У мну вылетов нет и сохраняется пучком.. А за банкира играть для производства облегаций и прочих банковских бумаг надо краску. А краску без патча некто не производит. Тока с патчем ее делают алхимики.
raimondf
8.8.2010, 12:56
Цитата(Festral @ 8.8.2010, 12:48)
У мну вылетов нет и сохраняется пучком.. А за банкира играть для производства облегаций и прочих банковских бумаг надо краску. А краску без патча некто не производит. Тока с патчем ее делают алхимики.
А у тебя какая версия?У меня 4.0,глючит сильно.А кто банки может строить? Ученый?
Festral
8.8.2010, 12:58
Да ученый. Но строить со старта не советую. Сложно развивать. Банк требует больших вложений.
PollyBon
8.8.2010, 13:31
так чё делать?нафиг качать русифицированую версию,если без патча,из-за которого русик убивается,неинтересно играть?
vonrims
8.8.2010, 16:02
Русификация игры Guild 2 Renaissance: 1. Ставим английскую версию игры. 2. Ставим патч до версии 4.1. 3. Копируем с заменой файлов в папку игры Guild 2 Renaissance а) папки DB и Textures (текст); б) папку sfx (звук). Замечание: озвучка полная, английскиие файлы заменены соответствующими русскими; для особо любознательных сообщаю,что архив speech в папке sfx распаковывать не надо. Текстовый перевод не промтовский, переведено где-то на 90% - освобожусь переведу остальное, исправлю неточности и ошибки (пока заметил две). Приятной игры!
Русификатор текста Guild 2 Renaissance (90%, 38Mb):
или
Русификатор звука Guild 2 Renaissance (100%, 520 Mb): ч. 1 или ч. 2 или ч. 3 или ч. 4 или ч. 5 или ч. 6 или
Руководство пользователя на русском (от Венеции):
или
Патч Guild 2 Renaissance до v.4.1 (18 Mb):
или
Notdarkjedi
8.8.2010, 16:55
Во, спасибо чувак, очень помог. А то я перевел всего 2500 строк за три дня.
Уважаемый vonrins, не подскажете что вы не перевели? В вашем русификаторе я не нашёл английских строк.
Festral
8.8.2010, 17:26
Судя по всему он нечего не переводил. Этот русификатор выдран из Венеции. Все что касается Резонанса там не перевидено. Там нет даж английского текста.
Я нашел способ русифицировать патч. 1. Ставим русскую версию. 2. Копируем куда то екзешник (GuildII.ехе) 3. Ставим патч. 4. Возвращаем старый екзешник на место с заменой.
Игра на русском и с патчем. Проверено.
DarkVamp
8.8.2010, 17:37
Цитата(Festral @ 8.8.2010, 17:26)
Судя по всему он нечего не переводил. Этот русификатор выдран из Венеции. Все что касается Резонанса там не перевидено. Там нет даж английского текста.
Я нашел способ русифицировать патч. 1. Ставим русскую версию. 2. Копируем куда то екзешник (GuildII.ехе) 3. Ставим патч. 4. Возвращаем старый екзешник на место с заменой.
Игра на русском и с патчем. Проверено.
а патч правильно рабоет таким образом исправляет все точ то должен?
з.ы а насчет того чела что выложил русик я так и думал) если бы норм был бы он бы выложил бы на какойнить торент) а та просто похожу набития рейтигна на дипозите) да и если бы норм был бы то качать пол дня с него это гг, да и то что у него 1 сообшее не внуушает доверия....
Festral
8.8.2010, 17:46
Да все работает. Краски терь можно производить и прочий трабл.
DarkVamp
8.8.2010, 18:31
Цитата(Festral @ 8.8.2010, 17:46)
Да все работает. Краски терь можно производить и прочий трабл.
мм а как сдеалть чтобы по руски или хоя бы по англиски писать имя при создание чара.. там а то там иероглифы в в имени получаются...
Festral
8.8.2010, 18:43
У мня на английском ник норм пишет. проблем таких нету.
DarkVamp
8.8.2010, 18:46
Цитата(Festral @ 8.8.2010, 18:43)
У мня на английском ник норм пишет. проблем таких нету.
