Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Vampire: The Masquerade - Bloodlines
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > DK team
Страницы: 1, 2
de}{ter


Проект стартовал. Главнокомандующим проекта объявлен камрад ToXa aka Cleric[V].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Итак, обычно в архиве мы имеем 2 папки. Например: chinatown и chinatown_lip. Сначала переводим файлы с расширением ".dlg" из chinatown. Разумеется, переводить нужно только текст, не касаясь служебных слов (вроде "npc.SetDisposition("Neutral", 1)", "(Auto-End)" и тд.). Потом приступаем к папке chinatown_lip. Там мы имеем те же самые файлы, только разбитые гораздо мельче и с расширением .lip. В этих файлах нужно трогать только то место, которое начинается с "PHRASE unicode(какой либо номер)". То есть вы должны взять свой перевод из файла ".dlg" и скопировать в эту строку... !ТОЛЬКО! строка должна быть в юникоде, тоесть каждый символ должен отделяться от следующего квадратиком (примеры в файле). Ну и в конце вы должны подсчитать число общих символов в строке и написать их вместо номера в строке "PHRASE unicode(какой либо номер)". Позже разберемся точнее с этими файлами, ибо обычные текстовые редакторы юникод не поддерживают, поэтому переводите пока ".dlg" и архивы с интерфейсом. С терминалами, кланами и тд. будем разбираться отдельно. Файлы:

http://webfile.ru/3406184 Menu_GUI.7z (5 Кб) [взял Tayra][готово]
http://webfile.ru/3406190 warrens.7z (72 Кб)
http://webfile.ru/3406194 Lips_no_dlg.7z (92 Кб)
http://webfile.ru/3406195 giovanni.7z (111 Кб)
http://webfile.ru/3406197 generic.7z (181 Кб) [взял Tayra]
http://webfile.ru/3406198 chinatown.7z (302 Кб)
http://webfile.ru/3406201 hollywood.7z (436 Кб)
http://webfile.ru/3406207 downtown la.7z (636 Кб)
http://webfile.ru/3406209 santa monica.7z (762 Кб)
http://webfile.ru/3406212 main characters.7z (772 Кб) [взял de}{ter]

Не пугайтесь таких размеров, хоть текста и правда не мало, но рабочей информации еще больше!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
В папке Items - строки "printname"; "description"| В папке npc - "name" (если "none", то трогать не нужно)| В папке signs - "text" (если "empty", то не трогаем). В архиве в папке 1vdata лежат примеры от предыдущего русика, ориентироваться на них нужно только о месте переода, но не о смысле. Предупреждаю, там текст в большинсте мест сразу со смещениями ихнего шрифта - будьте внимательны. Завтра начнем конкретно разбираться с самими шрифтами.
http://webfile.ru/3409764
ToXa
Так, сейчас восстановлю свою переводческую базу, найду игру и патчи и приступим! Переводом заниматься будем с 0, ибо авторы предедущего перевода сотрудничать отказываются. Много народа просило под неоф. патчи, вот под них прицел и взят...
Bkmz
Ждем)) Сразу бы хотелось услышать основные факты, чем перевод будет отличаться от уже существующего и будет ли поддерживать вышедшие народные патчи (щас вроде уже 6.0)?
de}{ter
Илюх, ясен хрен, что патчи будут поддерживаться. Об этом камрад Клерик и написал. А чем будет отличаться... Вот когда выйдет, тогда и сравнишь.
Bkmz
Я про то, что другой перевод был сделан транслитом, и в комповских сообщениях это было явно видно, что крайне напрягало)
ToXa
Постараемся все сделать, но среди нас богов нет wink.gif Прошел игру несколько раз с тем переводом, видел неточности и небольшую разницу в стиле... всетаки первичная цель-перевод под патчи!
DedMoroz
Цитата(de}{ter @ 11.4.2009, 20:23) *
Проект стартовал. Главнокомандующим проекта объявлен камрад ToXa aka Cleric[V].


Великолепная новость, обязательно ждём! Радует, что перевод с нуля, который будет поддерживать фан-патчи.


Цитата(ToXa @ 11.4.2009, 20:29) *
Переводом заниматься будем с 0, ибо авторы предедущего перевода сотрудничать отказываются.


