Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Alien Swarm
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > ENPY Studio
Страницы: 1, 2, 3
LMax


Alien Swarm

Авторы перевода:
«Steam Translation – Russian» (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation), «ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:
http://enpy.net/projects/localizations/games/alien_swarm/
MeteoraMan
Даешь рус к вечеру! smile.gif
было бы неплохо)

И кстати, можно было и пропарсить текст от тегов, что бы легче было редактировать.
james_sun
Рус к вечеру - это ты загнул, конечно. Там текста не так уж мало.
Я уже ответил, словом. раньше. что помочь с переводом согласен.
LMax
При наличии 50 человек можно и к вечеру. biggrin.gif
james_sun
Вот-вот... "при наличии".
MBI2010
LMax
А как там добавлять переведённую строчку? не в примечания?
LMax
Наводишь мышку на серый прямоугольник между левой и правой частью строки, там появится красная стрелка, жмешь ее, появится поле для записи перевода.
MBI2010
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:17) *
Наводишь мышку на серый прямоугольник между левой и правой частью строки, там появится красная стрелка, жмешь ее, появится поле для записи перевода.

Не нашёл sad.gif
LMax
MBI2010
Должно быть так:
http://i2.imageban.ru/out/2010/07/20/9db65...26c9102d640.png
Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.
MBI2010
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:28) *
MBI2010
Должно быть так:
http://i2.imageban.ru/out/2010/07/20/9db65...26c9102d640.png
Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.

Все приблуды выключил
вот, к примеру, в другом проекте стрелочка есть
LMax
А ты зарегистрировался на сайте?
MBI2010
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:32) *
А ты зарегистрировался на сайте?

Да, только письмо подтверждения не пришло
Dogma
Цитата(LMax @ 20.7.2010, 17:28) *
MBI2010
Должно быть так:
http://i2.imageban.ru/out/2010/07/20/9db65...26c9102d640.png
Отключи баннерорезку для нотабеноида, если она есть, если ее нету, попробуй другой браузер.

надо ещё в окошке справа, войти в группу Enpy))))
MBI2010
Цитата(Dogma @ 20.7.2010, 17:36) *
надо ещё в окошке справа, войти в группу Enpy))))

russian_roulette.gif
получилось, всем спасибо smile.gif
LMax
А, да забыл, как создатель группы я кнопки войти не вижу. =))))
7GOLEM7_
В последнем совместном проекте соСИСек. Какой-то чел (который собирал и редактировал куски народа) постоянно упрекал нас за пропущенные строки.
Мы могли перевести некоторые предложения, но совершенно не был понятен их смысл, мы решили не запутывать текст а просто оставить в оригинале.
Зато он славил парня (не помню имя) и ставил в пример, который делал перевод в 5 раз больше за тоже время. Притом что я читал его текст и говорил, что он использует программы и не редактировал даже. В ответ я слышал только вопли и слова отрицания очевидных фактов, когда по тексты были кривые окончания и везде было "Вы" с большой буквы. Сложилось впечатление, что он и был тем парнем создав второй ник. Дабы в случае чего, шишки не летели в него.

Поэтому так часто попадался ПРОМТ в Overlord 2. )))

Проще говоря остался неприятный осадок.
Но в этот раз команда другая и система тоже. Может попробую!
Winst@n
Попробовал то же, копипастил то что сам перевел с своего текстовика.
МАХ я так понял где уже выделено под ником енпи, там ты работаешь над переводом?
LMax
Ну там много народа сейчас, все переводы помечены никами, да.

23 переводчика smile.gif))))))))))
Zver658
LMax а если будет 100 человек то до вечера управитесь или нет biggrin.gif
LMax
Осталось 4900 строк.
При наличии сотник человек, на одного придется 49, что вполне реально.
biggrin.gif
7GOLEM7_
Ты сейчас поковыряйся, выдели все имена и названия и добавь с словарь для справки. А то как я заметил никто не трогает некоторые тексты, так как там имена и т.п.

basemodui_russian - я сомневаюсь что он вообще используется, хотя бы на половину.
MaxxxEx
2 ALL - Народ , старайтесь не пропускать фразы (если уж совсем никак не перевести - то понятно) ...
В кот. раз убедился , что кол-во не означает кач-во ..)))) ...
LMax
Это, правда, но большинство там сейчас удобоваримо, т.ч. откорректировать нет проблем.
MaxxxEx
2 куска из 5 уже готовы ...) правда, самые небольшие ...
StanislavX
Не понимаю, зачем некоторые просто копируют текст в поле перевода который и не нужно переводить, например
Цитата
"asw_SynTekScrollLine6" " "
"asw_SynTekScrollLine3" "."

