Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Правим перевод от Metall1x &Co.
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > ZoG Team > Star Wars: KotOR 2 - The Sith Lords
Страницы: 1, 2, 3, 4
Skaarj _Lord
Цитата(webdriver @ 15.7.2007, 19:31) *
Как перевести Quoorian marshsuckers?

Мдяя... Чёрт его знает. Пока напиши "Кьурианские болотные пьявки". Если кто-нибудь что-то лучше придумает я потом исправлю.
webdriver
По смыслу в предложение подходит.
Dr.Acid
Цитата(webdriver @ 15.7.2007, 23:36) *
По смыслу в предложение подходит.

Так напиши его. чем сможем, поможем! :-)
Skaarj _Lord
Цитата(webdriver @ 15.7.2007, 19:31) *
Как перевести Quoorian marshsuckers?

Посмотрел я о чем в этой строке говориться. Заменю наверное "болотные пьявки" на "трясинные кровососы". mda.gif
waxone
Цитата(alexjg @ 11.7.2007, 10:14) *
Еще очень давно. Когда игра только вышла и пиратку с промтом я успел пройти раза два. Скачал очень хороший и качественный перевод с одного фан-сайта KOTOR-а. Как для KOTOR I, так и для KOTOR II. И сидел долго тащился от оных. StarWars люблю, книги читал еще в 90-х, до первого фильма. И этими переводами был очень доволен и даже вдохновился еще пройти игру разок. Но после установки перевода от Metall1x &Co упало все, включая настроение. Перевод кошмар.И править его, имхо, нет смысла. Наверно проще подначитать книг и поднасмотреть фильмов и заново перевести.

P.S.
Прошу не обижаться, если что. Просто высказывал свое мнение.


На момент выхода KOTOR 2 самым фановским сайтом (поправте, если я не прав) ,был knights.thefors.ru (ну или както так) который щас пытаются востановить, но реч не о том. На тот момент самый качаственный перевод лежал на этом сайте (доработка пиратского) и до появления Metall1x &Co лучшей версии, чем 1.03 (с которым я играл 2 года, и в котором вполне уже был понятен весь смысл) небыло.... так что это как уже было сказано гон. Небыло тогда хорошего перевода.

А Metall1x &Co так порадовал даже в версии 1.0 . Какой кайф я получил увидев правленый "легкий" на "Светлый"..... респект

Жду вашего 1.1
Sot
Цитата(waxone @ 18.7.2007, 1:53) *
На момент выхода KOTOR 2 самым фановским сайтом (поправте, если я не прав) ,был knights.thefors.ru (ну или както так) который щас пытаются востановить, но реч не о том. На тот момент самый качаственный перевод лежал на этом сайте (доработка пиратского) и до появления Metall1x &Co лучшей версии, чем 1.03 (с которым я играл 2 года, и в котором вполне уже был понятен весь смысл) небыло.... так что это как уже было сказано гон. Небыло тогда хорошего перевода.

В июле 2005 на том же сайте была доступна финальная версия (1.2) русификатора от А. Чащинова. Именно этот неплохой перевод похоже имелся ввиду.
waxone
Цитата(Sot @ 18.7.2007, 21:17) *
В июле 2005 на том же сайте была доступна финальная версия (1.2) русификатора от А. Чащинова. Именно этот неплохой перевод похоже имелся ввиду.



он всеравно несравним с этим....
AlexKa
Metall1x, выслал перевод второго куска на мыло, проверяй dry.gif
Skaarj _Lord
Цитата(AlexKa @ 22.7.2007, 16:29) *
Metall1x, выслал перевод второго куска на мыло, проверяй dry.gif

Письмо получил, все нормально. Большой респект за выполнение двух столь внушительных работ в сроки.
Теперь я бы посоветовал немного отдохнуть от переводов, а то тебе уже призрак Metall1x-а мерещется. smile.gif
independence777
Так, ребят... Глянул я на состояние проекта и прифигел - осталась только моя часть((( Стыдно даже.. Но, учитывая, что я брал тексты последним, меня ведь можно простить, так? =) На днях всё сделаю)
AlexKa
Кстати, по поводу "трясинных кровососов - пиявок", в своём куске перевода я их обозвал "Кворианские болотные сосальщики" - по ананлогии с нашенским "печёночным сосальщиком" -такая замечательная паразитина, мааахонький червячок, живёт в реках рядом с выпасом домашнего скота, человек является промежуточным хозяином... короче, с водой попадает в желудок, оттуда в печень и закупоривает протоки, постепенно её разрушая - веселуха! Так вот, мне подумалось, что на подсознательном уровне курс школьной биологии народ помнит, и неприятные ассоциации должны возникнуть biggrin.gif
Skaarj _Lord
Цитата(AlexKa @ 26.7.2007, 21:54) *
Кстати, по поводу "трясинных кровососов - пиявок", в своём куске перевода я их обозвал "Кворианские болотные сосальщики" - по ананлогии с нашенским "печёночным сосальщиком" -такая замечательная паразитина, мааахонький червячок, живёт в реках рядом с выпасом домашнего скота, человек является промежуточным хозяином... короче, с водой попадает в желудок, оттуда в печень и закупоривает протоки, постепенно её разрушая - веселуха! Так вот, мне подумалось, что на подсознательном уровне курс школьной биологии народ помнит, и неприятные ассоциации должны возникнуть biggrin.gif