ты модешь по анлски ввсети ник? у меян прсото иероглифами пишет(
з.ы а все ясно нуно англ язык в инде поставить по умолчанию и после токо запускать тогда на англ моно писать в игре
illusion2012
8.8.2010, 20:29
Только что выдрал русификатор из образа и выложил тут
vonrims
8.8.2010, 20:56
Позвольте кое-что разъяснить, чтобы не было недоразумений. 1. О существовании игры Гильдия (как первой части, так и ее продолжений) я узнал всего неделю назад. Соответственно, в нее никогда не играл (отсюда все возможные неточности перевода, поскольку не знаком с игровой терминологией). 2. Почему взялся за русификацию Ренессанса, позволю себе умолчать, но, смею вас уверить, здесь нет никакого шкурного интереса. 3. Сам текстовый русификатор, конечно же, основан на русских переводах предыдущих частей. Однако, за основу взят перевод не Венеции, а Пиратов, поскольку он мне показался более аутентичным. Кроме того, в переводе Пиратов и Венеции есть разночтения (и не только сюжетные). 4. Сам файл Text.dbt действительно не содержит английских строк (около 2500 остались непереведенными, и я их не включил в файл, но, разумеется, могу выложить или выслать, если есть такая необходимость). Кстати, достаточно сравнить оригинальный Text.dbt и мой, чтобы обнаружить, что кое-что из Ренессанса все-таки переведено. 5. Что же касается выпадов личного характера, поясняю. Торрент трекерами не пользуюсь из-за некоторой твердолобости в определенных вопросах. Сам все обычно скачиваю с летитбита, реже - с депозита, поэтому такие ссылки. Я наверняка бы с удовольствием поднял там свой рейтинг до небес, но, к сожалению, смутно представляю, что с ним делать. Взявшись за русификацию, в поисках дельного совета просматривал форумы и сделал вывод, что эта игра имеет весьма узкую аудиторию, посему решил поделиться своими результатами. На упомянутых файлообменниках зарегестрировался впервые, как и на вашем форуме. Вполне естественно, что это мое первое сообщение. Более того, после завершения перевода я и не планирую в дальнейшем что-либо сообщать. И, наконец, не относящееся к выложенным мною файлам. Как я заметил, патчи предыдущих версий игры не затрагивают сам .exe (думаю, что и Ренессанс не исключение). Поэтому установка скопированного экзэшника должна помочь, если, конечно, патч не затрагивает графических файлов игры, связанных с отображением шрифтов. Я как-то на это внимание не обращал, но складывается впечатление, что нет. Во всяком случае тем, кто скачал русскую версию игры, можно попробовать скопировать GuildII.exe и Text.dbt из папки DB и после установки патча 4.1 заменить ими вновь созданные.
-egir-
8.8.2010, 21:41
Всем привет! Хотел сказать спасибо "vonrims" за работу над переводом.
Как по мне, то это правильно что "vonrims" использует перевод с предыдущих версий. Тут есть основной плюс, это то, что скорость перевода возрастает в несколько раз. Тем более что часть текстов которые совпадают с предыдущими частями игры (я имею ввиду совпадение с 2-ой частью) порядка 80%. Человек проделал работу по сборке этого русификатора, а Вы на него наезжаете. Если все так просто, почему никто даже такого русификатора не сделал? Я просмотрел перевод, и могу сказать, что часть текстов автор действительно перевел. Есть большая просьба к автору, чтобы выставил версию русификатора в которой не переведенные тексты не вырезаны, а просто находятся в английском варианте. Чтобы так сказать был перевод не полный, а то смотреть на имена "переменных" как то не совсем понятно))
DarkVamp
8.8.2010, 21:45
народ напомните как в игре с людьми разговариться точнее с нпс а то конопки ухаживаний есть а вот просто поговарить нету(( в чем трабла как там с нс зарговаривать?
vonrims
8.8.2010, 22:59
Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а, если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом. Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем два из них для того, чтобы просто войти в тему.
ну, или
(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните, я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)
У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах. Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by. И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие. Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь, сообщите - буду очень благодарен.
Lumonad
8.8.2010, 23:43
Цитата(vonrims @ 8.8.2010, 21:59)
И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие. Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь, сообщите - буду очень благодарен.
