Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти 1.Диалоги(придется разбивать на части) 2. Заметки 3. Топики 4. Терминалы 5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS) 6. Перки 7. Локации 8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности. 9. Озвучка радио(врзможно)
Если что-то забыл, дополняем.
Den Em
4.6.2009, 18:55
Хм.. я на испытательном сроке. Я бы присоединился к этому переводу и попереводил терминалы. Как я понимаю перевод осуществляется каждым участником в G.E.C.K.'е, а затем все плагины объединяются в один. Только мне потребуется помощь в переводе имен и названий, а точнее не перевод, а напоминание. Я страсть как люблю, ковыряться в записках мертвецов и прочих подобных штуках.
Скрипты не забыты? Ведь вроде некоторые из них содержат текст. В Обливионе так было.
Radeon
4.6.2009, 19:48
Цитата(Alter85 @ 4.6.2009, 16:59)
Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти 1.Диалоги(придется разбивать на части) 2. Заметки 3. Топики 4. Терминалы 5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS) 6. Перки 7. Локации 8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности. 9. Озвучка радио(врзможно)
Если что-то забыл, дополняем.
Обсуждать начнем, когда будет виден объем работ. Что и кому переводить, мы с DEAD'ом решим.
DE@D
4.6.2009, 22:37
Alter85
Цитата
Предлагаю начать распределять части по переводчикам, чтобы уже, когда выйдет аддон прям сразу сесть за работу. Тем более, команда довольно расширилась, всем хочется переводить. Так что, можно уже начать обсуждать, что и кому. Вполне вероятно, что в порядке уменьшения объема будут идти 1.Диалоги(придется разбивать на части) 2. Заметки 3. Топики 4. Терминалы 5. NPC(Имена + имена частей тела в VATS) 6. Перки 7. Локации 8. Оружие, аммуниция и пр. материальные ценности. 9. Озвучка радио(врзможно)
Если что-то забыл, дополняем.
Предложение хорошее, однако будем действовать по-прежней схеме: я выдираю ресурсы и рассылаю части всем.
ZeRoG Взял тебя на испытательный
Den Em
Цитата
Я бы присоединился к этому переводу и попереводил терминалы.
А куда ж ты денешься))
Цитата
Как я понимаю перевод осуществляется каждым участником в G.E.C.K.'е, а затем все плагины объединяются в один.
Нет, я лично тебе пришлю текст.
Radeon Не выступай, народ конструктивные предложения высказывает.
DE@D
23.6.2009, 11:37
Сегодня день выхода DLC, тема открыта.
Wulf1969
24.6.2009, 10:38
Ну как? Работа пошла? А то уже на просторах сети ссылки на скачку появились...
qarmaa
24.6.2009, 11:29
Хотел бы стать участником в переводе аддона. Что можно перевести?
Киса
24.6.2009, 11:44
Всем привет! Ждём с нетерпением.....
DE@D
24.6.2009, 12:19
Да. Работа началась.
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
qarmaa Оставь заявку в соответствующей теме.
phel1x
24.6.2009, 12:52
посмотрел скрин и названиу парка "Точка Обзора", как то звучит не очень, может лучше не переводить.
qarmaa
24.6.2009, 13:10
Накорябал кое что
ixtremesaifer
24.6.2009, 13:17
Где заявку оставить чтобы переводить?Я тоже хочу помочь.
Alter85
24.6.2009, 13:49
Ты уже оставил там, где нужно. Жди, когда подтвердят. Возможно, работа настигнет тебя уже сегодня - перевод Point Lookout уже в процессе.
Mike_Viper
24.6.2009, 16:07
Цитата(phel1x @ 24.6.2009, 16:52)
посмотрел скрин и названиу парка "Точка Обзора", как то звучит не очень, может лучше не переводить.
да,да точно "Точка Обзора" вообще не звучит... Я когда скрин увидел с переводом не сразу понял о чём речь идёт...
AlucarD189
24.6.2009, 16:31
Цитата
"Точка Обзора" вообще не звучит
Да, но как тогда его заменить? Можно, конечно, по импровизировать Одинокий Маяк, Обзорная Вышка, но тоже как-то тупо... А есть название маяка? Может его оставить? Вообще правильно будет смотровая точка, но не смахивает на название острова-парка...
