Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Star Wars: Republic Commando
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Страницы: 1, 2, 3
skaranin
Установил на репак, удачно happy.gif Не пришлось возиться с изменением расширений. Автору БОЛЬШОЕ спасибо за его труды. Русификатор понравился. И не понимаю людей что возмущаются мелкими вариациями перевода, ведь все понимают что данные термины означают так что и менять нет особой надобности. Разве в процессе игры обнаружатся более серьезные не стыковки в переводе, тогда можно и это подправить.
darth-san
Если после применения русификатора, язык игры не поменялся, то скорее всего у вас пиратская версия игры. Для выхода из этой ситуации перед применением русификатора сделайте следующее:

1. Зайдите в папку с установленной игрой

Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)


2. Создайте в этом месте папку GameData.

Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)


3. Выделите все папки и файлы игры (кроме только что созданной GameData). Перебросьте выделенные объекты в папку GameData.

Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)


4. Теперь можете применить русификатор. Приятной игры!

Извиняюсь за неудобства. В следующей версии русификатора этот недочет будет исправлен и русификатор будет изначально совместим со всеми версиями игры.
lREM1Xl
эм...не хочу лезть не в свое дело, вы наверно это много обсуждали, но
коммандос республики? может лучше просто республиканский спецназ?
darth-san
Цитата(lREM1Xl @ 10.3.2010, 9:37) *
эм...не хочу лезть не в свое дело, вы наверно это много обсуждали, но
коммандос республики? может лучше просто республиканский спецназ?

Понимаешь, эти два слова ("спецназ" и "коммандос") схожи по значению, но это не одно и то же. Название "Республиканский СПЕЦНАЗ" звучит как-то по-земному. С таким размахом можно и полицию милицией назвать, - а что, смысл тот же.

Да и от оригинального названия далеко отходить нехорошо.
lREM1Xl
ну не знаю) я всего лишь спросил
мне вот например вика на запрос "коммандос" выдало "спецназ")
Цитата("Вики")
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(Перенаправлено с Коммандос)

Подразделе́ния специа́льного назначе́ния (спецна́з)

а спецназ он и на татуине спецназ)
ZeRoNe
А по мне "коммандос" лучше, т.к. звучит лучше. ИМХА
denus
кстати, если уж пошла локализация прозвищей (что на мой взгляд верно), то и назавние стоит именно локализовывать. все таки в русском языке нет слова "коммандос" и оно в наш обиход вошло скорее всего после одноименного фильма с арнольдом. так что, по всей видимости, спецназ будет вернее. =)

но надо еще тогда поискать информацию по переводу слова, так как википедии верить вообще нельзя -- это отстойник интернета, а не энциклопедия.
darth-san
Цитата(denus @ 11.3.2010, 3:52) *
кстати, если уж пошла локализация прозвищей (что на мой взгляд верно), то и назавние стоит именно локализовывать. все таки в русском языке нет слова "коммандос" и оно в наш обиход вошло скорее всего после одноименного фильма с арнольдом. так что, по всей видимости, спецназ будет вернее. =)

но надо еще тогда поискать информацию по переводу слова, так как википедии верить вообще нельзя -- это отстойник интернета, а не энциклопедия.

По-моему, слово "Коммандос" давно уже вошло в русский язык:
Цитата
"Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.":
Коммандос - Специальные отряды, первоначально созданные в 40-е гг. в Великобритании и подготовленные для проведения особых спецопераций (в том числе и диверсионных) преимущественно в конфликтных зонах и очагах напряженности.

Цитата
Большой Энциклопедический словарь:
КОММАНДОС — (англ. commados)
1) ополченческие отряды буров, действовавшие в англобурской войне 1899-1902.
2) Формирования морской пехоты и воздушно-десантных войск особого назначения в вооруженных силах Великобритании (с 1940), предназначенные…

Цитата
Источник: «Новый словарь иностранных слов», by EdwART, 2009:
комма́ндос
(англ. commandos)
1) в вооруженных силах Великобритании - отряды (подразделения) спец. назначения, возникшие в период второй мировой войны (1939-1945) и предназначенные для проведения десантных и разведывательно-диверсионных действий.
2) в США спецподразделения для ведения разведывательно-диверсионных действий