Там пишется репутация персонажа и семьи через \ в империи и гильдии.
leonid157
9.8.2010, 1:08
Цитата(illusion2012 @ 8.8.2010, 20:29)
Только что выдрал русификатор из образа и выложил тут
Архив запоролен,как его открыть.
illusion2012
9.8.2010, 2:20
Цитата(leonid157 @ 9.8.2010, 0:08)
Архив запоролен,как его открыть.
там же в названии написано pasword RAR 1 1 - это и есть пароль (пароль к RAR архиву 1) Экзешник я запаролировал так как его касперский сильно не любит. Лечить не лечит, а калечить калечит. Так что для сохранности файла я его заблокировал от касперского.
Цитата(vonrims @ 8.8.2010, 21:59)
Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а, если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом. Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем два из них для того, чтобы просто войти в тему.
ну, или
(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните, я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)
У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах. Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by. И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие. Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь, сообщите - буду очень благодарен.
По этой ссылке
тот же перевод, что и ты тут всем пытаешься впихнуть под своим именем! Лично я его только вчера из установленной игры методом сравнивания выдрал. Ты сделал огромную работу по отучиванию игры от заражённого экзешника. За это тебе огромное спасибо от всех нас. Неужели так важно выдать неизвестно от кого перевод за свой чтоб прославиться? Что это тебе даст? Скорее всего минуту славы и всю жизнь в происках таких же минут 5-10-100-1000-10... . Прям как наркоман!
"Не важно кто сделал перевод и кто его украл чтоб прославиться. Главное как он сделан и сколько людей будут им пользоваться."
Если ты и впрямь мастер своего дела и хочешь помочь, то помоги с переводом. Он сырой и там много багов с отображением текстур. Например на рынке отсуствует картинка на многие товары. Вместо картинки знак вопроса.
Вообще это не хорошо, что родные текстуры зданий в панели строительства заменяют старыми и убогими.
Festral
9.8.2010, 9:06
Еще раз повторяю во избежании. Перевод вшит в ехе файл.
illusion2012
9.8.2010, 10:04
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas
Цитата
D:\Games\The Guild 2\DB\Text.dbt D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб) D:\Games\The Guild 2\Textures\hud\SetFonts30.dds (размер 260Кб) D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ)
Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.
D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ) D:\Games\The Guild 2\GUI\Menu\singleplayermenu.gui (размер 10Кб)
и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.
Notdarkjedi
9.8.2010, 11:54
Цитата(illusion2012 @ 9.8.2010, 10:04)
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas
Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.
Остаётся только обработать файлы
и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.
D:\Games\The Guild 2\Textures\LoadingScreen\ от bg1.dds до bg12.dds (общий размер больше 12МБ), кстати, совсем не нужен. Это всего лишь картинка над полосой загрузки.
DarkVamp
9.8.2010, 18:39
Цитата(vonrims @ 8.8.2010, 22:59)
Выкладываю недостающий английский текст, но, к сожалению, вынужден разочаровать уважаемого -egir-'а, если просто скопировать, то в ряде случаев игрок столкнется не с английским, а программным текстом. Поэтому, наверное, проще все-таки перевести. У меня предшествующая работа заняла пять дней, причем два из них для того, чтобы просто войти в тему.
ну, или
(кстати, друзья, если вы каким-то другим хитроумным способом обмениваетесь файлами - объясните, я просто впервые столкнулся с необходимостью выложить файлы достаточно большого объема - это в первую очередь об озвучке - для неопределенного числа адресатов)
У меня убедительная просьба к тем, кто возьмется за перевод или просто решит покопаться в ресурсах. Повторяю, я никогда в Гильдию не играл и многие слова и фразы при переводе были вырваны для меня из игрового контекста. Если вы обнаружите очевидные ляпы, не сочтите за труд - напишите на vonrims@tut.by. И еще, возможно, вы заметили, когда кликаешь мышкой по портрету персонажа и появляется окно его характеристик, на строки, отражающие имперскую славу и репутацию в гильдии, накладываются другие. Или я что-то напортачил с переменными, или, вероятнее всего, не так понял и продублировал текст. Если разберетесь, сообщите - буду очень благодарен.
мм спасибо что отучил русик от экешника, но вот програмый код пишет в нетрых местах, так например на нектрых вешах на рынке, там вот нампример сертифкат то в имене програмый код.... еше в сообшение что получиенового статуса в том где пишут о том какие привелегии тоже, и еше в доме на кнопке где вроде апгрейд ур знаний тоже название програмый код, как ты мог не замеить это?) или я что т не правильно сделал и так пишет?