DE@D
24.6.2009, 17:12
Кто переводом занимается, вы или мы? Наш вариант - парк "Точка обзора". Менять название это никто не будет.
phel1x
24.6.2009, 17:23
Я высказал свое мнение по поводу перевода, сдесь это запрещенно? Я думаю лучше вообще не переводить, так как названия тяжело переводить вообще, все равно что перевести Metal Gear Solid,
DE@D
24.6.2009, 17:35
phel1x Это был камень не в твой огород. Просто тут другие товарищи стали решать, что лучше, какой надо бы. Не нравится\не нравится - пишите, но не указывайте, что нам делать. Согласен, название тут тяжелое, но его перевод необходим, потому что Point Lookout - место действия, и оно в речи используется. "Паром отходит в Point Lookout" нельзя же оставить так. Поэтому и пришлось переводить.
skyflict
24.6.2009, 17:47
когда примерно будет годов перевод?к выходным или на следующей неделе?
Chemer
24.6.2009, 18:07
DE@D ресурсы уже разобрали? Сколько текста содержит этот ДЛЦ по сравнению, допустим с Искореженной сталью?
AlucarD189
24.6.2009, 18:13
Цитата
Просто тут другие товарищи стали решать, что лучше, какой надо бы.
Никто тебе не указывает "Добрый" дядя DE@D. Думал здесь принимают предложения.
Цитата
Нравится\не нравится - пишите.
Вот и пишим.
SerGEAnt
24.6.2009, 18:16
Цитата
Point Lookout
Почему бы не оставить его как "Поинт Лукаут"?
DE@D
24.6.2009, 18:25
Chemer Примерно две трети от БС, более того, сейчас лето, времени своодного больше, соответственно выйдет быстрее.
AlucarD189
Цитата
Никто тебе не указывает "Добрый" дядя DE@D. Думал здесь принимают предложения.
Знаешь ли, не очень приятно, когда мы вчера весь вечер решали, как все-таки это перевести, а днем вылезает кто-то и говорит: "Что вы мол тут за УГ сделали, у меня лучше!"
SerGEAnt Потому что Point Lookout это не дословный Питт, тут название многозначное, да по-русски пишется фигово "Паром отплывает в Пойнт Лукаут". А так, вроде и смысл не потерян, и название адекватное русское есть. "Паром отплывает в парк "Точка обзора"
Nullpointer
24.6.2009, 18:26
Цитата(SerGEAnt @ 24.6.2009, 18:16)
Почему бы не оставить его как "Поинт Лукаут"?
Зачем? DEAD употребляет вместо Нью-Йорк - Новый Йорк, а вместо Сан-Антонио, Святой Антонио
AlucarD189
24.6.2009, 18:31
Цитата
Что вы мол тут за УГ сделали, у меня лучше!
Такого контекста в моём посте не было... А значит с модераторами МЫ культурно разговариваем?! Нормально бы ответил, и всего этого флуда бы не было...
DE@D
24.6.2009, 18:51
Цитата(AlucarD189 @ 24.6.2009, 18:31)
Такого контекста в моём посте не было... А значит с модераторами МЫ культурно разговариваем?! Нормально бы ответил, и всего этого флуда бы не было...
Потому что Сержант нормально спросил, "почему?", а не стал писать, что неудачный вариант, надо по-другому и вообще все неправильно делаете.
callofwild
24.6.2009, 18:54
"точка невозврата"
DE@D
24.6.2009, 18:54
Цитата(Nullpointer @ 24.6.2009, 18:26)
Зачем? DEAD употребляет вместо Нью-Йорк - Новый Йорк, а вместо Сан-Антонио, Святой Антонио
Однако мы говорим Статуя Свободы, а не "Стэйтью оф либерти". Хотя тоже же, имя собственное.
AlucarD189
24.6.2009, 18:58
Цитата
Надо по-другому и вообще все неправильно делаете
Опять же, я этого не говорил. Буду, с нетерпением, ждать Вашу "Точку Обзора"...
