Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Bad Day L.A.
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > ENPY Studio
Страницы: 1, 2
LMax


Bad Day L.A.
Bad Day Л.А.

Русификация (Версия 1.0)
_______________________________________________________

Авторы перевода: «ENPY Studio»

CRAFT – переводчик
LMax – руководитель проекта, шрифты, переводчик / редактор, сборка
NightRaven – переводчик
Sheon – переводчик

Скачано с сайта: ENPY Studio
Адрес: http://enpy.net/
E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru
_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.
_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.0 от 10.09.06 0:45

• Полный перевод

Версия 1.0 demo от 19.08.07 0:45

• Перевод демо-версии
• Шрифты

Версия 0.8 от 13.03.07

• Внутренняя сборка перевода демо-версии.
_______________________________________________________

ENPY Studio
Copyright © 2006-2008


Скачать можно тут:
http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=16
SAня Питерский
Хех..Молодцы, конечно, но Акелла ж переводит. Я все-таки придерживаюсь мнения, что при офф. лок. любительский перевод не нужен.
Сорри за оффтопег.
LMax
Беспредельной игре - беспредельный перевод!


Супер шрифты я нарисовал.
Siberian GRemlin
1. Название игры будет локализовано?!
2. Посмотрите российский эквивалент дорожного знака "END" и замените!
LMax
1.А надо?
2.хм.. а где брать?=)
SeT
демку чтоли переводите ?
LMax
Перевод демо будет завтра.
Перевод игры будет сделан, как только копия игры попадет в наши руки.
Slo-mo
Перевод нуна, а то акелла щаз переведёт, как всегда, что лучше бы не переводила.
toNY
давайте ребята , я думаю у вас все получится ок. специально сравню вашу версию с акеллой wink.gif
SeT
просто акелла переведет "культорно" (читай:без матов)
а это - минус атмосфера игры.
Но я все равно куплю ...
LMax
http://enpy.jino-net.ru/baddayla_01.jpg
и до номера
http://enpy.jino-net.ru/baddayla_47.jpg
47 скринов из переведенной демки
Siberian GRemlin
Цитата(LMax @ 17.8.2006, 23:23) *
1. А надо?
2. хм.. а где брать?=)

1. Конечно, надо! Надо также мили переводить в километры и пр.
2. Я посмотрю...
LMax
Хорошо, а тогда вопрос к народу, а какое русское название
лучше использовать?
Хреновый День в ЛА
Черный День в ЛА
или что?
SerGEAnt
Все же название имхо переводить не стоит. Максимум - приписать что-нибудь после двоеточия.
LMax
Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа
LMax
Итак.
Bad Day LA
Переведена демо-версия.
Вскоре выходит полная версия, и мы собираемся ее перевести.
Дабы техническая база уже есть, нужно просто перевести текст.
В игре ~12 уровней всего.
Первый был в демо - он переведен.
Для чего нужны люди?
Чтобы быстро их перевести.
О кол-во человек в набор пока не могу сказать, потому что объем текстов (1 уровень я не считаю) я не видел.
Если вы хорошо знаете английский, если хотите поучаствовать, если хотите перевести эту игру, то оставляйте здесь сообщение или пишите мне на enpy@мейл(dot)ru
небольшое резюме.

НО! Как показывает практика, некоторые, зная английский, совершенно не знают русский. Я, конечно, буду проверять все и мне помогут, но если уж взялись, то будьте добры проверять русский.

Кол-во тестеров ограничено не будет.