-egir-
9.8.2010, 19:01
Цитата(illusion2012 @ 9.8.2010, 9:04)
Вот такие файлы используются в русификаторе для игры The Guild 2 - Pirates of the European Seas
Для 100% перевода у нас уже есть обработанные файлы.
Остаётся только обработать файлы
и в конце мы получим полноценный и качественный перевод игры.
Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?
illusion2012
9.8.2010, 23:12
Цитата(-egir- @ 9.8.2010, 18:01)
Подскажите пожалуйста, для какой версии адаптирован перевод 4.0 или 4.1?
Перевод работает на обоих версиях.
Эта игра вообще будет переводиться локализатором или она свободно распространяется и на неё нет локализаторов, а тем более переводчиков?
f1rstik
10.8.2010, 15:20
Не могу поставить ЗоГ'вский перевод, файлы заменяются а перевода нет, как у остальных?
teveksler
10.8.2010, 16:11
Цитата(f1rstik @ 10.8.2010, 15:20)
Не могу поставить ЗоГ'вский перевод, файлы заменяются а перевода нет, как у остальных?
Точно такая же ситуация. Не работает!
Festral
10.8.2010, 16:19
Надо поставить ехе от старой версии тогда заработает
f1rstik
10.8.2010, 16:41
Festral, выложи куданить этот exe, обламывает переустанавливать. + выложили версию 1.01 теперь все буквы стали кривыми.
ECSTASY108
10.8.2010, 17:45
В процессе заседаний не могу давать взятки, делать угрозы и пр. Панели просто напросто нет, доступен только инвентарь. Это у меня одного такой баг?
Re'AL1st
10.8.2010, 17:51
Цитата(ECSTASY108 @ 10.8.2010, 20:45)
В процессе заседаний не могу давать взятки, делать угрозы и пр. Панели просто напросто нет, доступен только инвентарь. Это у меня одного такой баг?
Это косяки данного русика, как и требование для себя определенной версии exe файла.
ECSTASY108
10.8.2010, 20:17
пробовал заменять exe файл от патча версии 4.1. - безрезультатно. Ошибка гдето в программном коде т.к. тупо перепутаны иконки. У кого стоит английская версия, попробуйте проверить наличие данного бага, не устанавливая патч.
В общем сам же и проверил, но это проблемы не решает к сожалению. Ждем патч 4.1х
Hurt
10.8.2010, 20:24
Сделал для себя, интегрировал нормальный перевод из Венеции в Ренессанс, все что не переведено осталось на английском. Играть можно и так
У меня русик выложенный здесь нормально не работает, на полседней анг версии, проблемы с кодировкой, и содержимое файла Text.dbt тоже увидеть не удалось. Предыдущий русик для версии 4.0 был ужасен, уж лучше частично англйская версия
Если кому интересно вот файлы просто скопировать в папку Guild 2\DB\
Версия игры 4.1 английская
vonrims
11.8.2010, 0:47
Доброй ночи! Большое спасибо тем, кто сказал спасибо. Не перевелись еще воспитанные люди. Отрадно. На предмет минуты славы не вполне разобрался, но понял другое. Я тут со своим "извольте-позвольте", а вы люди простые и нравы царят у вас суровые, я бы даже сказал, средневековые. Поэтому позволю себе со всей ренессансной простотой предложить
НАБОР ЮНОГО ЛОКАЛИЗАТОРА ИГРЫ ГИЛЬДИЯ 2 РЕНЕССАНС
1.Первая версия текстового русификатора (файлы в папке Textutres - просто "рыба", которая держит в игре русский текст; 90%, 38Mb):
или
ВТОРАЯ ВЕРСИЯ ТЕКСТОВОГО РУСИФИКАТОРА (90%, 30Mb):
или
Недостающий английский текст в файле Text.dbt (переводите, вставляете в файл - и в игре отображается переведенное; 0,5Mb):
или
Интересное: а) русификатор текста с ZoneOfGames.Ru v 1.01 (фигня, но интересен принцип; 1Mb):
или
(Ссылки для фрилансеров, которым лень из-за мегабайтовой мелочи на форуме регестрироваться) б) русификатор текста, выдранный с русскоязычной пиратки (вшит в экзэшник, Касперский ругается на троян, но можно посмотреть; 35Mb):
или
NB: перед установкой патча надо скопировать GuildII.exe и потом заменить им пропатченный. (Понимаю, что у всех форумчан уже есть, но для полноты коллекции; автору - респект и уважуха)
2.Русификатор звука Guild 2 Renaissance (100%, 520Mb): ч. 1 или ч. 2 или ч. 3 или ч. 4 или ч. 5 или ч. 6 или NB: озвучка полная, английскиие файлы заменены соответствующими русскими; архив speech в папке sfx распаковывать не надо.
