Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Tales of Monkey Island (Эпизоды 1-5)
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > Tolma4 Team
Страницы: 1, 2, 3, 4
John2s
Истории острова Обезьян

Глава 1 — Отплытие "Ревущего Нарвала"

Скачать

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Глава 2 — Осада Рыбацкого рифа

Скачать

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Глава 3 — Логово Лефиафана

Скачать

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Глава 4 — Суд и казнь Гайбраша Трипвуда

Скачать

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Глава 5 — Явление Пиратского Бога

Скачать

>Авторы (кликните, чтобы развернуть/свернуть)


Дополнительная информация:
  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam.
  • В коллекционном издании перевод первого эпизода не работает. Поддержка этого издания будет добавлена когда-нибудь потом.


Бонус:
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
lREM1Xl
Оо...круто
Игорь4487
Ну наконец то!
Maag
круть) скок примерно займет процесс перевода?
John2s
Цитата(Maag @ 29.9.2009, 21:46) *
круть) скок примерно займет процесс перевода?

Примерно 2 недели.
PS: Добавил скринов в шапку.
Arwald
Цитата(John2s @ 30.9.2009, 1:16) *
Примерно 2 недели.

Йопт? Нах? biggrin.gif
До конца недели будет бета, а там уже как протестим )))
Den Em
Arwald
Если только текст.
Arwald
victory.gif
Как мне нравится )) вся команда локализаторов в собственной ветке спорит, когда будет готов русик )))))))
John2s
Цитата(Arwald @ 1.10.2009, 15:40) *
victory.gif
Как мне нравится )) вся команда локализаторов в собственной ветке спорит, когда будет готов русик )))))))

Я же написал что примерно 2 недели, если получится раньше, думаю все будут рады.
ЗЫ: аська только у меня не работает?
lREM1Xl
да
dronu4
А чего каждой частью занимается разная команда?
ZeRoG
Цитата(dronu4 @ 2.10.2009, 18:27) *
А чего каждой частью занимается разная команда?

Нет, просто первую мы переводили ещё когда команды не было, вторую решили совместно с TTL T перевести, а с третьей решили сами всё сделать.
Arwald
фффсе...текст rtfm.gif переведен! buba.gif
Дело за малым, собрать, протестить и выпустим совсем скоро!
Forg13
Отлично, ждём
Rusak
Ну что ребята русик уже есть?

Ещё не готово.
Den Em
Arwald
Цитата(Rusak @ 5.10.2009, 13:31) *
Ну что ребята русик уже есть?

Разрабы внезапно решили подсунуть нам в третью главу пару технических головоломок.
Пожалуйста, наберитесь терпения - команда работает на всех парах.
Maag
седня вечерком будет?))
Den Em
Цитата(Maag @ 5.10.2009, 17:03) *
седня вечерком будет?))

Искренне надеюсь, что - нет.
Ибо в игре достаточно пропущенных фраз, а так же иногда встречаются логические ошибки.
Про пунктуацию молчу, почти ничего не редактировалось ещё. Ждите.
John2s
Цитата(Den Em @ 5.10.2009, 22:05) *
Искренне надеюсь, что - нет.
Ибо в игре достаточно пропущенных фраз, а так же иногда встречаются логические ошибки.
Про пунктуацию молчу, почти ничего не редактировалось ещё. Ждите.

Да готово уже все, все ошибки исправлены и русик отправлен Сержанту. Ждите когда он выложит.
А кому не терпится, ищите на тру.
Maag
Цитата(John2s @ 5.10.2009, 20:25) *
Да готово уже все, все ошибки исправлены и русик отправлен Сержанту. Ждите когда он выложит.
А кому не терпится, ищите на тру.

операвтивно вы сработали в этот раз)
John2s
Русификатор - http://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_m...files/3948.html
ZeRoG
За оперативность спасибо надо говорить Arwald'у, он как метеор всё перевёл.
Yaschastliv
уже играю в манки айленд с вашим переводом, ребят, спасибо за ваши труды! ждём продолжения)
FAHATUK
спасибо большое
Dogma

mb познакомились нА работе? smile.gif

p.s. Большое спасибо за русик)
Кирилл-99
Спасибо огромное вы ребят меня прям спасли а то СТАЛКЕР ЗОВ ПИПЯТИ тормозит Risen туманом покрылся из за карты 6600. Короче прям играть не в чего было.
Ура наконец сыграю за Гайбраша Трипвуда.
dronu4
Спасибо вам народ за перевод)
Den Em
All
Больше критики! (=
Arwald
Цитата(Dogma @ 6.10.2009, 12:51) *

mb познакомились нА работе? smile.gif

гы, досадная очепятка, пасиб.
Ждем еще
Den Em
Сейчас принялся за корректуру всех вышедших эпизодов начиная с первой части.
Сейчас пытаюсь достучаться до ENPY или людей с questomania.ru.
Надеюсь, что согласую наш перевод с их.
После создам отдельную тему, чтобы обсудить некоторые спорные вопросы и радовать/огорчать процессом работы.
Нынешние состояние переводов 3 частей — жесть, хотя бы чуть-чуть, но я сделаю их лучше.
За сегодня и вчера проверено более тысячи строк первого эпизода. Не гарантирую, что и дальше буду работать в таком же темпе.

