в этом проекте.Каждый день захожу на форум с надеждой.Эх,скорее бы.Уже первую часть заюзал до тошноты,но дал себе слово,что без вашего мега перевода второй KOTOR даже устанавливать не буду.Так что ждем,надеемся и верим
Иваныч
28.8.2007, 9:44
Ура!!!Всем кто был занят в этом проекте ОГРОМНЕЙШЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО!
rawin
8.9.2007, 21:34
Цитата(Иваныч @ 28.8.2007, 11:44)
Ура!!!Всем кто был занят в этом проекте ОГРОМНЕЙШЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО!
+1! перевод очень порадовал!
Vincent DoC
15.9.2007, 13:31
Версия 1.1
Перевод теперь почти промтом не пахнет. Молодцы. Сегодня же играть с ним буду.
Vincent DoC
28.9.2007, 23:03
Надо ещё подкорректировать
B3ND3R
29.9.2007, 12:11
Vincent DoC Что и делается. Неплохо бы форум почитать, прежде чем что-то писать. И о каком промте может идти речь, если все делалось людьми.
Vincent DoC
29.9.2007, 14:05
Меню Настройки перепаввьте
Zotreth
1.10.2007, 16:02
Всем кто работал над данным проектом выражаю благодарность Перевод очень хороший, да есть не доработки, есть ошибки, но всеже повторюсь, перевод очень хороший
Mohnatiy ®
3.10.2007, 20:48
Мужской-женский род временами путаются... ещё пара косяков есть. Но играть можно. И это в сто раз лучше, чем вообще без перевода. Так что спасибо команде.
Overmind
5.10.2007, 21:08
Сайт возродился!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.