Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Набор в команду
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > TTL T.Community
DE@D
Нам всегда нужны рабы добровольцы, готовые работать с играми и другими проектами.
Берем почти всех, но теста на профпригодность не избежать.


Заявки оставлять в виде:

1. Участвовал ли в переводах раньше.
2. Что умеете, кроме самого перевода? (Знание фотошопа, программирования, итп)
3. Как оцениваете свое знание английского языка?
4. Наличие ICQ, при наличии номер.
MileNon
- ...рабы.
- "Работники."
- Что?
- Мы называем их "работниками." Помогает поддерживать высокий моральный дух. Это даёт им повод считать, что когда-нибудь они обретут свободу.

1. Участвовал в переводе Silen Hill Homecoming
2. Хм... по сути больше ничего. Просто переводчик.
3. 568558796

Принят
Jemmi
- ...рабы.
- "Работники."
- Что?
- Мы называем их "работниками." Помогает поддерживать высокий моральный дух. Это даёт им повод считать, что когда-нибудь они обретут свободу.
(я не виноват что ответ совсем рядом laugh.gif )

1. нет
2.фотошоп
3.209556337

Принят
MileNon
Хах. DE@D, пометь чтобы ответы на тест присылали в ЛС. Ну и конечно же измени сам тест :-)
DE@D
Да е-мое, это не тест, это так, просто диалог в тему, переводить его не нужно).
Jemmi
ну так я принят или как?)
MileNon
o_O / А я то подумал что это тест на профпригодность. Тогда Ок. Ждём предмет перевода.
frezzze
Хочу тоже куда нибудь записаться.

1. StarCraft перевёл =)
2. Ну... ничего.
3. 207915837


Принят
ZeRoG
1.нет
2.Ну...только чуть-чуть Qbasic
3.неплохо знаю
4.496241533

Испытательный срок
Den Em
Если только летом. Сейчас никак, сами понимаете, учеба и все дела.
А так по делу..
1) Zombie Shooter, Gish, American McGee's Grimm: A Boy Learns What Fear Is (1 эпизод) и Girl Without Hands (5 эпизод)
(Опыта и знаний не всегда хватает, но вроде прогрессирую потихоньку.)
2) Умею мозг применять... местами =) Программирование (не стоит на это расчитывать наверно, я ленивый.)
3) 439185021
На всякий случай имейте ввиду.
Если все будет хорошо (с допусками), кой в чем с начала июня я мог бы помочь.

Испытательный срок
markinaz
1. перевел несколько софтин для себя.
2. англ. знаю не очень хорошо, могу выступить в роли корректора. именно за этим заявку и оставляю, ибо от некоторых моментов в переводе хочется рыдать кровавым поносом. то есть - готов помочь стилистически верно оформить текст, убрать ашыпки и выставить знаки пропинания
3. для связи 840620

Извини, но корректор не требуется
MAKCUK
1. нет
2. ничего
3. 465-467-495

хочу попробовать свои силы, много свободного времени

Испытательный срок
BrokenSteel
1.нет новичок
2.нет
3.немного,но тексты я переводить умею (репетитор с английским уклоном) я пока зелёный в английском, но всё-же,что-то знаю,а что-то не знаю
4.есть почта для связи:secondrussia7@gmail.com или в личку или Vault-teck @mail. ru скоро может заведу новую аську
возьми меня
Может всё-таки как-нибуть можно? а? russian_roulette.gif

Мы перезвоним вам позже smile.gif
ixtremesaifer
1. Изменял русификатор для Driver 4 немного для себя. cool.gif
2. Впринципе особо ничего,но если надо-научусь )) yes.gif
3. Конечно не супер с разговорной речью,но тексты перевожу нормально (в аттестате 5ку поставили).
4. ICQ 297-334-783

Cвободного времени много,с удовольствием попереводил бы.Всегда рад помочь.
dham
1. В больших проектах - нет.
2. Photoshop, 3d Max, средний уровень программирования.
3. Средний.
4. 282-779-547.

Много свободного времени.
Calargo
1. Нет,новичок
2. Ну,ничего
3. Знаю достаточно хорошо,вообщем хорошо знаю!!
4. 439536190

Очень много свободного времени,буду очень рад вам помогать в переводе!!
ho2
1. Переводил KillingFloor, понаделал ошибок, потерял исправленную версию и все-таки забил на перевод. Переводил для своей локалки, потом выложил сюда..чтобы дополнили.
2. Неплохо знаю фотошоп.
3. Вроде неплохо.
4.445987(девять)72
evilduh
1. Нет
2. Только перевод
3. Школа и институт оценили на 5, сам оцениваю как хорошее.
4. 477-695-(три)98

Свободного времени достаточно.
Высылайте тестовое задание, там и видно будет - гожусь\не гожусь
Vaner93
1. нет
2. нормально Photoshop
3. ничего так первые две части Wallace And Gromit прошол и третью почти закончил
4.нет
SHoT-1994
1. Нет , но очень хочется чтобы люди услышали мой голос в играх angel.gif
2. Могу локализировать речь
3. Ниже среднего
4. 425895589 , скайп shot941
beta.gif

Если что , времени у меня полно! wink.gif
Jus200892
1. Не участвовал ранее в переводах.
2. Только переводчик.
3. На 4 из пяти.
4. 427960217.
lREM1Xl
1. Учавствовал в недавнем переводе Trine
2. знание фотошопа ламерское (выделить/вырезать/вставить), знание делфи (давно уже ничего не делал ниче не помню))
3. оцениваю на 4, на учебе одни 5-ки)
4. 385588197
П.С.: в данный момент переводить не смогу, т.к. уезжаю...но заявочку решил оставить)


Испытательный срок
berk11
Выход Mothership Zeta намечен на 3 августа.

Хочу принять участие в локализации.
Анкета:
1. Нет (самостоятельно заново перевел Quake 4).
2. Ничего.
3. Неплохое.
4. Нет.
lREM1Xl
почему-то не могу изменить свой старый пост russian_roulette.gif
собсно сабж: вернулся из поездки - готов к труду и обороне censored.gif superman.gif
Damin72
1.Переводил Codename Gordon не sbuf получилось (со шрифтом чет не так было)
2.Фотошоп знаю не очень(тектуры для Doom 3 и Half-life 2 перерисовывал)
3.576-058-821
4. Неплохо. Была практика. Сдал на 4+. Плюс знаю Немецкий Чуть чуть
P.S. Нужен перевод для игры Bee Movie. Поможете перевести
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2010 IPS, Inc.