Скрин с ошибкой при запуске скорее всего от того, что игру небось с официального сайта качнул (там версия 1.2 лежит), то же самое было, хотел версию поновей, а там скорее всего защитку-то и поменяли всего-навсего...
Den Em
15.7.2009, 22:12
Цитата(Dimmon @ 15.7.2009, 20:54)
Скрин с ошибкой при запуске скорее всего от того, что игру небось с официального сайта качнул (там версия 1.2 лежит), то же самое было, хотел версию поновей, а там скорее всего защитку-то и поменяли всего-навсего...
Если русификатор поставился, значит архив main.pak они не изменяли.
Собрал инсталлер от нечего делать. Думал шрифты те доделать, но видимо не судьба. В следующий раз. (Испортил то, что сделал, а новое не успел доделать.) Вставил новое описание Морозного Гороха от Endragor'а Поправил пару строк (Включая вылезание. Вроде.). Кнопка "ОК". Тени сместил немного, теперь они на месте сидят. Что делать с закорючками у "Ч" и "И" я пока не знаю, это игра сама их добавляет. Честно. И небольшой бонус. =)
Dimmon
16.7.2009, 0:12
Многие говорят МорознЫЙ Гороху... Но это в принципе мелочь, а в чем состоит небольшой бонус, думал, может песня переведена, ан нет...
Mkay
16.7.2009, 8:12
Цитата(Dimmon @ 15.7.2009, 20:54)
Скрин с ошибкой при запуске скорее всего от того, что игру небось с официального сайта качнул (там версия 1.2 лежит), то же самое было, хотел версию поновей, а там скорее всего защитку-то и поменяли всего-навсего...
Соль в том, что после сообщения ничего плохого с игрой не происходит, она запускается себе спокойно и работает. В ридми написано было вот что: Version 1.0.0.1051 Release Date: May 5, 2009 Build Date: April 29, 2009 Это нужная версия?
Цитата(Den Em)
А что за скрин с ошибкой такой? Переустановку пробовал?
Ага, пробовал. Да ты наплюй на эту ошибку. Там на компьютер, на который я ставил игру, столько всего наустановлено и так все тормозит, что пора саму винду переустанавливать. Ну или, на крайний случай, просто перекачать игру откуда-нибудь с другого места (знать бы только правильное...) .
Dimmon
16.7.2009, 9:34
А я просто качнул с оф сайта версию, как там написано, 1.2, поставил русик, увидел ошибку (в предыдущих играх Popcap она вроде бы выбивала после часа игры, что-то там с лицензией) и даже смотреть не стал, какой там файл поменялся (всего-навсего по дате создания можно было )... А в ридми 1.0.0.1051 - это правильная версия, на ней ошибок не выскакивает.
Den Em
16.7.2009, 10:20
Dimmon Да... с Горохом я поторопился. Ctrl+V до добра ещё никого не доводил. Если бы песня, это был бы не маленький бонус, а БОНУСИЩЕ, никто пока кроме разрабов не знает где текст песни из титров. и... Mkay Да вроде бы она, если разрабы не забыли обновить его. Тут бы лучше в свойства plantsvszombies.exe поглядеть. Потом в следующий раз приложу тот файл, на который игра ругается, с моей версии, должно помочь. Видимо обновили exe и тот xml, там вроде, как я помню, версия указывается. Exe потом старый с русификатором вернулся, а xml - нет. Хотя может я и не прав. =)
gofry
16.7.2009, 11:35
Файлик partner.xml можно просто удалить (как и partner.xml.sig), все работает, только partner_logo.jpg не надо стирать.
Mkay
16.7.2009, 15:47
Den Em, если захочешь потом наводить лоск, вот тут текст за листик вылезает:
Вроде видел тут скриншоты, где кнопки на фарах переведены. У меня почему-то такая штукенция:
Ну и напоследок, вот что у меня вылезло в конце игры:
Den Em
16.7.2009, 16:07
Mkay 1) Исправлю. 2) Версия русификатора какая стоит? В версии 1.0.7.5 и выше есть русские кнопки в магазине. Если конечно я не косякнул опять где-нибудь... Но вроде у тебя не последняя версия стоит, или стояла. Потому что в 1.0.7.7 теперь написано не "Следующий уровень", а "Дальше". 3) Исправлю насколько это возможно.