Ребята, давайте больше не будем трогать название - оно такое, какое оно есть.
Raf-9600
Конечно за озвучку респект, это тоже одна из моих самых любимых игр, по степени удовольствия, она у меня стоит на одной ступни с Мафией. Но как и с Мафией, в плане локализации, нужно нечто большее чем из кожи вон вылезть, чтобы озвучить игру на надлежащем ей уровне. ИМХО это одна из крайне немногих игр, где таки лучше оставить оригинальную озвучку. Это я говорю несмотря на то, что сам абсолютный ноль в английском, и приверженец фанатских переводов.
morte
Вашужмать, надмозговой перевод! Первые секунды игры, sharp mind переводят как "остроумие". Ну нахрен такую радость, удалил сразу.

try767n2
Цитата(morte @ 15.3.2010, 15:11) *
Вашужмать, надмозговой перевод! Первые секунды игры, sharp mind переводят как "остроумие". Ну нахрен такую радость, удалил сразу.


хорошо. а как "правильно" перевести? )
http://translate.google.com/?hl=ru#auto|ru|sharp%20mind
morte
Так и перевести - острый ум.

http://www.google.ru/search?client=opera&a...-8&oe=utf-8

вполне устоявшееся выражение. Во всяком случае, острый ум поможет в процессе выживания (ваш надмозговой перевод слова survival как "спасение" тоже весьма фееричен) - это нормально, тогда как остроумие члена отряда элитных коммандос... оу... эм... вау.
try767n2
согласен, остроумие не то слово которое в значении какбы нужно. но почему-то я воспринял его в том конкретном месте именно в значении острый ум. хз почему
Den Em
Сабж своими глазами ещё не видел, но он мне небезынтересен и теперь. Потому отпишусь.

Остроумие здесь и вправду не в тему.
В Tales of Monkey Island я помню ситуацию, когда мы спорили на тему: "острый ум" или "остроумие". Но так как там был разговор про насмешки, стёб и т.п. был выбран вариант с "остроумием"
Остроумие - это умение удачно пошутить (и только).
Кристально чистый/острый/etc ум - умение трезво и правильно мыслить (и возможно ещё и шутить, если он "острый").

Насколько я помню дальше по игре нам втирают всеми способами про то, что ты такой отвественный и т.п. и именно ты поведешь своих отряд к победе, что ты должен следить за ним и бла-бла-бла. И ни слова про то, что ты должен быть душой компании и веселить их всю дорогу на протяжении всей игры. Nuff said.

Резюмируя: "острый ум" подошел бы в обоих случаях, а вот тот что в релизе...
darth-san
Уважаемые пользователи. Я извиняюсь за "остроумие". Действительно, я здесь допустил ошибку. Но я также просил писать мне обо всех ошибках, чтобы в следующей версии их исправить (то есть проект не закрыт).

Я не совсем понимаю, почему вы реагируете так, будто я вас чем-то оскорбил. Ваши слова скорее оскорбляют меня. Господа, откуда такая враждебность?
morte
darth-san, тогда уж и "спасение" поменяйте на "выживание". Элитные коммандо созданы не для спасения (себя).
darth-san
Цитата(morte @ 15.3.2010, 20:29) *
darth-san, тогда уж и "спасение" поменяйте на "выживание". Элитные коммандо созданы не для спасения (себя).

Окей. Тогда и ты больше не пиши в таком тоне.
Raf-9600
Если кому нужно, могу поделиться ссылкой (в ЛС) на старую версию перевода, от 8bit, IoG, SerGEAnt, Dr.Lekter. Лично я в ней особых ошибок не нашел.
SerGEAnt
Он и так есть архиве smile.gif
Ty-Gee_Lann
Перевод замечательный, не смотря на некоторые ошибки.
Neroy
Озвучка просто класс, прошёл с ней тока вчера игру. Ошибок не заметил, может потому что я был впечатлён качеством работы biggrin.gif В общем молодец
darth-san
Рад, что понравилось.
Цитата(Ty-Gee_Lann @ 23.5.2010, 1:25) *
Перевод замечательный, не смотря на некоторые ошибки.

