Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Crysis
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > ENPY Studio
LMax


Crysis
Русификация (Версия 1.01)
_______________________________________________________

Авторы перевода: «ENPY Studio»

Andylg – переводчик, шрифты
independence777 - переводчик
LMax – руководитель проекта, переводчик

Скачано с сайта: ENPY Studio
Адрес: http://enpy.net/
E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru
_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: 1.2 и 1.21.
_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.01 от 08.08.08 23:30

• Первая публичная версия

Версия 1.0 от 14.11.07 19:00

• Закрытая версия
_______________________________________________________

ENPY Studio
Copyright © 2007-2008


Скачать можно тут:
http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=39
LMax
А мы гамаем уже на русском:
http://enpy.ru/temp/crysis_shot.jpg
Кузьмитчъ
всё это хорошо, но помоему там в правом верхнем углу должно быть "все права защищены", а не "сохранены".
Trestan97
Цитата(LMax @ 12.11.2007, 9:01) *
А мы гамаем уже на русском:
http://enpy.ru/temp/crysis_shot.jpg


А где ссылка русик вы гамаете мы тож хотим !!! big_boss.gif
ExQude
LMax, зря сказал...флуда теперь будет оч много! happy.gif
LMax
Цитата(Trestan97 @ 12.11.2007, 11:04) *
А где ссылка русик вы гамаете мы тож хотим !!! big_boss.gif


Доделаем - выложу.

ExQude
Я редко делаю что зря.
Trestan97
[quote name='LMax' date='12.11.2007, 11:17' post='144655']
Доделаем - выложу.

Будем ждать , не торопитесь чтоб рус был харошим удачи вам в этом нужном деле rolleyes.gif
AlexJG
А что "Кризис" уже можно брать? У нас в Курске пока нету нигде!
Veg'@
Уже состоялся релиз Crysis от Razor1911 [MULTI 5] !
NearR
Цитата(Veg'@ @ 12.11.2007, 15:33) *
Уже состоялся релиз Crysis от Razor1911 [MULTI 5] !

Да и мы уже играем как день!
AlexJG
Даа. Завидую.
Cryz
Цитата(LMax @ 12.11.2007, 15:01) *
А мы гамаем уже на русском:
http://enpy.ru/temp/crysis_shot.jpg

как вы могли sorry.gif мы тоже хотим
Snooperr
переводчики,а можно хотябы приблезительный срок,когда закончат русификацию,а то шас сижу с кризисом,и без русификатора.. sad.gif
Rampant
Новосибирск тоже уже играет и тоже в английскую пока версию.
bambrrr
можно маленький вопрос?
зачем вы тратите время на перевод игр, которые официально локализуются?
(файлы официальной локализации можно скачать на торрентс.ру)
NearR
Цитата(bambrrr @ 16.11.2007, 23:59) *
можно маленький вопрос?
зачем вы тратите время на перевод игр, которые официально локализуются?
(файлы официальной локализации можно скачать на торрентс.ру)

Качество, bambrrr, качество!
LMax
Цитата(bambrrr @ 16.11.2007, 23:59) *
можно маленький вопрос?
зачем вы тратите время на перевод игр, которые официально локализуются?
(файлы официальной локализации можно скачать на торрентс.ру)


Ответ будет простой: не хотите не пользуйте. Я в первую очередь делаю перевод для себя.
Deathdoor
Цитата(NeRo'S @ 17.11.2007, 0:04) *
Качество, bambrrr, качество!

