не помойму это для 1 части наверное надо писать может помогут на том форуме
darknessfall80
30.5.2010, 2:28
Ну что ребята с чего начнём?Maxxx ты не против стать "смотрящим" в данном русике и руководить работой? Давайте уже как то распределим обязанности и определимся кто и чем готовы заняться.
п.с. поиграл в полную версию.Игра конечно отличная.
MaxxxEx
30.5.2010, 9:17
ruslanlug - вчера пробовал и так , и сяк - не распаковывает что-то он ..(...на форуме ксентакса никакого намёка нет, что анпакер для 2 части ... darknessfall80 - я то не против , но нужно ещё найти пару человек для программинга и на всякий случай художника ..
darknessfall80
30.5.2010, 10:19
Да надо дальше пытаться...На работе открыл locale english вперемешку с крякозябрами идёт нормальный текст.Ребята спросите может кто из команд-русификаторов нам поможет.Короче написал всем кто может помочь.Ну вроде всё,хожу до вечера в оффлайн.
ХУДОЖНИК считай уже есть(мой друг)какие от него конкретно функции потребуются? А вот насчёт программиста,тут мне кажется у тебя больше связей)
Hellraizer
30.5.2010, 11:45
Закинул удочку нашему программеру, который написал тулзы для распаковки/запаковки ресурсов для первой части (для второй, к сожалению, они не подходят), жду ответа. В плане художеств, думаю, Ден сможет помочь. Мне кажется, он все что хочешь сможет перерисовать
Текст, в принципе, вычленил, там всего 191 Кб. Можно уже начинать по-тихоньку.
MaxxxEx
30.5.2010, 12:10
всего 191 Кб .....практически мелочь ..))) ....начинать давно пора ..буду 2 перевода тянуть ....придётся...давайте текст распределять ..
Hellraizer
30.5.2010, 12:42
Ок, сейчас посмотрю как его лучше всего распилить.
darknessfall80
30.5.2010, 12:43
ОК с чего тогда мне начать? MAXXX кинь мне пожалуйста мою часть текста в личку. )
НАЧНУ ПЕРЕВОДИТЬ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ ПОСЛЕ РАБОТЫ.ОПЯТЬ ЖЕ РЕШАЕМ С ХУДОЖНИКОМ,МНЕ ЧЕЛОВЕКУ СВОЕМУ ТОГДА ОТБОЙ ДАВАТЬ?А вы уверены что текста всего 190 кб? я играл часа 2 и уже штук 10 читал дневников и книг(по 2-5 страниц)да и диалогов в игре как в рпг).
Hellraizer
30.5.2010, 15:24
Залил 5 частей, можете брать, 1-ю взял я.
Географические термины и имена собственные все пишите сюда, чтобы не было различий.
darknessfall80
30.5.2010, 16:04
Ребята беру 3 часть(потом может возьму ещё одну)
ВНИМАНИЕ:1 и 3 часть в работе(их НЕ брать.) Hellraizer
если не сложно подскажи коротко что удалять в файле(в частях перевода),а что оставлять(переводить умею,но боюсь удалить или вставить что то не туда)
п.с кто берёт на себя одну из частей перевода СРАЗУ подписывайтесь какую.
ну думаю город назовём Архем или Ахен (кто за какое название?) гл герой Говард Лорейд
Zver658
30.5.2010, 16:34
извиняюсь что отвлекаю от работы скажите пожалуйста когда вы всё переведёте? Приблизительно скажите хотя бы до какого числа будите переводить?
VILLE091
30.5.2010, 16:39
Город Архем назовите)
darknessfall80
30.5.2010, 17:07
я тоже думаю Архем.Ну значит решили.
ребята как перевод будет готов вы узнаете об этом первыми.А ещё лучше не задавайте вопросы,а помогайте с переводом,.Ссылка для скачки частей перевода чуть выше.Хорошо знаете англ-берите себе одну из частей(1,3 заняты)и помогайте.Ну либо ждите когда мы сами справимся.)
Copogu4
30.5.2010, 17:46
Какой нахрен Архем? К черту отсебятину.
MaxxxEx
30.5.2010, 17:46
Господа , создайте просто текстовый файл доп. в переводе....там будем писать имена собств., названия городов и т.д.... Беру 2-часть ....
izolenta
30.5.2010, 17:59
А кто-нибудь поможет мне текст в Microsoft Office Excel засунуть? Я обычно в нем переводила. Ну или хоть в блокноте, но чтобы в столбик шел сам текст и comments отдельно.
darknessfall80
30.5.2010, 18:19
Copogu4 умный? Сам переводи тогда,"СОВЕТЧИК"блин.
izolenta дык перевод и так в блокноте. то есть в блокноте все фразы переводить на русский или только коменты гл героя?
ruslanlug
30.5.2010, 18:21
я тогда 5 если ее еще никто не взял
izolenta
30.5.2010, 18:27
Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?
darknessfall80
30.5.2010, 18:29
Цитата(izolenta @ 30.5.2010, 18:27)
Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?
