Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Sam & Max: Season 3
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > Tolma4 Team
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
CTAKAH_POMA
Цитата(Буслик @ 28.10.2011, 4:00) *
Стараемся =) Насчёт неточностей, без косяков перевести с первого раза очень трудно, а в СиМ ещё много трудно переводимого юмора. О всех ошибках прошу писать сюда.

Про юмор вы правы, я как раз про это и говорил. Сам неплохо владею английским (окончил специальные курсы), но предпочитаю играть на русском, ибо не хочется терять удовольствие от прохождения и лезть за каждым непонятным словом или оборотом (кои тут встречаются повсеместно) в словарь.
С американской культурой и юмором знаком, и понимаю что некоторые шутки и впрямь сложно перевести на русский без потери смака, но вы отлично справляетесь!) wink.gif
Буслик
Значит так, вношу последние исправления в текст 304 и жду пак текстур от DMUTPUU (скорее всего в воскресение), также отправил Den Em'у шрифты от 305 эпизода. 304 ждите в воскресение.
RUSLAN_05
примерно когда будет а то написали в воскресенье а не чо нету
Буслик
Цитата(RUSLAN_05 @ 30.10.2011, 13:38) *
примерно когда будет а то написали в воскресенье а не чо нету

Ещё не вечер. К вечеру будут текстуры, и я отправлю перевод SerGEAnt'у, а когда появится тут - зависит не от меня.
Koktel4eg
Можно будет помочь с пятым эпизодом?
Буслик
Цитата(Koktel4eg @ 30.10.2011, 16:19) *
Можно будет помочь с пятым эпизодом?

Пока сами справляемся. Но если что - обращусь =)

Перевод собран и отправлен SerGEAnt'у,
Cerus
Через сколько будет готов русик?скажите плиз
Re'AL1st
Через полчаса-час-два часа... wink.gif
Буслик
В игре обнаружен досадный баг - пропадает начало... Переименуйте 0_samnmax304rus в 0_samandmax304_rus - и всё будет ок.
david0706
Помогите!Я не могу принять пользавательское соглашение когда устанавливаю русификатор sad.gif
CTAKAH_POMA
Хм... Субтитры не переведены. Вообще. Текстуры вижу, есть, меню русское, но субтитры так и остались английскими =(
somogon
delete

Цитата(CTAKAH_POMA @ 31.10.2011, 8:38) *
Хм... Субтитры не переведены. Вообще. Текстуры вижу, есть, меню русское, но субтитры так и остались английскими =(

И у меня тоже такая фигня
Буслик
Цитата(somogon @ 31.10.2011, 8:40) *
delete


И у меня тоже такая фигня

В игре обнаружен досадный баг - пропадает начало... Переименуйте 0_samnmax304rus в 0_samandmax304_rus - и всё будет ок.
CTAKAH_POMA
Цитата(Буслик @ 31.10.2011, 16:55) *
В игре обнаружен досадный баг - пропадает начало... Переименуйте 0_samnmax304rus в 0_samandmax304_rus - и всё будет ок.

Я уже это делал, бесполезно.
Буслик
Цитата(CTAKAH_POMA @ 31.10.2011, 9:56) *
Я уже это делал, бесполезно.

Хм. В какой папке архив?
CTAKAH_POMA
Цитата(Буслик @ 31.10.2011, 16:59) *
Хм. В какой папке архив?

Пардон, это я :censored:
Нижнее подчеркивание в конце прописал, а то что "n" в середине нужно заменить на "and", не заметил. Выделили бы что ли.
Как-то так "заменяем 0_samnmax304rus на 0_samandmax304_rus".
А так все нормально, все пашет.
Буслик
Цитата(CTAKAH_POMA @ 31.10.2011, 10:06) *
Пардон, это я censored.gif
Нижнее подчеркивание в конце прописал, а то что "n" в середине нужно заменить на "and", не заметил. Выделили бы что ли.
Как-то так "заменяем 0_samnmax304rus на 0_samandmax304_rus".
А так все нормально, все пашет.

Ок. Сегодня выпущу обновление с правками в тексте, исправлением этого бага, и поправками в текстурах.
Если увидите ошибки - пишите или сюда, или в личку.
mka32
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!
Замечательный перевод, очень жду перевода последней части!)
Заметил одну ошибку в самом конце, когда рассказчик говорит, вместо "Вертел Дьявола" написано "Вертеп Дьявола".
John2s
Цитата(mka32 @ 31.10.2011, 19:37) *
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!
Замечательный перевод, очень жду перевода последней части!)
Заметил одну ошибку в самом конце, когда рассказчик говорит, вместо "Вертел Дьявола" написано "Вертеп Дьявола".