А извините, чем вас качество официального перевода не устроило? Или фразу "прикрой меня, себя, взорви радар" вы переведете лучше?
Просто смысла в вашем переводе нет, тем более что в официальной локлизации и озвучка присутсвует.
wearvolf
Зачем делать русификации издаваемых игр? Этот вопрос задавался здесь, наверное, не один десяток раз. Отвечу так, как ответили когда-то мне: "А ты что тут делаешь? Не хочешь не качай.". Сроки выхода лок. версий иногда сильно затягиваются. В то время, когда как многие хотят играть уже сейчас. Кроме того, есть фанаты определенных игр, которые часто бывают недовольны переводом и после выхода игры правят его и выкладывают в сеть (Готика 3)...Чаще всего русики от ZOG после появления быстро распространяются по сети и ссылки на них есть на многих сайтах. Кризис- тот редкий случай, когда оф. "локализаторы" подсуетились. Но почему, если у ребят есть желание сделать свою локализацию NextGen шутера , они не могут это сделать? Опять же, фанатизм, азарт, самолюбие. Знакомы такие понятия? И Это лишь часть причин.
bambrrr
чтож скачал я тот перевод
и должен признать - хреновый он
что-то типа когда Valve сама переводила Half-Life 2
потом Бука выпустила переделанный и переозвученный вариант
так что ждем от ENPY Studio
играть все равно с английским звуком буду
Deathdoor
К счастью закончив английскую спецшколу, я могу без проблем играть в игру на её родном языке. Поэтому мне, в принципе плевать выйдет русик или нет, хотя естественно играть на родном языке приятнее. насчет сроков оф.лок: многие соременные игрушки выходят уже с русским языком изначально (HGL, HL2, Timeshift, Strangehold и т.д.), а как показывает практика "народный русик" выходит постольку поскольку, а потом ещё и правится десяток раз, да ещё многим, как не странно, хватает ПРОМТА.
Насчет недовольства перевода: а ещё пример кроме Готики можно, зато могу привести и обратные примеры: перевод Dark Messiah of Might and Magic от SyS-team / Spirit Team - большей галиматьи, отсебятины и ошибок мало где встречал и это при том, что он правился не один раз, а если следить за веткой перевода Gears of War... уже одно то, что люди недоговорятся когда и как надо изспользовать слово Саранча - это вообще смех. Любой профессиональный пекреводчик скажет, что главное не дословный перевод, а донесение до читателя смысла фразы.
Если есть желание - это хорошо, но есть ещё такая вещь как необходимость (в данном случае никакой). Потому как весь текс в игре настолько прост, что не допускает двойной трактовки, что-б можно было тратить столько времени и выслушивать от жадущих упреки. Или просто гордость не позволяет? Так может наоборот проще один раз сказать мол так и так, связи с выходом офф.лок. проект по переводу закрывается?!

Цитата(bambrrr @ 18.11.2007, 11:27) *
чтож скачал я тот перевод
и должен признать - хреновый он


Такие бездоказательные фразы не стоят выеденного яйца. Скажите сразу, вам не хочется признать, что перевод хороший, или гордость(?) не позволяет?! Могу 100% утверждать, что играть вы с этим переводом будете, как бы не уверяли в обратном.
bambrrr
Цитата(Deathdoor @ 18.11.2007, 11:36) *
Такие бездоказательные фразы не стоят выеденного яйца. Скажите сразу, вам не хочется признать, что перевод хороший, или гордость(?) не позволяет?! Могу 100% утверждать, что играть вы с этим переводом будете, как бы не уверяли в обратном.

только что снес Кризис совсем biggrin.gif
после выхода патча ибо на моем 8600GT нормально можно играть только на средних пробегусь в английскую версию с преводом Enpy
еще раз повторюсь официальный перевод - халтура для игры такого уровня
особенно не понравилась - озвучка
Sebas
сорри, но я что-то тоже ну никак не врубаюсь, зачем хаять перевод ЕА? из принципа, мол, мы ждем "народный", поэтому перевод ЕА - отстой? пожалуйста, конкретные примеры привидите.

Имхо, перевод просто хороший и все, многим другого и не надо. А те, кто ждет "народного" - пожалуйста, ждите от ENPY, но не надо называть п. ЕА ОТСТОЕМ.
LMax
Я еще раз повторяю: мы делаем переводы в первую очередь для себя и выкладываем во внешку, кто хочет - тот пользуется. Я не говорил, что перевод софтклаба отстой.
Кузьмитчъ
Цитата(Deathdoor @ 18.11.2007, 13:36) *
если следить за веткой перевода Gears of War... уже одно то, что люди недоговорятся когда и как надо изспользовать слово Саранча - это вообще смех.

не нравится? можешь лучше? хочешь лучше? ДЕЛАЙ САМ и прекращай своё бестолковое балабольство. в сторону таких упёртых критиков мы можем вылить не меньше дерьма, чем вы на нас.
wearvolf
Цитата(Deathdoor @ 18.11.2007, 12:36) *
К счастью закончив английскую спецшколу, я могу без проблем играть в игру на её родном языке. Поэтому мне, в принципе плевать выйдет русик или нет, хотя естественно играть на родном языке приятнее. насчет сроков оф.лок: многие соременные игрушки выходят уже с русским языком изначально (HGL, HL2, Timeshift, Strangehold и т.д.), а как показывает практика "народный русик" выходит постольку поскольку, а потом ещё и правится десяток раз, да ещё многим, как не странно, хватает ПРОМТА.