Arwald
Я тебе прямо сейчас могу назвать с десяток ошибок, но перевод от этого лучше не станет, тут нужно править всё подряд. =)
Arwald
Цитата(Den Em @ 14.10.2009, 21:39) *
Я тебе прямо сейчас могу назвать с десяток ошибок, но перевод от этого лучше не станет, тут нужно править всё подряд. =)


Зато от этого лучше стану Я smile.gif а значит и перевод 4ой части

Просто хоца понимать чё и где можно сделать лучше.
John2s
Tales of Monkey Island: Chapter 4
The Trial and Execution of Guybrush Threepwood




Перевод v1.0.

Скриншоты:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
KykyHe4ka
Цитата(John2s @ 30.10.2009, 22:56) *
Игра вышла, начинаем перевод.


Очень ждём ребят.. wink.gif Огромное спасибо за предыдущие части!
Den Em
В данный момент завершаются работы над шрифтом. Теперь вы не увидите мазни из предыдущих частей. (Будет новая smile.gif)

Как только начнут появлятся сообщения с подобным содержанием: "Скорее делаите уже..а то поскорее пагамать хочится" или "когда будет релиз? а то я уроки уже на неделю вперед сделал" — я закрываю тему до выхода перевода, но в любом случае будем старатся своевременно обновлять шапку.
Так что, желайте нам удачи в работе и жизни, пинайте за прошлые ошибки и угрожайте физической расправой за их повторение.
Спасибо за внимание.
DOLG999
Огромное вам спасибо не только за качественные переводы но и за то, что вы все даете нам возможность сыграть в чудесные квесты Telltale
Maag
тогда выложите скриншот новых шрифтов, чтоб посмотреть как это все выглядит, может посоветуем чем
Den Em
Цитата(Maag @ 31.10.2009, 13:40) *
тогда выложите скриншот новых шрифтов, чтоб посмотреть как это все выглядит, может посоветуем чем

Всё будет, не переживайте. =)
Maag
огласите нарроду хотябы примерные сроки (неделя, две, месяц, и.т.п)
Den Em
ZeRoG
happy.gif Den жжот
flashmozzg
заодно вопрос-что за функция-поиск клада .была в 1 эпизоде и куда она делась потом?

От ответа тебя отделяет 3 клика (2 - игру запустить, 1 - кликнуть по кнопке). Если не интересно, то зачем тогда спрашивать?
Вопрос: Куда делась?
Ответ: Злые гоблины украли.
Den Em
Maag
вот у меня вопросик) вы текстуры будете менять?)))
flashmozzg
а зачем?там что так много надписей которые обязательно надо поменять?названия кораблей и т.д. лучше не менять)
HisDudeness
Текстуры в Monkey Island играют довольно малую роль. В четвертой части вообще практически никакую. smile.gif
John2s
Цитата(HisDudeness @ 5.11.2009, 1:55) *
Текстуры в Monkey Island играют довольно малую роль. В четвертой части вообще практически никакую. smile.gif

Да, текстуры вообще не нужны biggrin.gif
HisDudeness
ЛюкасАртс в 90х тоже обходился без - и ничего. big_boss.gif
decompressed
Да мне тоже кажется, что текстуры нафиг не нужно переводить. И так гуд. ) Ток время на них потратите. )
HisDudeness
Цитата(decompressed @ 5.11.2009, 18:08) *
Да мне тоже кажется, что текстуры нафиг не нужно переводить. И так гуд. ) Ток время на них потратите. )

В серии MI просто традиционно в надписях мало заложено юмора, его все больше в диалогах. А тот, что закладывается - толком и не переведешь. Ну как перевести "SCUMM BAR" из Secret of Monkey Island, скажите?
Maag
да что вы такой холивар устроили, я спросил исходя из шапки где написано Текстуры -???
П.С: шапку обновите, процент первода узнать)
а Scumm Bar оставить Scumm Бар, как в версии перевода от Enpy Studio, игры Special Edition
HisDudeness
Да какие тут холивары? Здесь же всё по-дружески. smile.gif

Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.