Вертел Дьявола? Оригинально biggrin.gif
mka32
Аааааа!!! Ссори туплю biggrin.gif Но перевод прекрасный biggrin.gif
Буслик
Добавлено обновление перевода.
smusis
Ребят, отличная работа) Огромнейшее спасибо за перевод. Из недочётов мне лично встретились мелочи:в 4м эпизоде не переведена фраза в скобках при активации сканера ладони (без мамы Боско), во 2ом некоторые чб слайды во время путешествий были на ингле.
Буслик
Цитата(smusis @ 31.10.2011, 20:06) *
Ребят, отличная работа) Огромнейшее спасибо за перевод. Из недочётов мне лично встретились мелочи:в 4м эпизоде не переведена фраза в скобках при активации сканера ладони (без мамы Боско), во 2ом некоторые чб слайды во время путешествий были на ингле.

Поподробнее о непереведённом? Примерная цитата есть? А слайд доделали в обновлении =)
smusis
Вот фраза:" Я не думаю, что наши руки (or any other part of us) смогут активировать эту штуку"
Кстати помоему "Вертеп дьявола" ещё и в титрах начальных
Буслик
Цитата(smusis @ 31.10.2011, 21:09) *
Вот фраза:" Я не думаю, что наши руки (or any other part of us) смогут активировать эту штуку"
Кстати помоему "Вертеп дьявола" ещё и в титрах начальных

Поправил, а насчёт вертепа не очень понял...
mka32
Да это я просто перепутал и всех запутал тут. Думал что сезон называется "вертеЛ дьявола" biggrin.gif
Ghose100
После установки 1.1 русификатора перепутались значки "вкл" и "выкл" в настройках субтитров. Т.е. при "вкл" НЕдиалоговые субтитры не показываются, а также при наведении на объект взаимодействия не пишет "использовать ляляля". При "выкл" всё возвращается на круги свои.
Буслик
Цитата(Ghose100 @ 31.10.2011, 22:49) *
После установки 1.1 русификатора перепутались значки "вкл" и "выкл" в настройках субтитров. Т.е. при "вкл" НЕдиалоговые субтитры не показываются, а также при наведении на объект взаимодействия не пишет "использовать ляляля". При "выкл" всё возвращается на круги свои.

Странно, у меня стоит v1.1, в настройках всё ок...
Ghose100
Кстати, при настройке "выкл" исчезают диалоговые субтитры. В общем, ну нафиг, пойду откачусь до 1.0 версии.

Ууу....а оригинальной 1.0 версии-то нигде не осталось. Ушёл перекачивать с рутрекера полный эпизод sleep.gif

UPD: 1.1 версия заработала. Нашёл ошибочку:
http://s017.radikal.ru/i418/1110/2b/bf1d3eee667a.jpg
"ЩупОльца"

UPD2: Прошёл игру. Больше опечаток не обнаружил.
puZen
в начале - при наведении на тостер выдаётся подпись "произнести тост", а имелось ввиду "взять тост"/"включить тостер". местами встречаются ошибки использования времени и рода, но это мелочи) вообще чёт не всё гладко с этим эпизодом - впервые за сезон временами пропадали текстуры Макса, значок инвентаря-коробки застывал в перевёрнутом виде и были неожиданные внеплановые телепортации персонажей по уровню, а тут ещё мелкая ошибка в первой версии русификатора. вывод - просто у 4ого эпизода плохая карма) спасибо, что занимаетесь этим, квесто-сериалы держатся только на вас, а качество даже первых версий перевода зачастую лучше официальных лицух (и то если возьмутся, то озвучку зачастую не трогают, делают долго, если накосячили - в лучшем случае долго ожидать патч, в худшем - смириться).
Буслик
Цитата(Ghose100 @ 1.11.2011, 2:21) *
Кстати, при настройке "выкл" исчезают диалоговые субтитры. В общем, ну нафиг, пойду откачусь до 1.0 версии.

Ууу....а оригинальной 1.0 версии-то нигде не осталось. Ушёл перекачивать с рутрекера полный эпизод sleep.gif

UPD: 1.1 версия заработала. Нашёл ошибочку:
http://s017.radikal.ru/i418/1110/2b/bf1d3eee667a.jpg
"ЩупОльца"

UPD2: Прошёл игру. Больше опечаток не обнаружил.

Исправил ошибочку. Спасибо.

В СиМ 305 переведено 12 файлов из 32
C_LEX
Благодарю вас за все труды! clapping.gif
lexa007007007007
огромное спасибо !!!!!! 5 эпизод успеете выпустить в этом году?
Буслик
Цитата(lexa007007007007 @ 1.11.2011, 17:46) *
огромное спасибо !!!!!! 5 эпизод успеете выпустить в этом году?

Конечно =) Уже почти на половину перевели его.
Dem-112
Заметил пару ошибок:
В конце игры, когда играете за Макса (пока он на земле) нажмите на Статую свободы, а затем на Сэма.
Макс скажет следующую фразу:
"Этот гад Чарли раздражает меня, пытаясь заставить создать эпоху хаУса и разрушения."

Судя по контексту, скорее всего было: "заставить Сэма"
Ну и хаус тоже.