сам жду ответа...ребята ответьте пожалуйста как в блокноте правильно переводить(ну что по посту работу не делать.)
ну что все практически все части перевода уже разобраны.Это безусловно радует. да 5 свободная. ruslanlug,maxxx-на самом деле подскажите "чайникам" как правильно вставлять рус текст в перевод.
izolenta
30.5.2010, 18:43
Цитата
ruslanlug,maxxx-на самом деле подскажите "чайникам2 как правильно вставлять рус текст в перевод.
Я держу под рукой параллельно два блокнотных файла, один, как оригинал, а второй правлю начисто, хотя это и не очень удобно, обычно делала по-другому.
У меня игра еще не скачалась - Arkhamend - это и есть Архем?
mDimоn
30.5.2010, 18:55
darknessfall80, izolenta ну и заср*ли вы тему переводить нужно только текст, остально в тэгах не трогать! Пример: есть текст --- <comments/bookstore/pass_stand> The owner may get mad at me!
<comments/bookstore/puzzle/cant_insert_key> I can't insert the key this way.
<comments/bookstore/puzzle/cant_take_key> I can't take the key out while it's still on.
<comments/bookstore/puzzle/different_sound> Hmm...<p> The lock produced a different sound this time.<p> I think the last stick I changed was in the correct position.
<comments/bookstore/puzzle/hint> так вот, переводим только то что я выделил жирным шрифтом, остальное не трогаем.
Hellraizer тулза bacter-а работает? У меня ни чего с ней не получилось. Как думаешь обратно текст засовывать?
2All нашел в items.bin экраны загрузок, может кто захочет в Фотошопе попробовать...
вот для примера:
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
[size="2"][/size]
darknessfall80
30.5.2010, 19:01
mDimоn суть такая:
<common/autosave> Game Saved:
рус
<common/autosave> игра сохранена:
правильно?
Свои знаки препинания можно вставлять? Arkhamend-Архем мне кажется так лучше звучит,но если все против... свою часть закончил на 40 % думаю завтра к вечеру готов буду выложить черновой вариант,на проверку.
izolenta
30.5.2010, 19:03
mDimоn
Цитата
ну и заср*ли вы тему
Так научил бы! Меня если раньше в команду переводчиков пригласили - то сразу прислали распакованный текст, причем в экселе, где нужно было только в нужную графу вписывать текст перевода. А здесь совершенно другой способ перевода, так чего тогда удивляться, что люди спрашивают. Я хоть с переводом третьей игры сталкиваюсь, а есть и совсем новички.
darknessfall80
30.5.2010, 19:38
добровольцы!! осталась СВОБОДНОЙ 6 часть,кто берётся??
Hellraizer
30.5.2010, 20:18
Началось... Этого я и боялся.
Цитата
я тоже думаю Архем.Ну значит решили.
No comment
darknessfall80
30.5.2010, 20:44
Цитата(Hellraizer @ 30.5.2010, 20:18)
Началось... Этого я и боялся.
No comment
Да не проблема...если все против, пусть будет оригинальное название,моё дело предложить.
Кстати а где текст всех книг и дневников?
Gap51
30.5.2010, 21:54
Цитата(mDimоn @ 30.5.2010, 17:55)
2All нашел в items.bin экраны загрузок, может кто захочет в Фотошопе попробовать...
Hellraizer
30.5.2010, 22:01
Цитата(darknessfall80 @ 30.5.2010, 22:44)
Да не проблема...если все против, пусть будет оригинальное название,моё дело предложить.
Кстати а где текст всех книг и дневников?
Давайте не будем торопить события и займемся пока тем, что есть. Я выложил не весь текст, переводите пока это.
izolenta
30.5.2010, 22:02
Думаю, что сегодня закончу 4-главу, немного осталось. Если что, кому и куда отправлять ее? А то завтра меня не будет до вечера.
darknessfall80
30.5.2010, 22:09
Hellraizer дай пожалуйста свою почту куда отправлять готовые части. GAP 51-супер спасибо,не хочешь взяться за 6 часть руссика?Кстати все загрузочные рекламы сделал или только часть?