Можете указать мне, какие именно ошибки вы обнаружили, - я их постараюсь исправить в следующей версии русификатора.
Ty-Gee_Lann
Мне кажется, что миссию СИЛА БРАТСТВА корректней было бы назвать СИЛА БРАТЬЕВ.
Так как о каком здесь братстве идет речь? У клонов не было ни каких братств.
А в игре, я думаю, имеется ввиду сила братьев, точнее, сила квада - сила в единстве.

Пока все. Когда пройду игру и если что сообщу.

А так, как для фановского перевод классный! )
darth-san
Цитата(Ty-Gee_Lann @ 31.5.2010, 23:37) *
Мне кажется, что миссию СИЛА БРАТСТВА корректней было бы назвать СИЛА БРАТЬЕВ.
Так как о каком здесь братстве идет речь? У клонов не было ни каких братств.
А в игре, я думаю, имеется ввиду сила братьев, точнее, сила квада - сила в единстве.

Спасибо большое за вашу помощь в редактировании. Я обязательно учту ваш вариант в следующей версии.
Can4e
Спасибо darth-san за озвучку!!!!!!!!!!! Очень классно выдержаны все 4 характера до конца игры. Это не может не восхищать учитывая, что у тебя нет актёрского образования.

По ошибкам к сожалению ничего не добавлю. Не всматривался - наслаждался озвученной игрой.
skina12
Перевод замечательный только зачем в новом перевде позывной ГГ изменили (RC-01/138 стал КР-01/138)
darth-san
Цитата(skina12 @ 10.6.2010, 23:06) *
Перевод замечательный только зачем в новом перевде позывной ГГ изменили (RC-01/138 стал КР-01/138)

Потому что RC - это аббревиатура от Republic Commando, а у меня в переводе англицизмов нет. Поэтому и переведено как КР - от Коммандос Республики.
SerGEAnt
 i 
Уведомление:
Добавил ролик в первый пост
darth-san
2 SerGEAnt
Спасибо большое.
Barsian
Народ...из-за спешки... и не внимательности..затер оригинальный файл System.ini из игры Star Wars: Republic Commando, если кому не жалко киньте на ящик barsian2008@yandex.ru или дайте ссылку на него....а то диска с игрой нет...а качать...такой размер для меня не реально.... Заранее спасибо!
lREM1Xl
Цитата(Ty-Gee_Lann @ 1.6.2010, 2:37) *
Мне кажется, что миссию СИЛА БРАТСТВА корректней было бы назвать СИЛА БРАТЬЕВ.
Так как о каком здесь братстве идет речь? У клонов не было ни каких братств.
А в игре, я думаю, имеется ввиду сила братьев, точнее, сила квада - сила в единстве.

Пока все. Когда пройду игру и если что сообщу.

А так, как для фановского перевод классный! )

вот как раз таки ты не прав
все клоны братья по идее
а клоны в одном отряде, да еще и специального назначения еще большие братья)
хотя бы потому что они братья по оружию), но еще и конечно потому что из одной пробирки)

П.С.: и я все еще считаю что название подобрано неправильно)
darth-san
Цитата(lREM1Xl @ 8.7.2010, 17:03) *
вот как раз таки ты не прав
все клоны братья по идее
а клоны в одном отряде, да еще и специального назначения еще большие братья)
хотя бы потому что они братья по оружию), но еще и конечно потому что из одной пробирки)

П.С.: и я все еще считаю что название подобрано неправильно)

Так это он и имел ввиду, что нужно акцентировать на том, что они братья, и назвать миссию "СИЛА БРАТЬЕВ". С этим я в принципе согласен и исправлю это.
Насчет названия игры, то я не могу назвать игру "Спецназ Республики", ну не могу и все. Есть спецназ, а есть коммандос; и это моя точка зрения.
lREM1Xl
Спецназ республики тоже не правильно)
мы же не говорим спецназ россии или армия россии) мы говорим российский спецназ и российская армия не?)
хочешь оставить командос бог с тобой)
но тогда уж лучше поменять местами слова)
но тогда получается тупо))
Республиканские командос))
короче я сам запутался, оставь лучше как есть)
darth-san
Цитата(lREM1Xl @ 8.7.2010, 18:25) *
Спецназ республики тоже не правильно)
мы же не говорим спецназ россии или армия россии) мы говорим российский спецназ и российская армия не?)
хочешь оставить командос бог с тобой)
но тогда уж лучше поменять местами слова)
но тогда получается тупо))
Республиканские командос))
короче я сам запутался, оставь лучше как есть)