А почему отказались сотрудничать? Уже не занимаются данным проектом, заняты чем-то иным или им вообще не до игр? А о каком вообще прошлом переводе речь? Локализация от p.l.a.y.g.r.o.u.n.d.-коммьюнити, которая расположена на сайте http://vampirebloodlines.ru/, которую делали 4 месяца?
Wah
Цитата(ToXa @ 11.4.2009, 21:04) *
Постараемся все сделать, но среди нас богов нет wink.gif Прошел игру несколько раз с тем переводом, видел неточности и небольшую разницу в стиле... всетаки первичная цель-перевод под патчи!


оооо новый руссик круть!

пЫсЫ
вы выше про руссик с этого сайта говрите?
http://www.vampirebloodlines.ru/
Skeletosha
Цитата(DedMoroz @ 11.4.2009, 20:41) *
Локализация от p.l.a.y.g.r.o.u.n.d.-коммьюнити, которая расположена на сайте http://vampirebloodlines.ru/, которую делали 4 месяца?

именно. Мы хотели сделать просто адаптацию (местами подправить текст, да и побыстрей вышло бы), ибо русик вполне неплох и в фанатском духе. Однако руководство сказало нет, аргументировав это своею неприязнью к фанатскому патчу, мол игру поганит он, дух игры теряется и бла бла бла. Там на форуме этот вопрос не раз поднимался.

Цитата(Wah @ 11.4.2009, 20:41) *

да
Conan-warrior
Отличная новость! Давно надеялся, что возьмётесь.
de}{ter
Да вот никак не могли решиться =)
Скоро ещё поклонники Ведьмака будут категорически обрадованы =)
Skeletosha
Цитата(de}{ter @ 11.4.2009, 22:05) *
Скоро ещё поклонники Ведьмака будут категорически обрадованы =)

тссс, не пали контору
Maickl
Хорошая новость. )
DedMoroz
Цитата(Skeletosha @ 11.4.2009, 22:32) *
именно. Мы хотели сделать просто адаптацию (местами подправить текст, да и побыстрей вышло бы), ибо русик вполне неплох и в фанатском духе. Однако руководство сказало нет, аргументировав это своею неприязнью к фанатскому патчу, мол игру поганит он, дух игры теряется и бла бла бла. Там на форуме этот вопрос не раз поднимался.


Ну, это они зря или думают, что официальный патч версии 1.2 исправил в игре всё. "Troika Games" разродилась fix'ом, а потом скоропостижно скончалась. Пришлось фанатам приводить игру в божеский вид. А кто ещё будет этим заниматься, если издателю и разработчику данный проект уже не интересен. Только благодаря коммьюнити многие проекты ещё живут и здравствуют. С чего это фан-патч портит игру, если уже вышла масса обновлений (последнее – 6.0), не понимаю. Я вообще-то и не удивлён, т.к. на том сайте последняя новость датирована аж 30.05.07. Возникает резонный вопрос: а интересная ли ещё эта игра администрации того ресурса?

Жаль, что отказались. О сроках, как я понимаю, говорить ещё рано? Надеюсь, 4 месяца вы уж точно не будите работать как они.


Цитата(de}{ter @ 11.4.2009, 23:05) *
Скоро ещё поклонники Ведьмака будут категорически обрадованы =)


de}{ter, не темни! Собираетесь сделать что-то и для "The Witcher"? Ждём-с...

P.S.: Что-то в последнее время "DK team " так и сыплет релизами, что не может не радовать! Вот и "ENPY Studio" возродилась... Кризис российскому переводческому коммьюнити, как видно, не страшен.
de}{ter
Цитата(DedMoroz @ 12.4.2009, 10:17) *
de}{ter, не темни! Собираетесь сделать что-то и для "The Witcher"?


Скоро будет анонс, всё сам узнаете wink.gif
ToXa
Цитата(DedMoroz @ 11.4.2009, 21:41) *
Уже не занимаются данным проектом, заняты чем-то иным или им вообще не до игр?

Точная информация отсутствует, долго они со мной не разговаривали, отсылаяя друг к другу... думаю им стало побарабану, и гордость берет...

Цитата(DedMoroz @ 12.4.2009, 10:17) *
О сроках, как я понимаю, говорить ещё рано? Надеюсь, 4 месяца вы уж точно не будите работать как они.

