Сэм и Макс: второй сезон.
Эпизод 1 — Полярная станция "Санта"Скачать.
>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Над переводом работали:
Arwald: перевод;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, редактура, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
John2s: разбор ресурсов, шрифты;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование.
Особая благодарность:
HisDudeness, Внештатный Консультант™: перевод, редактура, текстуры, шрифты;
NeoN: текстуры.
Эпизод 2 — Моаи из блюзаСкачать.
>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Над переводом работали:
Den Em: разбор ресурсов, программирование, редактура, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
John2s: разбор ресурсов;
ReAL1st: редактура;
Буслик: тестирование.
Особая благодарность:
HisDudeness, Внештатный Консультант™: перевод (весь!), текстуры;
NeoN: текстуры, тестирование.
Эпизод 3 — Ночь тормозных мертвецовСкачать.
>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Над переводом работали:
Den Em: разбор ресурсов, программирование, редактура, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
John2s: разбор ресурсов;
Буслик: редактура, тестирование.
Особая благодарность:
HisDudeness, Внештатный Консультант™: перевод (весь!), текстуры;
NeoN: текстуры.
когда-нибудь в далёкой-далёкой галактике (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Эпизод 4 — Колесницы Псов
Эпизод 5 — Как дела, Вельзевул?
Обновил шапку для интересующихся.
Один интересующий меня вопрос - писанина, что на табличках и плакатов тоже будет переведена как это сделали с Penny Arcade?
Просто у них тоже много доли юмора.
Цитата(ZeRoNe @ 20.9.2009, 17:03)

Один интересующий меня вопрос - писанина, что на табличках и плакатов тоже будет переведена как это сделали с Penny Arcade?
Просто у них тоже много доли юмора.
возможно
Цитата(ZeRoNe @ 20.9.2009, 15:03)

Один интересующий меня вопрос - писанина, что на табличках и плакатов тоже будет переведена как это сделали с Penny Arcade?
Просто у них тоже много доли юмора.
Будет, но частично.
Текстуры сложные, как минимум для меня. Куча надписей, навороченных друг на друга или на изображение, половина из которых не имеет особого смысла. И рисую я один, и вряд ли кто-то ещё будет помогать мне. Вот.
Посмотрим как успехи пойдут, кое-что уже сделал.
P.S. Объясните мне, что смешного на 3 скрине?
Для парочки бедняг, которые более чем 400 раз зашли сюда. (=
Близится время релиза.
Вести с полей.
Алфа-тестирование успешно завершено.
Сегодня вычитан весь текст (мной, а до этого его проверяли другие).
Завтра начнется бета-тестирование и я надеюсь, что самый поздний срок выпуска этого перевода — среда на новой неделе.
Очень даже любопытно, как к данному переводу отнесетёсь вы и какие чувства он вызовет, ибо в переводе достаточно много сленга (даже ругательств), иноземных шуток (некоторые из которых пришлось адаптировать) и откровенного бреда серии Сэма и Макса (за что я её и люблю =)). Вот. Оставайтесь с нами. =)
Очень хорошая новость. Жду выхода.
Насчёт текстур: в основном переведены те тексуры, которые важные для прохождения.
А также KlinOK просил передать, что постарается сделать "русские названия в текстурах", как только найдет на это время. У меня всё. (:
P.S. Русификатор собран и отправелен кому следует. Осталось немного подождать.
Поздравляю вас пацаны!
HisDudeness
22.10.2009, 11:13
Ну, с почином!
Цитата
Один интересующий меня вопрос - писанина, что на табличках и плакатов тоже будет переведена как это сделали с Penny Arcade?
Так как этим занимался в основном я - отвечу. Пока переведены только текстуры, которые важны для понимания сюжета. Переводить остальное - достаточно серьезная работа, особенно ввиду большого разнообразия используемых шрифтов. К тому же большинство надписей и так переводятся субтитрами.
Но Клинок собирался дорисовать еще текстуры, которые можно будет добавить потом.
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
ребята, вы супер!ато с тем русиком играть было невазможно!будут ли подальшие версии с переводом ВСЕХ текстур или просто обновления версии?
tolma4 вы зэбэст keep goin'!!!!
aswe4r
Сообщение 12, 9, 1 содержат информацию, которая тебя интересует.
Ответ: будут и текстуры, и обновления, но насчет _ВСЕХ_ текстур, ты конечно загнул.
HisDudeness
26.10.2009, 13:47
Я даже скажу как-то более этак:
Текстуры русифицируются по мере их значимости для сюжета. Потом - по мере "шуткости юмора". Все равно останутся вещи, которые нереально перевести (типа логотип "Stinky", сделанный в 3D).
Тогда все понятно, в принципе мне и желательно и хотелось, чтоб были перевели текстуры сюжетные и юморные.
Цитата(ZeRoNe @ 26.10.2009, 12:59)