"Российская армия" тоже не совсем корректный вариант. Обычно говорят "Армия Российской Федерации", "Вооруженные силы Российской Федерации", "Армия США" (из истории Украины - "Армия Украинской народной республики"). А выражения "российская армия", "украинская армия", "американская армия" - по большому счету народные, и в официальных документах вряд ли встретятся.
lREM1Xl
вы переводите оффициальные документы?)
или медиа-развлечения для народа?)
darth-san
Цитата(lREM1Xl @ 8.7.2010, 21:13) *
вы переводите оффициальные документы?)
или медиа-развлечения для народа?)

Может я перевожу и не документы, но "Republic Commando" - это официальное название спецотряда во вселенной Звездных войн.
И вообще, это название игры - оно должно быть коротким и ёмким.
lREM1Xl
длина фразы от перестановки слов местами я думаю не сильно должна поменяться)
ну да ладно) дело ваше
Barsian
Что набросились на автора? Darth-san ты молодец, так держать. Ждем новых переводов. Я правда еще не испробовал русификатор....нечаянно испортил System.ini, ищу теперь оригинальный, так как диска с игрой нет!
darth-san
2Barsian
Cпасибо за поддержку. Файл отослал по почте.
Barsian
Цитата(darth-san @ 9.7.2010, 12:36) *
2Barsian
Cпасибо за поддержку. Файл отослал по почте.



Спасибо за файлик! Сразу запустилась игруля. Спасибо за перевод!!! А то у меня давно уже стоит игруля...не игралось мне как то на англ. языке. Родная речь все же ближе....
Maksik020387
Цитата(Daredevil @ 13.4.2006, 23:47) *
Эта папка есть!!!Она находится в C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando
!!


Народ вот только, что в курил к чему автор клонит. Всё сработало, правда с попытки пятой и то по своей тупости. Когда вы ставите русификатор то путь он показывает совсем не тот, что указал автор, путь при установки русификатора идёт не в папку с игрой, а отдельно, что вам то и нужно исправить, но прежде все файлы какие есть запихать в папку GameData, а после туда ставьти русификатор. У кого не лецензионка нужно ставить русификатор в папку System.
Ty-Gee_Lann
Незнаю, я скачал английскую лицензионку, русификатор по умолчанию установился, путь я не изменял, все работает.
SerGEAnt
Цитата
Незнаю, я скачал английскую лицензионку, русификатор по умолчанию установился, путь я не изменял, все работает.
Он под лицензию и делался.
Ty-Gee_Lann
Че-то все затихли. А работа над проектом все уже... можно не ждать обновления? sad.gif
darth-san
Цитата(Ty-Gee_Lann @ 7.10.2010, 22:55) *
Че-то все затихли. А работа над проектом все уже... можно не ждать обновления? sad.gif

Для обновления маловато правок. Жду, пока еще кто-то выскажется.
Ty-Jee_Lann
Вроде я видел на скриншоте из 3-го сезона Star Wars: The Clone Wars Седьмого из отряда Дельта. Никто не в курсе, правда, что в 3-ем сезоне появятся Республиканские Командо?

Ого, токашто надыбал http://www.youtube.com/watch?v=Bg7O_BVk0mQ...feature=related
darth-san
Прикольно. Отряд "Дельта" достоен того, чтобы про него отдельный сериал сняли :-)
Ty-Jee_Lann
Darth-San, а ты русик делал на чистой версии или пропатченой (v1.0), а то сегодня установил игру, поставил патч, твой русик и теперь в меню нет фоновой анимации - белый экран
darth-san
Цитата(Ty-Jee_Lann @ 29.11.2010, 10:01) *
Darth-San, а ты русик делал на чистой версии или пропатченой (v1.0), а то сегодня установил игру, поставил патч, твой русик и теперь в меню нет фоновой анимации - белый экран

На пропатченной. Ведь только в патче есть программа редактирования материалов игры UnrealED.
Ty-Jee_Lann
Странно, че это за глюк у меня такой, так главное, игру несколько раз переустанавливал и все равно (
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.