Цитата(alterago @ 10.9.2006, 3:14)

К сожалению, к этой игре всего 2 русификатора (7 волк и Фаргус). И все 2 выполнены из рук вон плохо. Русификация от Фаргуса - вообще изнасилованный Стилус. Отдельно их не скачаешь. Только если набредешь в сети на старые исошники пираток.
О ЧЁМ ТЫ ГОВОРИШЬ????????????????????? Перевод от Фаргус хорош, а если скачать исправленный - то великолепен!!!!!!!!! (можно установить отдельно)
alexsoft.home.nov.ru/games/discworld_noir/index.htm
(он же перевёл DeusEx, Nocturne...)
Выдержка из readme:
Discworld Noir 3
------------------------------------------------------------------------------
!!! Для того чтобы воспользоваться исправленным переводом, необходимо просто
переписать файл "russian.txt" в поддиректорию CD1, заменив точно такой же файл.
!!! Для тех, кто не захочет воспользоваться исправленным мною переводом я бы
советовал запустить патч (Dwn_rt01.exe) из каталога \CD1 (там, где находится
файл 'russian.txt'). Патч просто заменяет во фразах "Пирс ¦5" и "Хранилище ¦51"
символ '¦'(0xb9) на латинское 'N'.
Данный патч мне любезно прислал Игорь (о нём ниже).
А кому интересно (как я дошел до жизни такой

), может почитать:
1.Введение
2.Глюки самой игры (разработчиков)
3."Забавные моменты" перевода
4.Полезные советы
5.Краткий список героев (я советую читать этот список после прохождения игры)
6.Ресурсы
1.Введение.
===========
На одном игровом форуме мне посчастливилось познакомиться с Игорем, занима-
ющимся локализацией игр, вышедших под маркой Фаргус. На мой вопрос над какими
играми он работал, он написал список,из которого мне удалось достать "Disсworld
Noir" ( у Фаргуса - "Disсworld 3: Затмение").
Вот что написал Игорь об этой игре ( здесь и далее я буду беззастенчиво его
цитировать

):
"Изначально Discworld вышел на 3-х компактах. Фаргусу удалось уместить все,
подчёркиваю ВСЕ файлы на 2-х. Никаких потерь. Вся анимация и речь и музыка
сохранены.
Теперь касательно перевода. Игрушка изначально допускала подключение файлов
с другими языками. Фаргус этим и воспользовался - сохранена НЕИЗМЕНЁННАЯ
английская версия и к ней добавлены файлы для русской. Инсталлятор пере-
правлен так, чтобы игра при установке сразу становилась русской, но по ходу
игру (из меню настроек самой игры) язык можно переключать. Поехали дальше.
Переведены только субтитры - речь оставлена, как в оригинале (35000 секунд
звука, 300-мегабайтный файл с речью - если бы ещё и его русским делать, то
ни о каких двух компактах и речи бы не было, да и минимальная установка
разрослась бы до гигабайта Ж8-[]).
В общем, я поиграл и в английскую, и в русскую. Ну да, в русском переводе
есть несколько забавных моментов... Но впечатление от игры очень хорошее.
Что же касается самого сюжета - то это детективный квест с примесью мистики.
Интересен этот квест тем, что все действия в нём - РАЗУМНЫЕ. И не надо при-
думывать, как бы вам извратиться с каким-нибудь предметом. (Если помните,
в первом Дисквордле надо было украсть у старичка лифчик, надеть его на ко-
нец лестницы-стремянки, после чего её можно было прислонять к стене без
стука :-)))
Подводя итог, говорю: брать!"
Лучше и не скажешь. От себя добавлю следующее:
- отменный перевод ("забавные моменты" я постарался исправить);
- не тронутый звук, и как следствие не потеряна атмосферность игры;
- в любой момент можно переключать титры с английского на русский, или наоборот;
- есть автосохранение;
- 100 слотов сохранений;
- в любой момент можно переключиться на другую задачу, а по возвращению в игру
продолжить с того места где были. Это удобно когда идет, например, длинный
диалог, а вам позвонили.
......................