Закончить школу, не значит овладеть языком. Твоя регистрации на этом сайте тому доказательство. Или для "племянника" качаешь? А если не качаешь, откуда знаешь, какие у Spirit и прочих команд переводы? biggrin.gif
HGL, HL2, Timeshift, Strangehold и т.д. никто и не переводит. А поддержка языка в некоторых играх вообще номинальная. Местные русики НЕ выходят постольку поскольку, посмотри в статистике скачиваний. Есть недоработки, это точно, я сам совсем недавно их критиковал. Но если они все бросят, где тогда те, кто не "закончил английскую спецшколу", будут скачивать русификации? Я, кстати, не против оф. локализаций. Я против тех, кто не уважает чужой труд, кто пользуется ворованными локализациями и поносит тех, кто действительно работает.
Главное не дословный перевод, а донесения смысла? Это точно, не дословный, и тебе это, наверное, знакомый проф. переводчик сказал? " Чаще всего вольный перевод - и есть отсебятина о которой ты упомянул.
С Gears of War я в курсе. Не договорятся, потому что переводят 3 команды. Куски разбиты на тексты "по ролям", где ты пишешь перевод ответа на вопрос, который переводит другой участник. Все находятся в разных точках страны и не имеют возможности сесть за стол и решить вместе все проблемы.
Я сказал.
LMax
Отлично сказал насчет стола - это действительно так.
ToXa
bambrrr
Хм, а меня звук вполне устроил, и текст тоже, но вот для коллекции буду перепаковывать с фанатским русиком, ибо как никак круче будет, да и люди стараются!
Deathdoor
то, что они обсуждают 1 слово-уже о многом говорит! они хотят сделать КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод и стараются, молодцы ребята!
de}{ter
ребят,не слушайте никого кто говорит,что мол играйте в офф.сам знаю,какого это выслушивать наезды ламеров и нубов насчёт того,что ваш перевод никому не нужен(хотя у вас рейтинг команды,да и в целом выше,вы это сами знаете))))я реально жду ваш перевод,и борюсь с клиническими идиотами)))не торопитесь ребята
Deathdoor
Цитата(wearvolf @ 18.11.2007, 22:07) *
Закончить школу, не значит овладеть языком. Твоя регистрации на этом сайте тому доказательство. Или для "племянника" качаешь? А если не качаешь, откуда знаешь, какие у Spirit и прочих команд переводы? biggrin.gif

Да нет, для себя качаю. Я же не говорил, что принципиально переводом не пользуюсь (см. выше)

Цитата
Чаще всего вольный перевод - и есть отсебятина о которой ты упомянул

Эээ нет. это совсем разные понятия. Потому и упомянул именно эту игру (DMMoM), потому что второй перевод, выложенный на этом сайте - мой, который я сделал как раз после того, когда заценил перевод спиритов.

de}{ter
так что не надо тут про ламеров и нубов, тем более идиотов.
NearR
Правильно ребята делают что не торопятся! Главное сделать хороший перевод, если не нравятся вон вам пронт, офф играйте. Когда сделают тогда сделают! biggrin.gif
LMax
 ! 
Предупреждение:
Закончили обсуждение официального перевода в этой ветке.
VicF1
Хочу спросить, так что, Ваш русик открыт не будет никогда или как?
LMax
Спустя некоторое время решено было выложить наш перевод.
Напомню, что ранее перевод не был выложен по причине хамства и оскорблений некоторых пользователей.
Хочу заметить, что перевод адаптирован под версии 1.2 и 1.21,
установка на релизную версию возможна, работать все равно будет, но появятся неработающие элементы,
например: в меню появится пункт модификаций, который был добавлен в патче.
Возможны два типа установки: на английскую версию, которая добавит перевод всех текстов в игре, и на русскую версию от SoftClub, что заменит все тексты за исключением субтитров к озвученным диалогам. Зачем это надо? Просто в официальной русской версии есть сокращения и неточности, от которых в нашей версии нам удалось избавиться, а добавление наших субтитров в данном случае бессмысленно, ибо озвучка не будет соответствовать тексту на экране.


Скачать можно здесь.
WIRTuzzz
Цитата(LMax @ 11.8.2008, 2:33) *
Спустя некоторое время решено было выложить наш перевод.
Напомню, что ранее перевод не был выложен по причине хамства и оскорблений некоторых пользователей.
Хочу заметить, что перевод адаптирован под версии 1.2 и 1.21,
установка на релизную версию возможна, работать все равно будет, но появятся неработающие элементы,
например: в меню появится пункт модификаций, который был добавлен в патче.
Возможны два типа установки: на английскую версию, которая добавит перевод всех текстов в игре, и на русскую версию от SoftClub, что заменит все тексты за исключением субтитров к озвученным диалогам. Зачем это надо? Просто в официальной русской версии есть сокращения и неточности, от которых в нашей версии нам удалось избавиться, а добавление наших субтитров в данном случае бессмысленно, ибо озвучка не будет соответствовать тексту на экране.


Скачать можно здесь.

спасиб за перевод. Не обращайте ни на кого внимания, умные люди всегда оценят вашу работу с полна. buba.gif
KlinOK
Кто может поделится русиком, с сайта не скачать, т.к сайт не работает.
LMax
http://repsru.ifolder.ru/8175273
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.