мне очень интересно:почему работа по переводу не началась после выхода XBOX-овской версии???,ведь прошло уже почти полгода!!!Если даже PC-версия немного другая,то на поправки ушло-бы меньше времяни
Smilyk
12.12.2008, 9:27
Цитата
Простите за оффтоп, но не смог удержаться , почитал посты "поборников морали" по поводу мата в переводе, и офигел - маразм как он есть, без прикрас .Особенно порадовали папашки школьников - фанатов GTA .Вдумайтесь - малолетнее чадо высунув язык шпилит в игры где можно : забить ногами до смерти человека, вынести мозги из огнестрела, сбивать прохожих пачками, заниматься вымогательством, и делать массу других "замечательных" вещей - это всё нормально, пускай деточка играется (набирается опыта) - главное чтобы персонажи говорили на чистом литературном языке .Но стОит в этих же самых играх сказать слово "х.й" - всё, писец : "Да что ж вы делаете ироды, у меня в эту игру дочь-школьница (!) будет играть" и т.д.В принципе об этом давно и подробно говорил Гоблин (в частности о показе в прайм-тайм таких фильмов как "Pulp Fiction"),т.ч. спорить с такими гражданами бесполезно - триппер мозга у них неизлечим
Тоже верно,как в США например "Папа папа,я хочу купить игру в которой можно разбивать людям черепа бейсбольной битой,убивать стариков и насиловать женщин,денег дай" а батя "Бери бери,только не мешай работать" 3 месяца спустя репортаж новостей "Так значит мистер Смит вы не знали что ваш сын ходит ночами по переулкам и поджигает бездомных?!Какой же вы после этого отец?!" а батя оправдывается "Я не при чём,это всё ребята из Рокстар,они извратили юный разум моего сына,и потом Джек Томпсон сказал что сыну скостят срок а мне отвалят бабла если я буду придерживаться этой версии".Смешно обсуждать перевод игры к которая пропитана насилием но я полюбасу за ENPY,ребята своё дело знают,один только перевод GTA SA чего стоит.Ждать буду столько сколько потребуется
F1lipp
12.12.2008, 9:57
Цитата(Smilyk @ 12.12.2008, 8:27)
Тоже верно,как в США например "Папа папа,я хочу купить игру в которой можно разбивать людям черепа бейсбольной битой,убивать стариков и насиловать женщин,денег дай" а батя "Бери бери,только не мешай работать" 3 месяца спустя репортаж новостей "Так значит мистер Смит вы не знали что ваш сын ходит ночами по переулкам и поджигает бездомных?!Какой же вы после этого отец?!" а батя оправдывается "Я не при чём,это всё ребята из Рокстар,они извратили юный разум моего сына,и потом Джек Томпсон сказал что сыну скостят срок а мне отвалят бабла если я буду придерживаться этой версии".Смешно обсуждать перевод игры к которая пропитана насилием но я полюбасу за ENPY,ребята своё дело знают,один только перевод GTA SA чего стоит.Ждать буду столько сколько потребуется
Все игры с насилием,просто Гта 4 ч очень большим насилием,да и хотя хорошо что в 4 руки и ноги не отрываються. А на мой взгляд самая жестокая игра в каторую я и грал в это Солдаты Удачи 1(ну мне тогда правда было лет 8)
Smilyk
12.12.2008, 10:00
Цитата
Все игры с насилием,просто Гта 4 ч очень большим насилием,да и хотя хорошо что в 4 руки и ноги не отрываються. А на мой взгляд самая жестокая игра в каторую я и грал в это Солдаты Удачи 1(ну мне тогда правда было лет 8)
Ну не знаю не знаю,после Пилы и вообще от влияния телевидения Манхант 2 покажется детской сказочкой,и в GTA 3 отрывание рук и ног было ,если перевод будет не хуже чем в GTA SA,даже если не с первого раза то я доволен
Фред
12.12.2008, 10:14
помоему в то время самая жестокая игра была Postal а русик ждем ждем )))
LMax
14.12.2008, 5:22
RogWil
29.1.2009, 5:30
народ, как работает ваш русификатор. Я установил его, в какой-то момент диалоги всех миссий стали английскими, я удалил ваш русик. Поставил вручную русик от 1с, но игра все равно английская. Что делать?