Спасибо за критику. =)
Mkay
16.7.2009, 17:48
Den Em, а тебе еще раз спасибо за качественный подход к переводу (шрифты меня, все-таки, приятно удивили. Одни записки от зомбей чего стоят)! Я тут прочел резензию на АГ и подумал, может мужика действительно назвать Безумным Дейвом? Кстати, у Безумного Дейва, случайно не "Война и Мир" в багажнике лежит?))
Забыл спросить, ты будешь адаптировать свой перевод под новую версию игры?
Den Em
16.7.2009, 19:08
Цитата(Mkay @ 16.7.2009, 17:48)
Den Em, а тебе еще раз спасибо за качественный подход к переводу (шрифты меня, все-таки, приятно удивили. Одни записки от зомбей чего стоят)! Я тут прочел резензию на АГ и подумал, может мужика действительно назвать Безумным Дейвом? Кстати, у Безумного Дейва, случайно не "Война и Мир" в багажнике лежит?))
Не мне одному.
Как я вижу на скрине... Русификатор ты обновил. =) Да, да. "Война и Мир". Записки от Зомби... Ммм... Их было 3,5 версии. Стоить подумать. Мне дак тоже не очень С_Ума_Сшедший Дейв. Хотя уже и привычно звучит, надо посоветоваться с народом.
John2s
16.7.2009, 19:14
Цитата(Mkay @ 16.7.2009, 18:48)
Den Em, а тебе еще раз спасибо за качественный подход к переводу (шрифты меня, все-таки, приятно удивили. Одни записки от зомбей чего стоят)! Я тут прочел резензию на АГ и подумал, может мужика действительно назвать Безумным Дейвом? Кстати, у Безумного Дейва, случайно не "Война и Мир" в багажнике лежит?))
Забыл спросить, ты будешь адаптировать свой перевод под новую версию игры?
Здесь игра слов. Должно быть - War and Peace (Война и Мир) Здесь - War and Peas (Война и Горошины)
Den Em
16.7.2009, 21:12
Цитата(Mkay @ 16.7.2009, 17:48)
... Забыл спросить, ты будешь адаптировать свой перевод под новую версию игры?
Буду. А какая именно новая версия? Сейчас скачаю с офф. сайта, гляну. Если обновляли только exe, то вряд ли пираты ломали его снова. И адаптировать собственно нечего будет.
Upd Инсталлер скачанный ранее - "1 мая 2009 г. 2:38:53" Сейчас "30 апреля 2009 г. 2:31:40"
Версия полностью соответствует той, что использована для первой версии русификатора. main.pak и plantsvszombies.exe байт в байт.
Dimmon
16.7.2009, 22:29
Да не надо перевод никуда адаптировать, ничего у Popcap новая версия не привносит, просто кряк старый не подходит, да и все... Они сразу игрушки свои до ума доводят, сужу по предыдущим их играм
Mkay
17.7.2009, 8:02
Все-таки, довольно часто буква "ч" у меня путается с "ц". Может, у нее уголок скруглить?
P.S. Для лоска - в первой записке от зомбей текст слишком вплотную к краю записки подходит.
Alex_Es
17.7.2009, 10:01
кстати,вродь никто не говорил: когда галочка у 3D ускорения стоит, игра выглядит хуже,и на широкоформатном экране маленькая,а если ее снять то вродь то самое ускорение включается. так и задумано?
Mkay
17.7.2009, 11:03
Alex_Es, что ты имеешь ввиду под маленькой на широкоформатном экране?
Alex_Es
17.7.2009, 11:10
ну имею ввиду что она 4:3,т.е. полосочки по краям. но с убраной галочкой у меня лично качество лучше(экран 22, разрешение 1680х1050).
