Bad Day L.A. Bad Day Л.А. Русификация (Версия 1.0) _______________________________________________________
Авторы перевода: «ENPY Studio»
CRAFT – переводчик LMax – руководитель проекта, шрифты, переводчик / редактор, сборка NightRaven – переводчик Sheon – переводчик
Скачано с сайта: ENPY Studio Адрес: E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru _______________________________________________________
ТРЕБОВАНИЯ:
Версия игры: любая. _______________________________________________________
УСТАНОВКА:
Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________
УДАЛЕНИЕ:
Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________
Хех..Молодцы, конечно, но Акелла ж переводит. Я все-таки придерживаюсь мнения, что при офф. лок. любительский перевод не нужен. Сорри за оффтопег.
LMax
17.8.2006, 14:30
Беспредельной игре - беспредельный перевод!
Супер шрифты я нарисовал.
Siberian GRemlin
17.8.2006, 17:59
1. Название игры будет локализовано?! 2. Посмотрите российский эквивалент дорожного знака "END" и замените!
LMax
17.8.2006, 19:23
1.А надо? 2.хм.. а где брать?=)
SeT
17.8.2006, 20:43
демку чтоли переводите ?
LMax
17.8.2006, 22:32
Перевод демо будет завтра. Перевод игры будет сделан, как только копия игры попадет в наши руки.
Slo-mo
17.8.2006, 23:21
Перевод нуна, а то акелла щаз переведёт, как всегда, что лучше бы не переводила.
toNY
17.8.2006, 23:56
давайте ребята , я думаю у вас все получится ок. специально сравню вашу версию с акеллой
SeT
18.8.2006, 0:11
просто акелла переведет "культорно" (читай:без матов) а это - минус атмосфера игры. Но я все равно куплю ...
LMax
18.8.2006, 16:04
и до номера
47 скринов из переведенной демки
Siberian GRemlin
18.8.2006, 20:28
Цитата(LMax @ 17.8.2006, 23:23)
1. А надо? 2. хм.. а где брать?=)
1. Конечно, надо! Надо также мили переводить в километры и пр. 2. Я посмотрю...
LMax
18.8.2006, 21:08
Хорошо, а тогда вопрос к народу, а какое русское название лучше использовать? Хреновый День в ЛА Черный День в ЛА или что?
SerGEAnt
18.8.2006, 21:14
Все же название имхо переводить не стоит. Максимум - приписать что-нибудь после двоеточия.
LMax
18.8.2006, 21:27
Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа
LMax
19.8.2006, 1:45
Итак. Bad Day LA Переведена демо-версия. Вскоре выходит полная версия, и мы собираемся ее перевести. Дабы техническая база уже есть, нужно просто перевести текст. В игре ~12 уровней всего. Первый был в демо - он переведен. Для чего нужны люди? Чтобы быстро их перевести. О кол-во человек в набор пока не могу сказать, потому что объем текстов (1 уровень я не считаю) я не видел. Если вы хорошо знаете английский, если хотите поучаствовать, если хотите перевести эту игру, то оставляйте здесь сообщение или пишите мне на enpy@мейл(dot)ru небольшое резюме.
НО! Как показывает практика, некоторые, зная английский, совершенно не знают русский. Я, конечно, буду проверять все и мне помогут, но если уж взялись, то будьте добры проверять русский.
Кол-во тестеров ограничено не будет.
Дуйте все на рабочий форум:
toNY
19.8.2006, 2:42
хочу принять участие. вроде с обоими языками проблем нет. правда это для меня в первый раз. какие требования к желающим присоединиться?
Serg_R
19.8.2006, 5:39
Я бы че-нить нарисовал - если есть текстуры)
Siberian GRemlin
19.8.2006, 7:00
Цитата(LMax @ 19.8.2006, 1:27)
Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа
А ты не стремись перевести его влоб! Я сюжета не знаю, поэтому посоветовать ничего не могу. Необезательно должно же быть "Последний день" или "Хреновый день", может же и быть "День кабана" (это такой пример, который к игре отношения не имеет), т.е. слово "День" не обязано стоять на втором месте в локализованном варианте!
Lexandro
19.8.2006, 9:05
Если вообще не трогать ни Bad,ни Day! То можно поставиь "Однажды... "В LA!