О сроках действительно рано, но делать будем столько сколько потребуется, как известно качество, в данных вопросах, приоритетнее количества...
Chrono11
Цитата(ToXa @ 11.4.2009, 20:04) *
Постараемся все сделать, но среди нас богов нет wink.gif Прошел игру несколько раз с тем переводом, видел неточности и небольшую разницу в стиле... всетаки первичная цель-перевод под патчи!

Ох, давно этого жду)
ToXa
Куски очень не маленькие, мельче бить не стал во избежание неразберихи, думаю переодчики между собой разберутся. Итак, обычно в архиве мы имеем 2 папки, например: chinatown и chinatown_lip. сначала переводим файлы с расширением ".dlg" из chinatown, разумеется переводить нужно только текст, не касаясь служебных слов (вроде "npc.SetDisposition("Neutral", 1)", "(Auto-End)" и тд.), потом приступаем к папке chinatown_lip там мы имеем те же самые файлы, только разбитые гораздо мельче и с расширением .lip. этих файлах нужно трогать только то место, которое начинается с "PHRASE unicode(какой либо номер)". Тоесть вы должны взять свой перевод из файла ".dlg" и скопировать в эту строку... !ТОЛЬКО! строка должна быть в юникоде, тоесть каждый символ должен отделяться от следующего квадратиком (примеры в файле) ну и в конце вы должны подсчитать число общих символов в строке и написать их вместо номера в строке "PHRASE unicode(какой либо номер)". Позже разберемся точнее с этими файлами, ибо обычне текстовые редакторы юникод не поддерживают, поэтому переводите пока ".dlg" и архивы с интерфейсом. С терминалами, кланами и тд. будем разбираться отдельно. Сейчас залью файлы:
http://webfile.ru/3406184 Menu_GUI.7z (5 Кб)
http://webfile.ru/3406190 warrens.7z (72 Кб)
http://webfile.ru/3406194 Lips_no_dlg.7z (92 Кб)
http://webfile.ru/3406195 giovanni.7z (111 Кб)
http://webfile.ru/3406197 generic.7z (181 Кб)
http://webfile.ru/3406198 chinatown.7z (302 Кб)
http://webfile.ru/3406201 hollywood.7z (436 Кб)
http://webfile.ru/3406207 downtown la.7z (636 Кб)
http://webfile.ru/3406209 santa monica.7z (762 Кб)
http://webfile.ru/3406212 main characters.7z (772 Кб)
Не пугайтесь таких размеров, хоть текста и правда не мало, но рабочей информации еще больше!
Skeletosha
а скрипт низя написать? Или только ручками?
ToXa
Разумеется что-нить придумаем, ручками любому влом будет. Просто я ввел в курс дела - что из себя представлют файлы и как правильно они должны выглядеть.
Tayra
готов помочь. английский знаю очень хорошо, да и это одна из любимейших игр. а если русификатор будете еще и заточен под последний неофициальный патч, так вообще замечательно. только вот хотелось бы какую-нибудь удобную утилиту (с принципом работы вроде POedit).
ToXa
Хм, а чем Блокнот не удобная утилита? =)))) Хотя участие людей со стороны обсуждается не со мной...
з.ы. остальные части на перевод выложу завтра-разбираюсь что именно в них нужно переводить...
de}{ter
Tayra
Переводом занимаются только члены команды. Если есть желание переводить, да и язык знаем - милости прошу, вступаем-с =) Лучше по этому поводу отписываться мне в асю (она в профиле).
Skeletosha
Tayra
отпишись ко мне или к Дексу в асю. Поговорим на эту тему smile.gif
ToXa
Так, у меня возникли непредвиденные проблемы... поэтому выкладываю остатки для перевода с примерами от предыдущего русика, надеюсь опыт переодчиков поможет им определить какие конкретно строки нада переодить. Пока могу сказать вот что: в папке Items - строки "printname"; "description"| В папке npc - "name" (если "none", то трогать не нужно)| В папке signs - "text" (если "empty", то не трогаем). В архиве в папке 1vdata лежат примеры от предыдущего русика, ориентироваться на них нужно только о месте переода, но не о смысле. Предупреждаю, там текст в большинсте мест сразу со смещениями ихнего шрифта - будьте внимательны. Завтра начнем конкретно разбираться с самими шрифтами.
http://webfile.ru/3409764
de}{ter
Вынес всё в шапку.
de}{ter
В скором времени будут выложены первые скрины.
Winst@n
de}{ter
А вот о чем ты мне говорил,будем ждать! smile.gif)) если честно я в эту игру не разу не играл,как раз испробуем с вашим переводом smile.gif
de}{ter
На сладкое: скрин главного меню.