Все,дошло,вопрос отпадает. если галку убрать,разрешение меняется на 640х480, поэтому так и получается
Mkay
17.7.2009, 12:13
Разрешение игры не расчитано на широкоформатные мониторы, она может только растянуться, а картинке от этого лучше не станет. У меня такой же монитор и тоже играю в формате 4:3 вполне нормально.
Alex_Es
17.7.2009, 12:43
а если убрать 3Д ускорение, то разрешение меняется, игра несколько сглаженней чтоли кажется
Den Em
17.7.2009, 14:04
Цитата(Mkay @ 17.7.2009, 8:02)
Все-таки, довольно часто буква "ч" у меня путается с "ц". Может, у нее уголок скруглить?
P.S. Для лоска - в первой записке от зомбей текст слишком вплотную к краю записки подходит.
В каком из 18 шрифтов? Если не лень, можешь поделать скрины кривых букв и кинуть мне. Я их пофиксю, самому искать, честно скажу - лень. И я хоть конец работы буду видеть. А пока... для меня всё идеально.
Хорошо подожму.
Mkay
17.7.2009, 19:22
Den Em, единственные две буковки нашел, все остальное мне кажется замечательным. Вот тут в каждой карточке после буквы "д" появляется небольшой пробел, да и сама буква как-то слишком растянута:
А вот здесь "ч" похожая на "ц":
А сможешь так же стилизованно перевести проигрышный текст "ZOMBIES ATE YOUR BRAINS!" или начальные "SET... READY... PLANT" или "FINAL WAVE" в конце самого первого обучающего уровня? =)
Den Em
17.7.2009, 21:44
Mkay Про расстояние знаю. Буква Д сделана вроде, но не выложена. Ждет остального. =) "FINAL WAVE" - посмотрим, что получится. "ZOMBIES ATE YOUR BRAINS!" - хорошо не сделать. Слишком красиво нарисовано, у меня будет много хуже. "READY... SET... PLANT" - пока я думаю, что не стоит их трогать. Может передумаю, но эо вряд ли.
Mkay
17.7.2009, 21:56
Den Em, вот тогда остальное)) Похожая штука с буквой "ф":
В этом месте, вроде бы, все в порядке, но если захочешь, верхнюю часть буквы "М" по выразительней сделай:
Вот тут тоже капельку подправить бы:
А вот здесь у меня брат прочел и сказал, что какое-то странное не очень понятное предложение в описании:
Может, стоит переделать немножко наподобие "Не каждый Зомби может стать Зомби с уткой"? Тут мне просто лень удалять русик, чтоб прочесть оригинал)) Там написано было "lesson" или можно заменить "урок" на "случай"?
Здесь после "Должно быть" отсутствует запятая:
Следующее предложение Безумного Джо (кстати, ты не планируешь его переделать из Сумасшедшего) я забыл заскринить, но у него было написано "Разбей их, и все закончится". Я точно не уверен, но сомневаюсь насчет запятой перед "и". Еще у Джо встречаются предложения, где стоят два восклицательных знака или больше трех (заборчик). В русском языке таких штуковин не бывает =)
Вот бы прочесть все тексты, не играя, а то уже надоело каждый раз заново игру запускать, чтобы дойти до какого-то предложения...
John2s
17.7.2009, 22:13
MKay Вот тебе оригинал и перевод:
Mkay
17.7.2009, 22:15
John2s, ага, спасибо. На выходных поизучаю и доложу о результатах Кстати, тебя и Dimon485 тоже хочу поблагодарить за хороший русификатор.
Эмм... А в какой кодировке нужно открывать текст?
Den Em
17.7.2009, 22:25
Цитата(Mkay @ 17.7.2009, 22:15)
John2s, ага, спасибо. На выходных поизучаю и доложу о результатах Кстати, тебя и Dimon485 тоже хочу поблагодарить за хороший русификатор.
Эмм... А в какой кодировке нужно открывать текст?
Блокнотом. =) - Более новая версия текстового файла.
Mkay
17.7.2009, 22:49
У меня блокнот заменен на AkelPad, а в нем шрифт не тот был выбран. Теперь все в порядке. А как мне исправлять ошибки, которые я найду? Сделать отдельный текстовый документ с пометками на какой строке что нашел или переделывать прямо этот текстовый файл?