Дуйте все на
рабочий форум:
http://таверна.dinet.ru/forum/index.php?showforum=111
toNY
хочу принять участие. вроде с обоими языками проблем нет.
правда это для меня в первый раз. какие требования к желающим присоединиться?
Serg_R
Я бы че-нить нарисовал - если есть текстуры)
Siberian GRemlin
Цитата(LMax @ 19.8.2006, 1:27) *
Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа

А ты не стремись перевести его влоб! Я сюжета не знаю, поэтому посоветовать ничего не могу. Необезательно должно же быть "Последний день" или "Хреновый день", может же и быть "День кабана" (это такой пример, который к игре отношения не имеет), т.е. слово "День" не обязано стоять на втором месте в локализованном варианте!
Lexandro
Если вообще не трогать ни Bad,ни Day!
То можно поставиь "Однажды... "В LA!
LMax
Цитата(toNY @ 19.8.2006, 2:42) *
хочу принять участие. вроде с обоими языками проблем нет.
правда это для меня в первый раз. какие требования к желающим присоединиться?

Пока никаких.
Отправь мне свои контакты: от мыла до аси на мой ящик.

Цитата(Serg_R @ 19.8.2006, 5:39) *
Я бы че-нить нарисовал - если есть текстуры)

Хочу тебя обрадовать!
Там есть текстуры, причем в доступном DDS формате!
DDS файлы умеешь открывать?smile.gif
Serg_R
Цитата(LMax @ 19.8.2006, 16:43) *
DDS файлы умеешь открывать?smile.gif

Угу) Выложишь?
Maktub
Если нужны какие-то файлы, могу выложить.
LMax
О, давай.
Я тебе сейчас в ПМ напишу
Sheon
Можно ещё "Неудачный день в Л.А.", но согласен с остальными - лучше название не трогать.
LMax
Давайте-давайте ребятки!!!
Тексты уже у меня!
Игра выходит 29 числа!
Тексты мы успеем перевести!
SeT
*оффтоп*
а когда выходит лицензия ?
LMax
28-29, как мне сказали
ZeRo_007
Щас посмотрел руссификатор для демо версии! Перевод ничё так! yes.gif
1loveyou
Ну что уже переводите полную версию?
Заранее - респект.
LMax
Уже переводим.
Mokena
а чё полная уже вышла?
1loveyou
Цитата(LMax @ 21.8.2006, 19:59) *
Уже переводим.

А скоро готово будет? (Примерно)
LMax
Цитата(Mokena @ 21.8.2006, 20:04) *
а чё полная уже вышла?

Польская версия уже вышла.


Цитата(1loveyou @ 21.8.2006, 20:04) *
А скоро готово будет? (Примерно)


Ну к выходу полной версии, я думаю, мы точно закончим (29 число)
Sheon
Цитата
Ну к выходу полной версии, я думаю, мы точно закончим (29 число)


Сегодня 29. Как дела с переводом?
SeT
я думаю нужно выкладывать уже, а-то лиц. уже вышла ...
IoG
Цитата(SeT @ 29.8.2006, 18:40) *
я думаю нужно выкладывать уже, а-то лиц. уже вышла ...


А ты меньше думай и больше соображай. Никто не выпустит перевод пока все не будет готово
N3CRO
ну и де?
St@SoN.ru
Терпение Терпение, народ терпение biggrin.gif
Sheon
По моим данным перевод подходит к завершающей стадии. Так что ждём и надеемся. wink.gif
LMax
Цитата(Sheon @ 6.9.2006, 17:06) *
По моим данным перевод подходит к завершающей стадии. Так что ждём и надеемся. wink.gif

Ты выдал нашу тайну smile.gif
$HaOs$
"Ты выдал нашу тайну" что ж ты так, шеон...
Sheon
Вся тайное рано или поздно становиться явным. cool.gif
LMax
Перевод закончен.
Нужна проверка на запуск.
solovej
я готов проверить!
LMax
Проверь, пожалуйста
http://enpy.dinet.ru/games/bad_day_la.php
solovej
значит ставил на англ версию(русик)! идёт заставка автора перевода ЭНПИ СТУДИО потом засавка разработчика как называется не помню, помню только корабоь плывёт и на этом повисает и вылетает игра!
LMax
Проверь. Новый архив собрал. Перекачай
Slo-mo
А матюки есть или цэнзура?
Аксенов
мля, куйово вроде еще есть, игра фигово так, а перевод класс!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.