У меня неприятные ассоциации таки возникли. Типа "Граждане туристы, не справляйте малую нужду в кворианских болотах - там полно сосальщиков. Отсосут - мало не покажется". spiteful.gif Да и по описалову эти твари жрут комаров, так что для паразита они будут великоваты. Так что наверное гельминтов и спирохет пока в мир ЗВ запускать не будем.
vikt007
объясните тупому - откуда 30 метров взялось - нажимаешь при скачивании первую ссылку - 1,6 м етра, ваша - 32 метра - нельзя ли только текст, без вставок и роликов - трафик не резиновый
independence777
Вопрос: как переводить "Scope"?
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)


Подскажите, как переводить эту байду..

Цитата
Работа близка к завершению. На начало августа понадобятся 2-3 человека для проверки перевода в игре. Условия участия - делать скрины и уметь уменьшать их (или что лучше - кадрировать) и отправлять их мне на мыло.

Тестинг что ли? Так бы и сказал)))
AndromanceR
Независимый777, речь идет о прицеле и ни о чем другом smile.gif

Рад, что начатое нами дело не осталось на свалке истории. Если еще нужен человек, то могу помочь.
Skaarj _Lord
Цитата(independence777 @ 30.7.2007, 17:10) *
Вопрос: как переводить "Scope"?
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)


Подскажите, как переводить эту байду..

Scope будет туба. Соотв. фразу переводи как "Туба целенаведения"
Цитата
Тестинг что ли? Так бы и сказал)))

Говорю. smile.gif
Цитата(AndromanceR @ 30.7.2007, 18:19) *
Рад, что начатое нами дело не осталось на свалке истории. Если еще нужен человек, то могу помочь.

Ок, если что.
independence777
Млин, и чё это за туба? =))) Может, лучше прицел? Или мушка?
webdriver
Когда переводили Rainbow Six: Vegas, scope переводили как прицел, всё лучше чем тубаsmile.gif
Skaarj _Lord
Цитата(independence777 @ 31.7.2007, 19:43) *
Млин, и чё это за туба? =))) Может, лучше прицел? Или мушка?

Незнаю, если бы было только scope тогда ладно, но targeting scope... в данном контексте тафтология получается - "прицел целенаведения".
Может кто видел в ЗВ, на бластерах и винтовках что-то типа небольшого оптического прицела, так я синкую что это и есть туба.
Panic2000
А еще перевод для scope:

1) индикатор
2) область действия
3) оптический прибор
4) охват
5) простор
6) рамки
7) сфера

Может это всего лишь зона прицеливания или прицельная дальность?
msp
Цитата(Panic2000 @ 1.8.2007, 13:10) *
А еще перевод для scope:

1) индикатор
2) область действия
3) оптический прибор
4) охват
5) простор
6) рамки
7) сфера

Может это всего лишь зона прицеливания или прицельная дальность?


"прицельный прицел"? tongue.gif

если серьёзно, то у слова scope может быть много значений: telescope, microscope, oscilloscope, stereoscope, night scope - всё зависит от контекста. сочетание targeting scope точно определяет оптический прибор, который помогает навести оружие на цель. ничего лучше, чем оптический прицел, я придумать не могу.

~msp
Grimmjow
Цитата
На начало августа понадобятся 2-3 человека для проверки перевода в игре. Условия участия - делать скрины и уметь уменьшать их (или что лучше - кадрировать) и отправлять их мне на мыло.

Ещё нужны добровольцы?
Skaarj _Lord
Цитата(msp @ 2.8.2007, 8:47) *
"прицельный прицел"? tongue.gif

если серьёзно, то у слова scope может быть много значений: telescope, microscope, oscilloscope, stereoscope, night scope - всё зависит от контекста. сочетание targeting scope точно определяет оптический прибор, который помогает навести оружие на цель. ничего лучше, чем оптический прицел, я придумать не могу.

~msp

Оптический прицел подразумевает что в него при стрельбе смотрят. В этот же девайс смотреть не нужно - это автоматика, он только похож на оптический прицел но им не является. Но это в рыцарях. В жизни же targeting scope можно спокойно перевести как оптический прицел. Так что решайте, будем делать как в жизни или как в Звездных Войнах. rolleyes.gif
Цитата(Grimmjow @ 2.8.2007, 9:47) *
Ещё нужны добровольцы?