LMax
29.1.2009, 9:48
RogWil Вы пользуйтесь уплывшим в сеть нашим переводом от 8 декабря, в которую не была вставлена примерно половина диалогов, прокрутите readme при установке вниз и там будет четко написано, что версия закрыта. Поэтому отвечать на вопросы по старой версии, которая была еще и не общедоступной я не буду. Все те, кому предназначалась эта версия знают как надо было правильно удалить русификатор.
mazdmozg
29.1.2009, 12:14
А когдаж полная версия выйдет на сайте говорили достаточно скоро и все нет..
nazalex
29.1.2009, 20:21
Что-ж такое-то... Хочется нормального русификатора... От 1С принципиально не ставлю, жду Ваш. Однако время-то идёт !?!
mazdmozg
30.1.2009, 11:08
С сайта аж все надписи попропали теперь только список рекламы весит.
dezmond12
30.1.2009, 21:07
Вы уже давно работаете над переводом, и на сайте сказ-ано (скоро будет перевод) можете ответить СКОРО это: а) -2 недели б) -1 месяц в) -срок неизвестен
LMax
30.1.2009, 21:40
Мне что, опять тему закрыть? Мы сейчас как раз активно доделываем.
To@D
31.1.2009, 2:54
первод хоть с нецензурщиной надеюсь и можно ли его будет поставить на 1С?
GeLork
31.1.2009, 17:28
К середине февраля будет или нет?
Inzaghi
20.3.2009, 22:53
Нико БелиЧ! И только так с товарищам сербам обращяться)
xelnaga2
21.3.2009, 14:59
А перевод вообще будет? Уже несколько месяцев тишина. А ведь обещано было что будет быстро.
LMax
1.4.2009, 23:25
. .
Чтобы болтовни не было здесь, тема закрыта, все обсуждение, критика и т.п. в соответствующих разделах на нашем сайте:
Основная тема по переводу . Раздел форума, посвященный переводу . Предложения по корректировке можно оставлять . Если испытываете технические проблемы, вам .
frezzze
2.4.2009, 0:19
Дата подозрительная. не шутка ли?
LMax
3.4.2009, 0:35
frezzze Нет
mazdmozg
3.7.2010, 1:23
Кстати поддержка последнего 1.0.7.0 патча тоже будет?
LMax
3.7.2010, 1:24
Для него автоматически.
tyht
11.11.2011, 16:31
проходил эпизоды с вашим русиком - последней версией. Всё здорово, единственное, что в миссиях управления ночным клубом, когда Луис подвозит тёлок, те говорят от своего лица, как парни. По мелочам тоже было (пропущенные буквы), но особо не заморачивался. Если есть возможность проверить текст в Ворде или другим спелл-чекером - думается, ошибки быстро найдутся. Ещё раз спасибо за ваши работы.
GeLork
13.1.2012, 2:32
Перевод четвертой части вообще хоть проверялся, такое чувство, что сборку делали по принципу ну есть русский текст и ладно, не понятно то ли персонажи так витиевато изъясняются, или же промт, фраза Marnie к примеру "отвези меня в Эстонский терминал" просто прибила, куски английского вылезшие в середине диалогов, благо есть инфо, ну и так мелочь путаные родов, плюс постоянное желание забрать у слов мягкий знак на конце.
С цензурой тоже, в одной миссии ругательства переводятся соответственно, в следующей же все смягчается, либо вообще выкидывается напрочь.
3 года как перевод анонсирован, и он так и не доделан, то люди заняты, то еще что-то но при этом выпустили при занятости около шести вормсов, исландов, и прочего такого аркадного.
Даже при не хватке времени за три года можно было его отполировать понемногу, так что хрустальные черепа треснули бы от зависти.
Bkmz
13.1.2012, 2:37
ты просто не понимаешь, они не хотят хлеб у 1С отбирать. А то после идеального перевода от народников, у 1С совсем перестанут покупать игры
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.