Тогда все понятно, в принципе мне и желательно и хотелось, чтоб были перевели текстуры сюжетные и юморные.
Пора уж и мне отписаться, вообщем, будет, всё будет, 3D текстурки я наверно не осилю, уж больно это муторно, да и практики с такими видами текстур, (Сделать русскую версию похожей, почти нереально без исходников самих картинок, либо замена на аналогичные, но это я посмотрю) было мало.
Работаю с ними по выходным, так что ждите, результат должен быть приятным.
ребят, главное это юморные и сюжетные текстуры.а 3д и прочее - это мы уж какнибуть в словарь заглянем)
ВЫ СУПЕР!!!
ShaDX_68
8.11.2009, 15:28
ребята, поправьте немного инсталятор - при установке он создает папку _Russian_Tolma4_Team и копирует файлы перевода в нее, хотя вроде бы все должно быть в папке Pack
Цитата(ShaDX_68 @ 8.11.2009, 14:28)

ребята, поправьте немного инсталятор - при установке он создает папку _Russian_Tolma4_Team и копирует файлы перевода в нее, хотя вроде бы все должно быть в папке Pack
Ну да. Косяк.
А так... всю папку можно кинуть в pack и русификатор подхватится.
У меня он тут: Episode 201 - Ice Station Santa\Pack\_Russian_Tolma4_Team\_Russian_Tolma4_Team
да, ребята, молодцы! прошел я первый эпизод второго сезона, наконец то поиграл... я надеюсь у вас есть планы по поводу остальных эпизодов сэма и макса?
Цитата(hiddy @ 9.11.2009, 0:09)

да, ребята, молодцы! прошел я первый эпизод второго сезона, наконец то поиграл... я надеюсь у вас есть планы по поводу остальных эпизодов сэма и макса?

Да. Имеются. "Кое-что" уже сделано.
Осталось только найти время.
Спасибо за отличный перевод первой части второго сезона! Будем ждать перевода оставшихся частей.
Официальные локализаторы похоже люто ненавидят Telltale Games

P.S. "Wallace & Gromit's" в отдаленных планах будете переводить?
===
На данный момент — нет. (Den Em)
Отличный перевод, просто супер!
Цитата(Sot @ 18.11.2009, 15:44)

P.S. "Wallace & Gromit's" в отдаленных планах будете переводить?
дак их же вроде TTL T.Co переводит
Цитата(remix1991 @ 17.1.2010, 1:13)

дак их же вроде TTL T.Co переводит
Мы? Нет.
HisDudeness
18.1.2010, 1:38
PS: задним числом обнаружил, к сожалению, кучу опечаток и ляпов. Тут без версии 1.1, чувствую, не обойтись.
Цитата(HisDudeness @ 18.1.2010, 0:38)

PS: задним числом обнаружил, к сожалению, кучу опечаток и ляпов. Тут без версии 1.1, чувствую, не обойтись.
Да. Сэм и Макс тоже ждут обновлений. =)
Ezheloko
31.1.2010, 22:27
А следующие эпизоды второго сезона будут переводиться?
В тот перевод, что есть играть невозможно, а вы - знак качества уже и всё такое)
Или может они давно переведены и это я туплю?
===
Будут. А когда — хз.
(Den Em)
Knife_61rus
3.3.2010, 19:35
Вы уже занимаетесь остальными частями второго сезона?
Цитата(Knife_61rus @ 3.3.2010, 18:35)