Нужны люди, которые пройдут игру с новой версией перевода, до того, как она будет зарелизена. Нужно будет делать скриншоты когда будут проскакивать непереведенные или явно ошибочные слова и отправлять мне. Так как скринов будет много (как я предполагаю) нужно будет либо кадрировать их только по границе текста, либо иметь выделенный канал.
Такие добровольцы нужны на середину августа.
Banksy
В переводе я заметил много недочетов. Много персонажей говорят Сисы, Сикх и тому подобное. Это слегка угентает. Также слово в "г. меню" Фидбэк - переимнуйте в "Обратная связь"
Maickl
Banksy

Skaarj _Lord уже сотню раз объяснял, что такого рода чепухи в 1.1 не будет. sleep.gif
Grimmjow
Выделеная связь есть, соответственно со скрина работать умею.
Skaarj _Lord
Цитата(Banksy @ 2.8.2007, 17:28) *
В переводе я заметил много недочетов. Много персонажей говорят Сисы, Сикх и тому подобное.

Это какие-такие интересно персонажи говорят столь непотребные человеческому уху слова? Если не подтвердите скриншотом (хотя бы одним) сие заявление, будем считать его гнусной инсинуацией.

Цитата
Также слово в "г. меню" Фидбэк - переимнуйте в "Обратная связь"

Не выйдет. Слово "Обратная связь" не влезает на кнопку, пишется только "Обратная". Выбирайте, что вам понятнее: "Фидбэк" или "Обратная".

Цитата(Grimmjow @ 3.8.2007, 4:55) *
Выделеная связь есть, соответственно со скрина работать умею.

Хорошо. После 15 августа я высылаю тебе новую версию перевода. Желательно дней за 10-12 игру пройти, все сделанные скриншоты потом отослать мне.
Grimmjow
Цитата
за 10-12 игру пройти

Думаю упавлюсь быстрее.
Hollander
Здрасте. Я бы тоже хотел быть тестером, но под воздействием темной силы Ситх КОТОР2 ну ни как не хочит запускаться sad.gif сцуко. Пробовал кучу версий до оригинальной английской, чуть не разнес комп mad.gif . Первая идет без проблем (если траву отключить smile.gif ), а с этой беда прямо...
Вылитает после выбора персонажа, проигрывает видео, показывает первый кадр игры, и успешно вылетает с прозьбой отослать отчет какой-то там матери(( Мож кто сталкивался с такой багой?

ЗЫ Может быть траву включить да побольше?)))

Сорри за оффтоп.
Skaarj _Lord
Цитата(Hollander @ 3.8.2007, 13:55) *
Здрасте. Я бы тоже хотел быть тестером, но под воздействием темной силы Ситх КОТОР2 ну ни как не хочит запускаться sad.gif сцуко. Пробовал кучу версий до оригинальной английской, чуть не разнес комп mad.gif . Первая идет без проблем (если траву отключить smile.gif ), а с этой беда прямо...
Вылитает после выбора персонажа, проигрывает видео, показывает первый кадр игры, и успешно вылетает с прозьбой отослать отчет какой-то там матери(( Мож кто сталкивался с такой багой?

ЗЫ Может быть траву включить да побольше?)))

Сорри за оффтоп.

Если говоришь что пробовал разные версии (при условии что на них ставился патч 1.0б), и ни одна не запускается, то дело в системе. Нужно переустановить Винду, потом поставить директХ последний, драйвера на мать, звуковуху, видео (именно в таком порядке) и ничего больше. Игра просто не сможет не запуститься. wink.gif
rademes
Цитата(Skaarj _Lord @ 4.8.2007, 11:36) *
Если говоришь что пробовал разные версии (при условии что на них ставился патч 1.0б), и ни одна не запускается, то дело в системе. Нужно переустановить Винду, потом поставить директХ последний, драйвера на мать, звуковуху, видео (именно в таком порядке) и ничего больше. Игра просто не сможет не запуститься. wink.gif
Возможно его железо просто не тянет. Тогда переустановка винды точно ничего не решит.
2Hollander:
Что у тебя за железо? Может стоит новое прикупить?)

ЗЫ Извиняюсь за оффтоп.
Chandlk
А уплывающий текст в начальном ролике будете переводить?
Skaarj _Lord
Цитата(rademes @ 4.8.2007, 8:46) *
Возможно его железо просто не тянет. Тогда переустановка винды точно ничего не решит.
2Hollander:
Что у тебя за железо? Может стоит новое прикупить?)

1) Если бы железо - первая часть не запускалась бы тоже.
2) Все, с тех. проблемами завязываем.