Den Em
17.7.2009, 22:52
Цитата(Mkay @ 17.7.2009, 22:49)
У меня блокнот заменен на AkelPad, а в нем, какую бы я кодировку не выбрал, вместо текста фигня была. Ну да ладно, открыл через Word Pad, там все нормально. А как мне исправлять ошибки, которые я найду? Сделать отдельный текстовый документ с пометками на какой строке что нашел или переделывать прямо этот текстовый файл?
Смело правь мой вариант. Только думай сперва и поглядывай в оригинал.
Dimon485
19.7.2009, 11:10
Цитата(Mkay @ 17.7.2009, 22:49)
А как мне исправлять ошибки, которые я найду? Сделать отдельный текстовый документ с пометками на какой строке что нашел или переделывать прямо этот текстовый файл?
Mkay Раз уж я взялся за текст, то давай работать вместе со мной. Будем делать так как ты, собственно, и предложил: исправляешь текст прямо в файле от Den Em`a и в отдельном текстовике составляешь перечень исправлений с указанием строки и своими комментариями. Когда закончишь пришли мне - обсудим. Ок?
Насчет твоих замечаний выше: - про Зобми с уткой - согласен - про урок/случай - все равно - по поводу количество воскл.знаков - смотри оригинал. В данном случае считаю правильным сохранить стиль оригинала независимо от правил рус.яз. - по поводу запятых - я пунктуацию целенаправлено не проверял. Что попалось - исправил, остальное оставил на финал, так что тут могут быть проблемы. Кроме того, еще бОльшие проблемы с прямой речью - так вообще бардак. Если хочешь/можешь - исправь, нет - я сам потом сделаю.
Mkay
19.7.2009, 18:41
Dimon485, ok, договорились, только я уже половину текста просмотрел и делал исправления без выписок с комментариями. Ну ничего, через ворд попробую использовать поиск различий и скину тебе что получится.
PS Посмотрел, сколько вам текста пришлось переводить. Это кошмар! Вы вообще ударники =) А ведь переводят и еще больше, бывает... Прям ух!
John2s
19.7.2009, 18:52
Mkay Так-то я один все переводил
Mkay
19.7.2009, 19:12
John2s, мну твою мозолистую руку! Ошибок почти нету. Единственная серьезная, которую я нашел, это про Йети, а которые я не понял, так и оставил как у тебя)) Ну и там по мелочи, запятые, туды-сюды, восстановление игры слов.
Endragor
19.7.2009, 19:31
Mkay В том месте, о котором ты писал выше, запятая правильно стоит. Так что поаккуратнее с их удалением
Dimon485
19.7.2009, 22:16
Действительно, весь текст переводил John2s и за это ему респект. Я лишь исправлял ошибки/опечатки/неточности, при этом с оригиналом не сверялся. Возможно сделаю это позже, но похоже в этом нет необходимости. А текста, кстати совсем немного. Попробуй перевести, например, GTA - вот это реально жесть!
Mkay
20.7.2009, 12:24
Ну там уж целая команда работала, хотя все равно каждому очень объемный кусок текста доставался, думаю. В общем, я только что пришел от соседей, у них там камп как-то странно агонизировал, поэтому вечер потерян и я не успею второй раз пробежаться по тексту (хочу последний раз просмотреть текст уже без сверки). Я тогда возьму с собой его на работу и оттуда где-то днем, думаю, скину на обсуждение мои правки. Вы только сильно не ругайтесь на меня, если не понравится...
lamer_0d0a
20.7.2009, 14:08
Моё почтение. Игра отличная. Спасибо всем за перевод, кто над ним работал. Без него игра потеряла бы некоторую привлекательность и весь юмор пришлось бы читать со словариком :-)) Я иногда распаковываю ресурсы игр, что бы напамять извлечь музыку, графику... Нет ли у вас распаковщика для файла main.pak ? Просто не разобался как вычисляется смещение каждого файла в "архиве" (значение превышает длинну файла). Или оно тоже заXORено? Уж слишком много файлов, что бы вручную дёргать (я насчитал 2430):
А тем кто хотел бы сам попробовать посмотреть ресурсы, но не разобрался в формате main.pak, то возьмите WinHEX и в нём просто Правка, Модификация данных или сразу CTRL+T и поXORьте байтом F7. Должны увидеть вначале файла осмысленный текст.