Chrono11
ыть... новый патч вышел)
Skeletosha
мы в курсе, отталкиваться пока будем от 6.0
de}{ter
А вот и ни фига, Макс. Отталиваемся от 6.1, то бишь последнего. Работы ведутся.
Skeletosha
понял)
Chrono11
переводом кто-нибудь занимается иль все силы отданы The Last Remnant ?
airat1987
еще один замороженный проект?
Bkmz
Ябы не хотел народ сильено огорчать, но на подобного размера проэкты уходит 1-2 года времени, если конечно за это не платят приличные денюжки. Это можно сказать по опыту народных переводов и на западе.
morte
Last Remnant содержит мегабайты текста и ничего - стахановскими темпами окучивают. Было бы желание wink.gif
de}{ter
Всё в процессе.
Maickl
Новый патч. =)
phel1x
А работа ведется?? на какой стадии?? если можно то в %, указать.
frezzze
Вплоть до тысячных, пожалуйста.
sid34
вот за это ребят из DK team огромное вам спасибо
ждём не дождёмся народного перевода (не побоюсь этого слова для великой игры)



вопрос (какой версии взят патч для перевода)

ещё раз огромное вам спасибо за ваш титанический труд (от всех наших друзей пиратских Низкий вам поклон)

жду как мессию angel.gif этот перевод
TEMPLAROS
ну как там дела? Скоро будет перевод?
или английский учить, быстрее будет?
Bkmz
1. А в чем проблемма другим народным и весьма неплохим переводом воспользоваться?
2. Дела думаю не ахти пока усе замарожено)
TEMPLAROS
хотелось бы в этот мод поиграть
и Unofficial Patches 6.6, какой русик это поддерживает? dry.gif
morte
Цитата(Bkmz @ 8.12.2009, 0:05) *
1. А в чем проблемма другим народным и весьма неплохим переводом воспользоваться?
2. Дела думаю не ахти пока усе замарожено)

1. Не поддерживается неофициальный патч.
2. А оно вообще было разморожено? По-моему только в начале пара человек перевела что-то и капут.
3. Патч до v6.7
Шкода
Цитата(morte @ 29.12.2009, 0:46) *
1. Не поддерживается неофициальный патч.
Патч до v6.7

имхо вы ребята мутите. У игры есть нормальный перевод. Я как переводчик могу сказать, что фан-перевод был сделан со вкусом. И что, из-за одного патча игру заново переводить? А меня в проект возьмете?
zirek
Цитата(Шкода @ 29.12.2009, 10:28) *
имхо вы ребята мутите. У игры есть нормальный перевод. Я как переводчик могу сказать, что фан-перевод был сделан со вкусом. И что, из-за одного патча игру заново переводить?

Поддерживаю, перевод фанатский и правда великолепен особенно реплики малкавиан, лучше бы просто переговорили с создателями фан-перевода и выпустили перевод только для фанатского патча, а не для вей игры. Зачем переводить заново то что и так переведено великолепно?..
DedMoroz
Цитата(zirek @ 7.1.2010, 18:47) *
лучше бы просто переговорили с создателями фан-перевода и выпустили перевод только для фанатского патча, а не для вей игры. Зачем переводить заново то что и так переведено великолепно?..


Переговоры велись, но ни к чему, к сожалению, так и не привели...
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?...st&p=212796


Цитата(Шкода @ 29.12.2009, 10:28) *
имхо вы ребята мутите. У игры есть нормальный перевод. Я как переводчик могу сказать, что фан-перевод был сделан со вкусом. И что, из-за одного патча игру заново переводить?


Шкода, zirek.
А в чём проблема? Устраивает старый перевод – играйте с ним. Зачем тогда возмущаться, высказывая "DK team" своё недовольство, если их локализация вам вовсе и не нужна? Никто вас и не заставляет ждать, а потом и использовать этот перевод. Тема создана для тех, кому старая локализация не совсем нравится (плюс, конечно, адаптация неофициального патча под всё это).
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.