LMax
19.8.2006, 11:43
Цитата(toNY @ 19.8.2006, 2:42)
хочу принять участие. вроде с обоими языками проблем нет. правда это для меня в первый раз. какие требования к желающим присоединиться?
Пока никаких. Отправь мне свои контакты: от мыла до аси на мой ящик.
Цитата(Serg_R @ 19.8.2006, 5:39)
Я бы че-нить нарисовал - если есть текстуры)
Хочу тебя обрадовать! Там есть текстуры, причем в доступном DDS формате! DDS файлы умеешь открывать?
Serg_R
19.8.2006, 13:17
Цитата(LMax @ 19.8.2006, 16:43)
DDS файлы умеешь открывать?
Угу) Выложишь?
Maktub
19.8.2006, 15:31
Если нужны какие-то файлы, могу выложить.
LMax
19.8.2006, 15:40
О, давай. Я тебе сейчас в ПМ напишу
Sheon
19.8.2006, 15:51
Можно ещё "Неудачный день в Л.А.", но согласен с остальными - лучше название не трогать.
LMax
19.8.2006, 22:01
Давайте-давайте ребятки!!! Тексты уже у меня! Игра выходит 29 числа! Тексты мы успеем перевести!
SeT
20.8.2006, 8:46
*оффтоп* а когда выходит лицензия ?
LMax
20.8.2006, 11:21
28-29, как мне сказали
ZeRo_007
20.8.2006, 15:12
Щас посмотрел руссификатор для демо версии! Перевод ничё так!
1loveyou
21.8.2006, 19:42
Ну что уже переводите полную версию? Заранее - респект.
LMax
21.8.2006, 19:59
Уже переводим.
Mokena
21.8.2006, 20:04
а чё полная уже вышла?
1loveyou
21.8.2006, 20:04
Цитата(LMax @ 21.8.2006, 19:59)
Уже переводим.
А скоро готово будет? (Примерно)
LMax
21.8.2006, 20:27
Цитата(Mokena @ 21.8.2006, 20:04)
а чё полная уже вышла?
Польская версия уже вышла.
Цитата(1loveyou @ 21.8.2006, 20:04)
А скоро готово будет? (Примерно)
Ну к выходу полной версии, я думаю, мы точно закончим (29 число)
Sheon
29.8.2006, 14:18
Цитата
Ну к выходу полной версии, я думаю, мы точно закончим (29 число)
Сегодня 29. Как дела с переводом?
SeT
29.8.2006, 18:40
я думаю нужно выкладывать уже, а-то лиц. уже вышла ...
IoG
29.8.2006, 18:43
Цитата(SeT @ 29.8.2006, 18:40)
я думаю нужно выкладывать уже, а-то лиц. уже вышла ...
А ты меньше думай и больше соображай. Никто не выпустит перевод пока все не будет готово
N3CRO
29.8.2006, 20:51
ну и де?
St@SoN.ru
29.8.2006, 21:09
Терпение Терпение, народ терпение
Sheon
6.9.2006, 17:06
По моим данным перевод подходит к завершающей стадии. Так что ждём и надеемся.
LMax
6.9.2006, 18:01
Цитата(Sheon @ 6.9.2006, 17:06)
По моим данным перевод подходит к завершающей стадии. Так что ждём и надеемся.
Ты выдал нашу тайну
$HaOs$
7.9.2006, 17:12
"Ты выдал нашу тайну" что ж ты так, шеон...
Sheon
8.9.2006, 20:08
Вся тайное рано или поздно становиться явным.
LMax
10.9.2006, 23:10
Перевод закончен. Нужна проверка на запуск.
solovej
10.9.2006, 23:11
я готов проверить!
LMax
10.9.2006, 23:14
Проверь, пожалуйста
solovej
10.9.2006, 23:23
значит ставил на англ версию(русик)! идёт заставка автора перевода ЭНПИ СТУДИО потом засавка разработчика как называется не помню, помню только корабоь плывёт и на этом повисает и вылетает игра!
LMax
11.9.2006, 0:10
Проверь. Новый архив собрал. Перекачай
Slo-mo
12.9.2006, 0:06
А матюки есть или цэнзура?
Аксенов
12.9.2006, 0:22
мля, куйово вроде еще есть, игра фигово так, а перевод класс!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.