Вы уже занимаетесь остальными частями второго сезона?
Занимались. Раньше не было времени, а теперь главного Сэмолога. Когда работы возобновятся над этой серией (она будет включать и правку первой части), мы известим об этом здесь. Так что можно сказать, что пока перевод заморожен.
Dark-Sora
12.9.2010, 19:08
Камрады, а как продвигается перевод второго сезона? Не забросили? А то сначала хотелось пройти второй сезон (в адекватном переводе), а уж потом браться за третий...
===
Дожидается своей очереди. Вроде стоит пока.
(Den Em)
XpeHory6ka
28.1.2011, 20:59
Небольшой оффтопчик: кто-нибудь собирается покупать второй сезон Сэма и Макса? (мне на почту пришло вот такое письмо: Subscriptions have even more privileges: Interloper readers can get the full season of Sam & Max: Beyond Time and Space for the PC and Mac for only $4.99. Offer ends February 1, 2010 (midnight Pacific time). Кто хочет купить Сэм и Макса за 4.99 долларов могу отдать свой ключик на скидку.)
Требуется один доброволец в лабораторию исследования природы порталов, который частенько висит в сети и будет оперативно рапортовать о ходе испытаний. Или же может уделить этому делу пару вечеров, а может и всего-то пару часов. Сперва чуть-чуть, и потом по ходу рисования шрифтов.
Задание банальное: получать файлы, кидать в игру, смотреть на результат и быстро отвечать
===
Больше не нужен.
pashok6798
14.5.2011, 19:58
Я бы помог, но я не могу из-за школы!

Жаль((((
Для СиМ 202 остался 1 шрифт и тестирование. Если не считать конечно обилие текстур.
СиМ 201 тоже будет обновлен.
Пилять. Мои кривые руки вчера собрали рабочую версию перевода, а сегодня Буслику не смог собрать рабочее... или собрал, но не работает из-за проклятия лежащем на СиМ. Надеюсь завтра днём (т.е. сегодня) у DMUTPUU всё опять заработает. Чёртовски задрали эти косяки уже. Сперва в СиМ 302, теперь тут.
Всё. Заработало наконец таки.
Примерно так (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Цитата(Den Em @ 21.5.2011, 10:43)

Всё. Заработало наконец таки.
Примерно так (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Лол
Я прошёл и отчёт отправил Den Em.
Надеюсь что завтра сосотоится релиз 202 эпизода.
===
Перевод 202 эпизода и ещё куча никому не нужного барахла были отправлены вчера кому следует. Ожидайте.
pashok6798
25.5.2011, 15:12
Всем привет. Перевод неплохой, но я нашёл одну "осечку":
на острове "мини - тики" если подвести на ксилофон, то он будет писаться так:
И ещё возле стальной сковороды:
Эта "я" меня скоро в гроб вгонит.
Спасибо, поколдую ещё над ней, она из-за чего-то пропадает.
pashok6798
27.5.2011, 19:46
Цитата(Den Em @ 25.5.2011, 20:11)

Эта "я" меня скоро в гроб вгонит.
Спасибо, поколдую ещё над ней, она из-за чего-то пропадает.
Извини))))
больше не буду приписывать "я")))
pashok6798 одного раза было достаточно=) Это в шрифте дело...
pashok6798
27.5.2011, 20:20
Цитата(Буслик @ 27.5.2011, 19:59)

pashok6798 одного раза было достаточно=) Это в шрифте дело...
Да я уже понял))))
Координаты "я" не правильно что ли прописаны? Или забыли нарисовать её?
Координаты. Когда я тестировал всё было нормально.
pashok6798
27.5.2011, 22:20
Цитата(Буслик @ 27.5.2011, 20:32)

Координаты. Когда я тестировал всё было нормально.
Ясно)))
Нашёл ещё одну непереведённую строчку.
Если выбрать этот вопрос:
То во время диалогов идол "бормочет" по - английски:
pashok6798 спасибо за репорт! Странно, во время тестирования я присылал этот косяк Den Emу.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.