А вообще перевод классный, огромное вам спасибо!

biggrin.gif
Буслик
Цитата(Dem-112 @ 2.11.2011, 11:08) *
Заметил пару ошибок:
В конце игры, когда играете за Макса (пока он на земле) нажмите на Статую свободы, а затем на Сэма.
Макс скажет следующую фразу:
"Этот гад Чарли раздражает меня, пытаясь заставить создать эпоху хаУса и разрушения."

Судя по контексту, скорее всего было: "заставить Сэма"
Ну и хаус тоже.

А вообще перевод классный, огромное вам спасибо!

biggrin.gif

Большое спасибо за ошибку, поправил эту и последующею фразу Макса (давно хотел, но как-то из головы вылетело).
bazooka88
Присоединяюсь с благодарностями, но всё же больше хотелось бы узнать про судьбу второго сезона, планируете ли вы его заканчивать?
Буслик
Цитата(bazooka88 @ 3.11.2011, 18:20) *
Присоединяюсь с благодарностями, но всё же больше хотелось бы узнать про судьбу второго сезона, планируете ли вы его заканчивать?

Что-то такое планируем, но, покрайней мере, не сейчас. Сначала 305 доделать надо, а потом Парк Юрского Периода, наверное, будем делать.
bazooka88
Цитата(Буслик @ 3.11.2011, 20:06) *
Что-то такое планируем, но, покрайней мере, не сейчас. Сначала 305 доделать надо, а потом Парк Юрского Периода, наверное, будем делать.

Печально, а то не хочется за 3ий сезон садиться не пройдя второй, ну чтож, все равно удачи!
lexa007007007007
извиняюсь перед командой но я прошёл 2 половину 2 сезона на другом русике он конечно был хуже biggrin.gif .... Но всё понял и теперь знаю где находится ад.
EvgAnat
Доброго времени суток, Tolma4 Team)) благодарю за ваши превосходные переводы игр) но, к сожалению, вынужден констатировать довольно большое число опечаток и ошибок разного рода в переводе S&M3)) с английским языком я знаком поверхностно, с разбором кода не знаком вовсе, но вот по поводу редактирования уже переведённого текста могу предложить свои услуги))) поймите правильно, я не придираюсь, только хочу сделать ваши переводы ещё более качественными)) если вас это интересует, могу собрать найденные ошибки в некий перечень и прислать вам)))))
Буслик
Цитата(EvgAnat @ 7.11.2011, 12:05) *
Доброго времени суток, Tolma4 Team)) благодарю за ваши превосходные переводы игр) но, к сожалению, вынужден констатировать довольно большое число опечаток и ошибок разного рода в переводе S&M3)) с английским языком я знаком поверхностно, с разбором кода не знаком вовсе, но вот по поводу редактирования уже переведённого текста могу предложить свои услуги))) поймите правильно, я не придираюсь, только хочу сделать ваши переводы ещё более качественными)) если вас это интересует, могу собрать найденные ошибки в некий перечень и прислать вам)))))

Связался через ЛС по поводу ошибок. Вообще, все найденные ошибки шлите или в ЛС или в эту тему
Xipb14
че то зайца(макс вроде) не переводят когда он подсказки дает через какие то интервалы времени....?
tawiscaron
Цитата(Xipb14 @ 11.11.2011, 23:28) *
че то зайца(макс вроде) не переводят когда он подсказки дает через какие то интервалы времени....?

Видимо толмачи хотели сказать: "Братюнь, думай сам)"
Буслик
Цитата(Xipb14 @ 11.11.2011, 22:28) *
че то зайца(макс вроде) не переводят когда он подсказки дает через какие то интервалы времени....?

Всё переведено
Xipb14
Цитата(Буслик @ 12.11.2011, 10:41) *
Всё переведено

в первой мисси в кафе когда играешь макс все время че то говорит ну подсказывает как обычно титров нету к этим словам
Буслик
Цитата(Xipb14 @ 12.11.2011, 13:43) *
в первой мисси в кафе когда играешь макс все время че то говорит ну подсказывает как обычно титров нету к этим словам

Это не мы виноваты, а сами разработчики. Так и в англ версии
pashok6798
Цитата(Xipb14 @ 12.11.2011, 14:43) *
в первой мисси в кафе когда играешь макс все время че то говорит ну подсказывает как обычно титров нету к этим словам

А... Это Теллтэйловцы не сделали для него титров. А вообще такая фигня была в 303. В тексте были диалоги некоторые, а в игре не показывались. Даже в оригинале не было, потому что разрабы поленились.
Xipb14
а вы сюда как нить не будете добавлять рус озвучку вышедших эпизодов 3 сезона? wink.gif
Буслик
Цитата(Xipb14 @ 14.11.2011, 22:11) *
а вы сюда как нить не будете добавлять рус озвучку вышедших эпизодов 3 сезона? wink.gif

Официальную - нет. А сами делать точно не будем)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.