Доброй ночи!
Повторно решил пройти игру, на этот раз с новой версией русификатора. По ходу игры нашел неточности в переводе. Большинство ошибок составляют лишние запятые. Так как выкладывать конкретно скрины на форум накладно (их слишком много), то выкладываю архив со скринами (3.77 Мб).
Ниже приведены мои замечания:
Лишние запятые – рис. 1-2,4-11, 13-15, 17-26, 28-33, 35-41, 44, 46-72, 74-88
Пропущена запятая – рис. 27, 34, 42, 43, 50, 61, 74, 77
Пропущен знак вопроса – рис. 45
В рисунке три слово «Стена-Орех» в винительном падеже не склоняется («Возьми этот Стена-орех!»), хотя уже в 3а оно склоняется («Почему я дал тебе Стену-орех?») – рис. 3, 3а
Отсутствует тире после прямой речи, хотя оно есть в рис. 12 – в рис. 11, 17, 19, 61
Желательна замена запятой на тире – рис. 13
Словосочетание «Но все же в тайне, …» на мой взгляд лучше заменить на «Но по секрету,…» - рис. 16
Пропущен дефис в слове «ждешь-то» - рис. 32
Предложение начинается с маленькой буквы «скорее, он ближе к космическим ограм» – рис. 41
Слово «зомби» вылезает за границы – рис. 41
Лишнее двоеточие – рис. 73
После слов «на чужое мнение» на мой взгляд нужно двоеточие «на чужое мнение: растений или зомби» - рис. 16.
Двоеточие ставится:
• в бессоюзном предложении перед предложением, обозначающим причину, доказательство или раскрывающим содержание предыдущего: "Сержусь я на самого себя: сам во всём виноват." "Я знаю: в нашем сердце есть и гордость, и прямая честь".
© Краткий грамматический справочник по русскому языку. Система проверки правописания ОРФО 9.0
Если какие-то ошибки уже "всплывали" или же о них знаете, но нельзя "починить" по техническим причинам, прошу меня строго не винить. Некоторое время не следил за веткой форума. Спасибо.