3. Руководство пользователя на русском (от Венеции; 0,5Mb):
или
Обучающий ролик на русском (из Пиратов, mpg; 150Mb):
или
Тот же ролик, но перекодированный в wmv (65Mb):
или
В той версии Guild 2 Renaissance, которую я скачал (RePack by Ultra), есть только английские мануалы The Guild 2 и The Guild 2 Pirates of the European Seas. Если так и в полной версии, что вероятнее всего, залейте кто-нибудь их русские версии, добавьте ролик и будет у вас полное руководство пользователя от разработчиков на русском. А чтобы ярлычки в папке создавались, можно в Setup'е прописать.
4.Патч Guild 2 Renaissance до v.4.1 (18Mb):
или
5.Кому надо: а) оригинальные экзешники (7Mb): v.4.0 или v.4.1 или оригинальные Text.dbt (3Mb): v.4.0 или v.4.1 или - как говорится, найди десять отличий... б) локализованные файлы Text.dbt: из Венеции 3.1 или из Пиратов 2.0 или - можно, конечно, тупо скопировать содержимое обоих файлов в один и получить русификацию на уровне Венеции, однако правильнее было бы заменить совпадающие блоки в Ренессансе и Венеции, потом очень внимательно - теми, которые есть в Пиратах (обязательно заменяйте венецианские куски пиратскими!). Остальное - переводить по группам "_BUILDING...", "_REN..." и т.д. Не обращайте внимание на нумерацию строк, во всяком случае игра на это внимания не обращает. в) файл Sets.dat (0,3Mb): из Renaissance 4.0 (англ.) или из Renaissance 4.1 (англ.) или из Венеции 3.1 (рус.) или из Пиратов 2.0 (рус.) или - на нем завязано отображение текстур в игре, можете поэкспериментировать... г) в помощь начинающему программисту для просмотра и редактирования указанных файлов (все на русском, все бесплатно etc.): AkelPad 4.4.6 (0,2Mb) или Far 2.0.1420 (3,5Mb) или HxD 1.7.7.0 (1Mb) или
А далее сколачиваете фанерную будку, обзываете ее каким-нибудь филиалом LokhTMintertаinment, нанимаете таджиков, которые за харчи вам будут на коленях химическим карандашом скрипты писать... Ну, или сами - все лучше, чем пиво дуть. И содрогнется тогда природа, и упадут ниц потрясенные обыватели, и будут они вашими никами называть детей. Обессмертить свое имя можно в файле Text.dbt в строчках с 6689 по 6712, где идут титры - я там для примера название игры перевел.
Кстати, о скриптах. Как я понял, в локализованной Гильдии 2 не было проблем с вводом кириллицей имени персонажа. Они появились только в аддонах. Случайно наткнулся на интересную модификацию. Она предназначена ТОЛЬКО для русской версии игры Гильдия 2 Пираты европейских морей, но, если вы понимаете о чем я говорю, попробуйте распаковать в любую папку и посмотреть на скрипты - очень перспективная вещь. А то глупость какая - все туземцы называются на великом и могучем, а ты один как агент иностранной державы - латиницей...
или
Notdarkjedi
11.8.2010, 11:01
Во, vonrims, ещё раз тебе большое спасибо.