Mkay
20.7.2009, 17:07
Парни, давайте обсудим что у меня вышло. Это не конечный вариант, истина родится в споре.
А вот с Зомби на Шарике я ничего не смог придумать, оставил как есть.
Dimon485
20.7.2009, 17:55
Цитата(Mkay @ 20.7.2009, 17:07)
Парни, давайте обсудим что у меня вышло.
C ходу: на фига ты уважительное обращение с маленькой буквы написал???
John2s
20.7.2009, 18:14
Цитата(Mkay @ 20.7.2009, 18:07)
Парни, давайте обсудим что у меня вышло. Это не конечный вариант, истина родится в споре.
А вот с Зомби на Шарике я ничего не смог придумать, оставил как есть.
После долгого совещания они согласились взорвонировать Повеселил...
Mkay
20.7.2009, 18:41
Цитата(Dimon485 @ 20.7.2009, 17:55)
C ходу: на фига ты уважительное обращение с маленькой буквы написал???
Все-таки, с прописной буквы такое обращение пишется в официальных письмах к начальству, при обращении к компании (, к руководителю диплома =) ) и т.д. Это все-таки игра и официальное обращение, думаю, там не нужно. Ведь это необязательное правило, писать Вы с прописной буквы, но если автор хочет подчеркнуть уважительное обращение к читателю, то можно написать "Вы". Не может же игра подчеркивать уважительное обращение к читателю, а мы лишь переводим текст, а не обращаемся к игрокам.
Вот, нашел интересный ответ вот : давно пишу "вы" с маленькой буквы. были сомнения и даже поругания, но дочь-филолог объяснила, что нормативы слегка изменились и "Вы" пишут только в суперофициальных случаях и когда боятся быть поруганными важною особой. когда в очередной раз мне доказывали, что "вы" можно писать только тем, кого презираешь и ненавидишь, в подтверждение дали ссылочку, которая говорит, что:
"С прописной (с большой, то есть) буквы местоимение Вы (Ваш, Вам и т.д.) пишется: 1) при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях «Поздравляем Вас...»; «Сообщаем Вам...»; «Прошу Вас...»; «Искренне Ваш...»; 2) в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание – выбор определяет сам пишущий, выражая или же не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail.
Во всех остальных случаях используется строчное (с маленькой буквы) написание местоимения вы: 1) при обращении к нескольким лицам в частной и деловой переписке: «Прошу вас, уважаемый Сергей Петрович и Иван Васильевич...»; «Господа, ваше письмо...»; 2) в газетных публикациях, в рекламе; 3) в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение): «...Но пусть она вас больше не тревожит // Я не хочу печалить вас ничем»; 4) при цитировании; 5) при обращении к пользователю на web-странице; 6) если обращение гипотетическое, то и в письме: «Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...». («Словарь трудностей русского языка» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой; «Прописная или строчная?» В.В.Лопатина)
____________________________
то есть написать "вы" или "Вы" - это не так уж принципиально. в интернете, согласно этому источнику, обращаться с маленькой буквы можно и к группе пользователей, и к одному. и обижаться, если вам написали "вы" - глупо, потому что человек не вкладывал в это ничего плохого (ну разве что очень изощренные личности), а презрение и ненависть проще выразить другими способами. извините, если кого-нибудь повторила - в вопросе чрезвычайно много всего скопилось, а мне вставать рано))) (п.1 про «Искренне Ваш...» сама вижу, но его выкидывать - всю песню портить ;-))
Цитата(John2s @ 20.7.2009, 18:14)
После долгого совещания они согласились взорвонировать Повеселил...
Я подумал и решил, что сдеторваться как-то не айс звучит
Ну и не как довод, а просто для поднятия настроения, оффтоп по теме:
Не ответят Вам ученые, увы, Почему мы обращаемся на Вы. Дескать, есть еще неясные места... А причина, между тем, весьма проста.