п.с.Hellraizer как тебе загрузочные экраны которые сделал GAP 51?(http://rghost.ru/1755863)-на мой взгляд отлично получилось. izolenta можешь отправить пока мне на почту Fearbook2007@yandex.ru
Gap51
30.5.2010, 22:15
Цитата(darknessfall80 @ 30.5.2010, 21:09)
GAP 51-супер спасибо,не хочешь взяться за 6 часть руссика?Кстати все загрузочные рекламы сделал или только часть?
Все что были здесь есть еще? дайте ссылку, постараюсь сделать. Если будут замечания/пожелания по переводу на скринах - переделаю. Насчет перевода 6-ой части, думаю не потяну по причине нехватки времени, сорри.
darknessfall80
30.5.2010, 22:17
Цитата(Gap51 @ 30.5.2010, 22:15)
Все что были здесь Если будут замечания/пожелания по переводу на скринах - переделаю. Насчет перевода 6-ой части, думаю не потяну по причине нехватки времени, сорри.
Ясно)жаль конечно...но ты заходи периодически сюда.На мой взгляд ты отлично сделал.Думаю все со мной согласятся.
Gap51
30.5.2010, 22:27
Перезалил на одном скрине запятая уехала )
izolenta
30.5.2010, 22:29
Кто-то может играл или встречал в переводе, я что-то растерялась и не пойму по смыслу, Gate - переводится, как Ворота или это имя собственное? Фамилия, имя?
Hellraizer
30.5.2010, 22:40
Мыло в профиле. Gate - исключительно ворота, видимо, это одно из главных мест игры, сам пока не гамал.
LMax
30.5.2010, 22:42
Darkness Within 2: The Dark Lineage.
Новости, обсуждение и вопросы:
darknessfall80
30.5.2010, 23:06
Кинь мне в личку мыло(у тебя в профиле не нашёл)Свою часть вышлю тебе завтра . enpy тоже взялись за перевод игры,предлогаю нам всем объединится)за неделю сделаем шикарный(лучше НД)перевод. Все согласны?
izolenta
30.5.2010, 23:19
Hellraizer
Цитата
Мыло в профиле
Не нашла.
MeteoraMan
30.5.2010, 23:35
Удачи вам!
darknessfall80
30.5.2010, 23:45
Цитата(MeteoraMan @ 30.5.2010, 23:35)
Удачи вам!
Да вроде мы с MaxL уже всё обсудили, все как я понял только за(объединение).Давайте здесь всё вместе обсуждать и делать.У нас на данный момент 20%-30% текста готово+загрузочные экраны.
Что как говорится нам делить?)Чем больше народу над переводом работает тем лучше.
LMax
30.5.2010, 23:46
Цитата(darknessfall80 @ 30.5.2010, 23:45)
MaxL
Сам ты MaxL
Endragor
30.5.2010, 23:47
Цитата(darknessfall80 @ 31.5.2010, 3:45)
Чем больше народу над переводом работает тем лучше.
Отнюдь.
MeteoraMan
30.5.2010, 23:48
Цитата
+загрузочные экраны.
Без обид но их мы с нуля сделаем. кстати кто-нибудь их вообще в игре видел?
Цитата
Чем больше народу над переводом работает тем лучше.
ой не прав ты.
darknessfall80
30.5.2010, 23:52
LMax-сори)
ну вобщем я думаю все к работе серьёзно подошли,соответственно результат должен быть на 5!)давайте не будем спорить,а лучше займёмся переводом.
izolenta
30.5.2010, 23:55
Цитата
ой не прав ты.
Мы ведь торопимся не чтобы вас обскакать, а просто побыстрее поиграть хочется в нормальном качестве. Я перевела 4-ю главу, уж не знаю, насколько дословно, но по крайней мере грамотно и более-менее литературно. Если что, то я файлы с переводом скинула darknessfall80. Гляньте, может пригодится.
darknessfall80
31.5.2010, 0:29
Вобщем промежуточный итог: вот большинство текста(кроме книг и дневников)
1 часть делает-Hellraizer (в работе) 2 часть-MaxxxEx(в работе) 3 часть-я (закончена на 70%) 4 часть-izolenta (закончена на 100%) 5 часть-ruslanlug(в работе) 6 часть-КТО ВОЗЬМЁТ??
далее GAP 51 сделал загрузочные экраны
как я понял у ENPY есть распаковщик/запаковщик ресуров и они тоже перевели уже порядочно текста...теперь надо это как то всё соединить в одно целое)
готовый перевод присылайте пожалуйста мне на почту Fearbook2007@yandex.ru
MaxxxEx
31.5.2010, 1:49
Помогаю ЭНПИ с переводом ....следим за статусом перевода в шапке ....чтобы не было лишних вопросов...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.