Все-равно потом все непереведенные места будут заполнены из оригинала автоматически.
LMax
Чтобы процент перевода верно считался.
Если не копировать, то можно будет случайно что-то пропустить нужное для перевода, а так 100% и все ок.
Nek108
Как Commander переводить?
Одни пишут Коммандир, другие Командир.
B16
Её же будут переводить.
Один знакомый который находится в группе стим переводчиков говорил. Где то через две недели начнут smile.gif
MaxxxEx
Nek108 - вообще-то "командующий"
B16 - через 2 недели народ уже 2 недели будет с переводом играть )) ..
Diablos86
А как же:

и

Там хоть текста не много, но тоже желательно перевести.
LMax
Diablos86
Эти тоже в работе, но вне ноты.
B16
Сегодня всю компанию пробежал(в кооперативе).
Некоторые миссии по несколько раз. PDW это не что иное, как наши "УЗИ". Mining лазер, лазер который камушки режет. В тоже время он и зверюг не плохо режет.
MaxxxEx
Mining лазер - это шахтёрский лазер ....
Нечто похожее на водную пушку, кот. бурят подземные ходы ...
B16
MaxxxEx Можно и так. Только там шахтёров нет. Есть трупы, и эти лазеры рядом лежат. Как раз в тех местах где надо либо сжечь враждебную субстанцию, либо уничтожить каменный завал.

Всё равно ещё будет корректировка(надеюсь, что будет) и там уже поправят, то что есть smile.gif
james_sun
Мм... Уважаемые товарищи, ответственные за техническую часть. Насколько я понимаю, вы ведь делаете перевод для СТИМовской версии? Если так. то мне интересно, а как вы хотите его подключать? Вроде как там ведь все файлы строго привязаны и при любой проверке заменятся оригиналами на англ. языке. Я в чём-то ошибаюсь?
Den Em
james_sun
Ну. На простом форуме(не в разделе ENPY) есть рабочий скрин.

Тоже помог чем смог после двухчасовой игры. =)
Завтра ещё постараюсь уделить время.
MeteoraMan
Цитата
Мм... Уважаемые товарищи, ответственные за техническую часть. Насколько я понимаю, вы ведь делаете перевод для СТИМовской версии? Если так. то мне интересно, а как вы хотите его подключать? Вроде как там ведь все файлы строго привязаны и при любой проверке заменятся оригиналами на англ. языке. Я в чём-то ошибаюсь?

Ну в теории так должно быть. smile.gif
Но на практике это почему то не совсем так. лишь изредка он их проверяет, по такой системе в Лиц. Рус. Версии Модерн Варфайер 2 миссию в аэропорту разблокировали.
А потом я насколько понял по названию файлов залитых на нотабеноид у енпи в планах не заменять англ файлы, а добавить русские и в реестре включить рус язык.

Все это только мои догадки, как там на самом деле, я не знаю.
LMax
Версия отдельная от Steam - глупость просто потому что весь геймплей построен на игре с возможностями стима. И официальной версии без стима не было и не будет.
Русские файлы будут называться так, как названы файлы на нотабеноиде. Ни их добавление, ни переделка других (даже если бы осталось с суффиксом "english") у стима подозрений не вызовет.
Стим спокойно затирает измененные файлы только в случае обновлений, которые принудительны. Ну или докачивает в случае их отсутствия. Так же стим проверяет внедрение посторонней дряни в экзешник и за это банит (для сетевых игр).
Тренеры и прочая утварь работает без последствий.
Проблема в том, что стим может узнать какие файлы заменили только после рехэша, а рехэш на слабых машинах был бы очень заметен. Но подобного замечено не было. Есть принудительный рехэш в свойствах игры, который позволяет определить и перекачать замененные или битые файлы.
Но повторюсь, что в данном случае даже рехэш не угробит перевод по той простой причине, что русской официальной версии еще не было, и в набор файлов игры они не включены и их хэш проверятся не будет.
Но, конечно же, перевод будет затерт официальным после его выхода.
DRONIC
Немножко офтопно, но не совсем:

В подтверждение:
Читаем, особенно про форматы хранения игр:
http://en.wikipedia.org/wiki/Steam_(content_delivery)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Steam
Читаем обязательно!

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

-----
Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

--------
Спойлеры пашут?
Не первый раз попадается не открывающийся спойлер. Пишу прально, см.страницу
:
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?...amp;CODE=bbcode
Но мож у вас у кого откроется...
И вот чё "=" не поддерживается...
drakon88
А почему некоторый текст попадается из L4D?
Mtyz
Как быть с названием компаний?
и сварм как пришельцы или рой?
Re'AL1st
Цитата(drakon88 @ 21.7.2010, 18:17) *
А почему некоторый текст попадается из L4D?

Общий движок...

Цитата(Mtyz @ 21.7.2010, 19:11) *
Как быть с названием компаний?
и сварм как пришельцы или рой?


...Чужеземный рой
Mtyz
а имена героев оставить или написать по русски например: Фейт.
drakon88
to Mtyz,я замтил что Сварм переводят просто как Рой.А имена пишут по русски.
Mtyz
2 drakon88 а для ачив сварм как перевести? Убей 1,000 ....(я написал пришельцев, думаю норм)
drakon88
to Mtyz,я вчера в ступоре повисел минут 5,так и не сообразил,как правильно ачивку перевести,и оставил.Кроме как "пришельцы" ничего в голову не приходит.
MITYA 87
Не могли бы Вы мне подсказать, кто такой "Vegas" в игре ?
J@$PER
Цитата(Re'AL1st @ 21.7.2010, 16:09) *
...Чужеземный рой


Имхо "Инопланетный рой"
drakon88
to MITYA 87,один из 8-ми выбираемых персонажей,так и пиши Вегас.
MITYA 87
Цитата(drakon88 @ 21.7.2010, 19:02) *
to MITYA 87,один из 8-ми выбираемых персонажей,так и пиши Вегас.


спс
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.