Как-то где-то жил да был один мужик. Очень он любил залить за воротник. И однажды, сбросив цепи бытия, Он дорвался и напился, как свинья.
Смотрит - рук его - четыре. Или пять. Сколько пальцев - был не в силах сосчитать. И от двух своих похожих чем-то жён Получил по двум затылкам с двух сторон.
Всех на улице смешил до синевы, Называя повстречавшихся на Вы. Ведь они ещё не ведали того, Что двойными стали все до одного.
Но под действием родившейся молвы Люди тоже стали звать друг друга "Вы", Потому что - в этом, собственно, и соль - Вся страна частенько делалась косой.
Вот и всё. А результаты таковы, Что, когда мы обращаемся на Вы, В языках народов очень многих стран Это значит "Я сегодня в доску пьян". /Е. Маслов/
John2s
20.7.2009, 18:57
Mkay Зачем же все дословно переводить? "Бабахнуть" думаю звучит лучше
Mkay
20.7.2009, 19:06
Цитата(John2s @ 20.7.2009, 18:57)
Mkay Зачем же все дословно переводить? "Бабахнуть" думаю звучит лучше
explode + detonate = explodonate Это слово, насколько я знаю, не переводится, а является всего лишь объединением двух предыдущих (в этом и заключается юмор). Это я и попытался передать в переводе.
John2s
20.7.2009, 19:12
Цитата(Mkay @ 20.7.2009, 20:06)
explode + detonate = explodonate Это слово, насколько я знаю, не переводится, а является объединением двух предыдущих. Это я и попытался передать в переводе.
Здесь игра слов, на русский ее трудно перевести. Взорвонировать звучит неприлично
Mkay
20.7.2009, 19:22
Цитата(John2s @ 20.7.2009, 19:12)
Здесь игра слов, на русский ее трудно перевести. Взорвонировать звучит неприлично
Чем же неприлично? Или я недостаточно испорчен, чтоб понять это?)) Вроде, тут даже не игра слов, а объединение двух. Можно, конечно, одну из составляющих заменить, например, не взорваться, а что-нибудь другое (будет у нас "шмальнировать" ). Хотя здесь все как надо, я думаю. Хоть убей, не вижу в чем неприличность. Ну на крайний случай можно заменить на взорнировать, но это уже крайность (можно еще взорватонировать).
John2s
20.7.2009, 19:26
Mkay Ладно, продолжайте "улучшать" игру
зы: в игре есть растение Plantern, его тоже будешь дословно переводить?
Mkay
20.7.2009, 19:36
John2s, да там много растений с игрой слов: Squash, Marigold и т.д. Я понимаю, что, сожалению, далеко не каждую игру слов удастся передать, поэтому названия я не трогал. К тому же я не понимаю игры слов у Plantern и не знаю что это за растение Но вот игра с Магнитогрибом - handle responsibility (выдержать ответственность) можно попробовать повторить без вреда тексту, а за большее я и не брался, понимал, что не получится. А куда ты уходишь-то? Мне важно каждое мнение, вдруг будет приведено что-то важное, что будет полезно для перевода.
John2s
20.7.2009, 20:01
Mkay Plantern состоит из двух слов: Plant - Растение и Lantern - Фонарь Вот и переведи дословно. зы: я никуда не ухожу, просто занимаюсь другими делами.
Dimon485
20.7.2009, 20:15
Mkay Отправил исправления с комментами в личку. Должен отметить, что ты нашел несколько важных косяков. Зачот! По поводу обращений: либо _Вы_ с большой буквы, либо _ты_ с маленькой. И только так. Если будет на то воля масс, я переведу все на _ты_
Den Em
20.7.2009, 20:28
Определись, какие же кавычки вот тут "в '76м"," и наверно лучше "76-ом" "инверстирования" всё же наверно должно быть "инвестирования". У меня ворд не стоит на новой винде, и ставить лень. Так почитал. Потом разнос устрою. Вроде неплохо, продолжай в том же духе. Молодцом! =)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.