Madja
11.8.2010, 17:00
На данный момент как я понял нормального русика нет? (имею ввиду 100% перевод текста)
illusion2012
11.8.2010, 18:41
Цитата(vonrims @ 10.8.2010, 23:47)
Доброй ночи! Большое спасибо тем, кто сказал спасибо. Не перевелись еще воспитанные люди. Отрадно. На предмет минуты славы не вполне разобрался, но понял другое. Я тут со своим "извольте-позвольте", а вы люди простые и нравы царят у вас суровые, я бы даже сказал, средневековые. Поэтому позволю себе со всей ренессансной простотой предложить
НАБОР ЮНОГО ЛОКАЛИЗАТОРА ИГРЫ ГИЛЬДИЯ 2 РЕНЕССАНС
1.Первая версия текстового русификатора (файлы в папке Textutres - просто "рыба", которая держит в игре русский текст; 90%, 38Mb):
или
ВТОРАЯ ВЕРСИЯ ТЕКСТОВОГО РУСИФИКАТОРА (90%, 30Mb):
или
Недостающий английский текст в файле Text.dbt (переводите, вставляете в файл - и в игре отображается переведенное; 0,5Mb):
или
Что значит первая и вторая версия перевода? Зачем вставлять недостающий английский? Для чего это? Разве не легче впихнуть его сразу в окончательный перевод? Уточни пожалуйста, а то не всегда понятно "куски одного перевода или доработанный перевод".
Объясни ещё по поводу перевода озвучки игры. Ты его выдрал из Венеции или Пиратов?
Madja
13.8.2010, 11:27
так кто может ответить? на выше заданный вопрос...
Re'AL1st
13.8.2010, 17:39
Цитата(Madja @ 13.8.2010, 14:27)
так кто может ответить? на выше заданный вопрос...
100%, не глючного - нет
pashtetus1
13.8.2010, 23:35
так пишите давайте быстрей
MaxxxEx
14.8.2010, 0:15
pashtetus1 - это уже без тебя разберутся ....
1o1_rus
14.8.2010, 18:48
Парни, если у вас во время набора текста в игре вводится какой-то иврит то выход есть!!! ПЕРЕСТАВЬТЕ в языковой панели виндоус язык ПО УМОЛЧАНИЮ (!) на английский. И будет у вас прекрасно вводится на английском.
Madja
16.8.2010, 17:12
Люди кто может объявить хоть предварительную дату 100% русика?
SuperB
24.8.2010, 20:54
Доброго времени суток !Решил написать сюда т.к. если и есть другие темы по Гильдии 2 ,то скорей всего "мёртвые". Наверно всем знакома проблема когда невозможно ввести русское имя в игре.Озаботившись этой проблемой ,узнал что в Гильдии 2 версии 1.3. её решили( т.е. проблема только в "Пиратах").Я скачал патч 1.3. ,распаковал его прогой universal Extractor и методом "научного тыка" установил ,что во всём виноват файл sets.dat (лежит в папке \Textures\Hud.Проблема в следующем : если заменить файл из "Пиратов" на файл из патча 1.30. то буквы вводятся нормально,но при этом пропадает текст в меню и в других местах.Обычным текстовым редактором как я понял этот файл редактировать бесполезно - нужен hex редактор.Опыта работы с ним у меня нет.Может быть здесь есть умельцы разбирающиеся в таких файлах и способные исправить досадную ошибку горе локализаторов? Вот файл из патча 1.30.
Ales911
7.9.2010, 22:18
Народ готов помочь с переводом с англа на русский... очень жду качественный 100% рабочий русификатор, так что очень готов помогать, правда кроме перевода не чем помочь то и не могу.. но тем не менее... чем богаты =)
vonrims
5.11.2010, 3:51
Доброй ночи! С удивлением обнаружил, что игра до сих пор не переведена. Если тема не умерла окончательно и есть люди, готовые потратить время на сие богоугодное дело, - обозначьтесь!
mjazso
19.11.2010, 14:38
Я бы не отказался доделать имеющиеся варианты... Опыт есть, нужна пара помощников.
Обновил перевод, перенесенный Hurt'ом (огромное ему спасибо) до версии (патч ставится на ). Выложу после проверки работоспособности - при переносе у старых тегов сохранилась нумерация, в результате чего многие теги идут не по порядку. Если нумерация окажется критичной - придется править. У кого будут мысли как нумерацию убрать или массово и автоматически заменить - излагайте.
mjazso
19.11.2010, 19:54
Проверил - тексты из Пиратов и Венеции на месте. Скачать можно . Буду потихоньку переводить новые тексты.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.