DE@D
24.6.2009, 19:01
Вообщем, моя позиция ясна? Закрываем обсуждение названия.
SUPER_MAD_MAX
24.6.2009, 19:15
Цитата(AlucarD189 @ 24.6.2009, 18:58)
Буду, с нетерпением, ждать Вашу "Точку Обзора"...
+1
Overlord
24.6.2009, 20:37
не спрьте а то они отвлекаються от перевода) хочу чтоб они побыстрее сделали, а то на англ прошел немного ничего непонял чисто случайно на кровать нажал), а так мод прикольный шутер такой особенно когда у гуля Дезмонта в доме толпы каких то мужиков выбегает)
Den Em
24.6.2009, 21:54
Цитата(DE@D @ 4.6.2009, 22:37)
Den Em
А куда ж ты денешься))
Нет, я лично тебе пришлю текст.
Чтож, буду ждать. (Правда мне ещё 7 шрифтов для Plants vs. Zombies дорисовать надо. Ппц.)
Wulf1969
24.6.2009, 21:57
Еще вопросик возник. Для нормальной работы этого DLC нужно ставить патч 1.6. Вы случаем не смотрели что он изменяет? Не вносит ли он изменения в Fallout3.esm? А то если вносит, то вам и эти изменения русифицировать нужно будет. Вон как в патче 1.4 было.
AnSni92
24.6.2009, 22:51
Цитата(Wulf1969 @ 24.6.2009, 21:57)
Вы случаем не смотрели что он изменяет? Не вносит ли он изменения в Fallout3.esm? А то если вносит, то вам и эти изменения русифицировать нужно будет. Вон как в патче 1.4 было.
Он вносит изменения в Fallout3.esm и после установки патча очень много текста стало на английском.
Wulf1969
25.6.2009, 8:15
Извиняюсь, но хотел уточнить. Сам по себе файл Fallout3.esm (оригинальный), содержит только английские сообщения. Русские варианты содержатся в файле russian.esp. Вы проверяли изменения с подключенным russian.esp или нет?
Просто ответ у вас малость не однозначный...
berk11
25.6.2009, 11:54
Хотел бы поучаствовать в переводе, если еще не поздно. Быстрой работы не обещаю, но о качестве позабочусь.
AnSni92
25.6.2009, 13:01
Цитата(Wulf1969 @ 25.6.2009, 8:15)
Вы проверяли изменения с подключенным russian.esp или нет?
Я проверял с подключеным russian.esm.
Alex_Crazy
25.6.2009, 17:42
Цитата(callofwild @ 24.6.2009, 19:54)
"точка невозврата"
Вот здесь прочитал , что аддон вы собираетесь назвать "Парк "Точка обзора"
de}{ter
25.6.2009, 17:44
Уже назвали.
Darkserj
25.6.2009, 18:29
На сайте игромании в роликах..был виден Маяк) кажись на этом и завязано будет)
Overlord
25.6.2009, 19:24
я его уже почти прошел, а они тут сидят гадают)
de}{ter
25.6.2009, 19:27
SegaMegaD
25.6.2009, 23:31
У меня вопрос. Будут переведены перки добавляющиеся с патчем 1.6.
[Silent Man]
26.6.2009, 10:34
Дату релиза 1 версии русификатора можете огласить?
DE@D
26.6.2009, 22:30
Точно сказать не можем, как будет готово. Но работы на порядок меньше, чем в БС. Считайте сами.
ho2
26.6.2009, 22:51
Аддон на самом деле небольшой..добавлено 2 или три новых предмета, текста не так много как я заметил..
Frol98
26.6.2009, 22:58
Да уж. Фанатам давать четкие даты - себе дороже, как показала практика BS А не разъясните ситуацию с патчем 1.6? В русик будет входить его русификация (извеняюсь, за тафтологию)?
И спасибо за вашу работу. Вот, до сих пор лапу сосали бы, если б не вы. Даже в питт еще не поиграли б.
Overlord
27.6.2009, 10:53
незнай незнай мне кажеться больше т.к это 1 большая локация чтото наподобие дрожащих островов из обливиона множество побочных квестов и очень много записок! кстати не поделитесь ссылкой где можно скачать гекк на эту версию?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.