Полная версия этой страницы:
Набор в команду
1)ФИО Nick Name
2)Знание языка .
3)Какой объём и сколько времени готов(а) затратить на переводы.
4)Как связаться.
5)Какая скорость соединения.
Проверочный текст:
He'd forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of them next to the baker's. He eyed them angrily as he passed. He didn't know why, but they made him uneasy. This bunch were whispering excitedly, too, and he couldn't see a single collecting tin. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.
Перевод отправляем в ПМ или в ICQ. тут его выкладывать не надо.
ICQ :
de}{ter : 407-274-387
Skeleton: 427-859-627
приветствуем брата sanyaone
Я конечно все понимаю, но откровенно воровать идеи спиритов - это хамство
извини,а что именно мы своровали?приветствуем брата?извини,если это тебя задевает,больше так не будем.
Действительно, текст был слабоват. С таким Промт на "4" справится, не говоря уже о тех, кто "слегка" владеет языком.
предлагай свой,только спасибо скажу))
Цитата(wearvolf @ 7.10.2007, 0:12)

Действительно, текст был слабоват. С таким Промт на "4" справится, не говоря уже о тех, кто "слегка" владеет языком.
Как тебе такой текст?
Лучше, чем на тему грамматики. Добавить объема, чтобы претендентов больше помучить... Ведь цель, насколько я понял, отсеять тех, кто плохо владеет языком. Хотя, текст, вырванный из основного контекста всегда труднее переводить....
на это и рассчитано,а если кто с помощью промта и прорвётся,то всё равно в процессе перевода игр выяснится ху из ху
Skeletosha
26.11.2007, 0:51
нужен человек умеющий делать шрифты
Цитата(wearvolf @ 6.10.2007, 23:12)

Действительно, текст был слабоват. С таким Промт на "4" справится.
Чушь полная, это на "4"?
Цитата
Он забыл все о людях в плащах, пока он не передал группу их рядом с пекарем. Он следил за ними сердито, поскольку он прошел. Он не знал, почему, но они сделали его неудобным. Эта связка шептала взволнованно, также, и он не мог видеть, что сингл собрал олово. Это на пути вернулось мимо них, сжимая большой пончик в сумке, что он поймал несколько слов того, что они говорили.
wearvolf
13.12.2008, 4:22
Цитата(Marc89 @ 13.12.2008, 0:15)

Чушь полная, это на "4"?
Д..л, знаешь народную мудрость: в чужой монастырь со своим ПРОМТом не суйся.
Сказано было касательно другого текста, а вообще ты запарил еще в теме про "Аргонавтов". Кстати, не этим ли самым промтом ты собираешься делать русификацию игры?
PS. Если ты так и не понял - первоначальный текст был другой. Его заменили, чтобы усложнить перевод.
PPS.Нарыл тему, о которой все забыли, и испражняешься?
Цитата(wearvolf @ 13.12.2008, 3:22)

Кстати, не этим ли самым промтом ты собираешься делать русификацию игры?
Вы не беспокойтесь я не в первый раз перевожу игры, я помогал переводить Europa Universalis: 3 и 2 долнения, Europa Universalis: Rome + Vae Victis
Так что у меня есть опыт...
Loma4ka
21.12.2009, 22:49
примите заявочку

1) Орлов Антон Павлович / Loma4ka
2) немецкий: свободный(без акцента) / 8 лет в германии
3) пока безработный
4) мыло Orloff.anton@googlemail.com
фон +7 921 40 10 360
ася 298-346-524
5) 1,2 М
1)Полянин Ярослав Никитович, Jokerill
2) Английский на 5
3)в день часа 2 -3 могу переводить, иногда больше, иногда меньше.
4)traneford@ya.ru, ICQ : 396623822
5) 2МБ/сек
Ralfi-2009
23.12.2009, 21:50
Если б это было оплачиваемо, народ ломанулся бы в команду. А так труд и время в пустую...
frezzze
23.12.2009, 22:33
Конечно в пустую, в этом-то и весь кайф!
FreeZeFeSS
23.12.2009, 22:36
и такие люди главное ноют, что переводы долго делают, ппц.
Ralfi-2009
Нет мой маленький любитель промта, всё делается именно бесплатно и на безвозмездной основе.
sAtan4eG
17.12.2010, 11:17
1)Василий Юрьевич => vasRmba
2)Среднее,имеется опыт перевода тех.документации
3)Готов затратить от 2х до 5 часов в зависимости от свободного времени
4)icq:603971111 и vasyajamba@мейл(dot)ru
5)6mb/s
frezzze
17.12.2010, 13:44
Оп-па, а мужики-то и не знали...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.