Цитата(Chandlk @ 4.8.2007, 14:35) *
А уплывающий текст в начальном ролике будете переводить?

Видео не будем.
independence777
webdriver
Skaarj _Lord
Короче, лан - буду scope как "прицел" переводить. От тавтологии избавиться найду способ))))))
Hollander
2(Skaarj _Lord,rademes)

В принципе все пробовал, кроме переустановки. Железо у меня вполне потянит КОТОР2 (но новое конечно стоит купитьsmile.gif ). Я уже сам начал подумывать, что дело не в программных багах, а в железных, что не есть гуд. На днях винду снесу, попробую еще разок...

ЗЫ Спасибо, за поттверждение мыслей моих о железок глючности, ибо встречал таких проблем никто и в изгнание я должен отправиться
Panic2000
Цитата(independence777)
Подскажите, как правильно перевести существительное и прилагательное Czerka? Цзерка, Черка??? хэлп! Цзеркский? ХЗ))


В игре говорят Зерка, так что это точно не корпорация Кзерка или Черка, в крайнем случае - Сзерка.
Skaarj _Lord
Цитата(Panic2000 @ 5.8.2007, 22:21) *
В игре говорят Зерка, так что это точно не корпорация Кзерка или Черка, в крайнем случае - Сзерка.

Ну да, поэтому мы и переводим как Сзерка. Можно было писать и Зерка но это менее благозвучно.
Panic2000
Цитата(Skaarj _Lord @ 6.8.2007, 13:12) *
Ну да, поэтому мы и переводим как Сзерка. Можно было писать и Зерка но это менее благозвучно.


Зато для прочтения и произношения неудобно. Хотя может англоговорящим это легче дается, чем русскоговорящим...
Grimmjow
Хм, написано, что так же переводится и работа Тим Гизки. Каким образм будем её тестить, что про это известно?
Skaarj _Lord
Цитата(Grimmjow @ 7.8.2007, 11:28) *
Хм, написано, что так же переводится и работа Тим Гизки.

Ты что-то перепутал, о таком написано нигде не было.
Цитата
Каким образм будем её тестить, что про это известно?

Тестят своё детище сами гизки. Единственное что нужно сделать тем, кто заинтересован в локализации - выслать им текстовый файл, т.к. (насколько я понял) они будут брать диалоги не из dialog.tlk а из какого-то своего пака. Насчет когда это будет я точно не знаю, но уверен что не в этом году точно, а до следующего нужно еще дожить, так что там будет видно.
Grimmjow
Кроме того проект восстановления вырезанного контента от "Team Gizka" тоже близок к своему завершению.

Тогда к чему это написанно? Если это ожидается в следующем году (по твойму), то тогда и ваш перевод выйдет догда же? Я запутался.
Maickl
"Team Gizka" не имеет никакого отношения к "Metall1x &Co"
Написано это было к слову, для информации. =)
Skaarj _Lord
Цитата(Grimmjow @ 7.8.2007, 15:58) *
Тогда к чему это написанно?

Привентивная мера для недопущения упаднических сообщений о сроках и целесообразности перевода.
Цитата
Если это ожидается в следующем году (по твойму)

А по твойму когда? Через месяц?
Цитата
то тогда и ваш перевод выйдет догда же?

Наш перевод выйдет в сентябре.
Grimmjow
Цитата
А по твойму когда? Через месяц?

А почему бы и нет?
Skaarj _Lord
Цитата(Grimmjow @ 8.8.2007, 3:32) *
А почему бы и нет?

Наивный biggrin.gif
independence777
Skaarj _Lord
Получите и распишитесь! Я отослал тебе на мыло свой фрагмент текстов.
Skaarj _Lord
Цитата(independence777 @ 10.8.2007, 16:42) *
Skaarj _Lord
Получите и распишитесь! Я отослал тебе на мыло свой фрагмент текстов.


Die ausgezeichnete Arbeit, sehr gut! С середины следующей недели можно начинать тестинг.
Огорчает отсутствие желающих этим заняться. Один-два человека не смогут пройти все ветвления в диалогах. Давайте товарищи падаваны, подтягивайтесь активней. Не бойтесь - данная версия перевода очень мало (если вообще) будет отличаться от окончательной. Так что если кому счас гамать не во что - welcome к нам. Иначе все прийдется делать одному мне что может затянуть срок выхода перевода этак месяца на четыре.
independence777
Skaarj _Lord
Если дисочег с игрой достану, дам знать))))))) Тады потестю
Hollander
Это опять я, здрасте. Смотрю у вас проблемы с тестерами. Совет закинте месагу на Башорг, от желающих отбоя не будет))
А я пока буду заниматься секесом с компом в общем, и с виндой в частности, если заработает, обезательно замельдуюсь
Overmind
Skaarj _Lord
Готов принять участие в бета-тесте.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.