Просто назвать *Capital Ship* Звездолётом и не париться а Адвентов можно назвать Искателями.
Ага, а еще лучше зарядить все в Промт и не париться. (Шутка)
Sheon А как тебе такая идея: Capital Ship - Базовый корабль. Получается: он же главный, основной и он же носитель эскадры. Тогда: Фабрика(Завод) Базов(ого)ых корабл(я)ей
Crusnik_02
15.2.2008, 17:21
Capital Ship - Капитанский корабль\Командующий корабль ?
Thhor2
15.2.2008, 18:25
2 Sheon "Столица это конечно самое точное название, но у меня язык не поворачивается обозвать столицей целую планету. Скорее уж Центральная планета." Согласен )) обязательно надо учитывать что это столица "Империи"а не просто городишко (планетка) также как может быть и столичный мир империи, при условии что у империи куча освоенных миров" ....тут только один момент - "Центральная планета" хорошее обозначение, но отражает скорее географическое положение чем политическую важность! Пожно поискать аналоги именования столичных планет ( главных планет) в Звездных войназ, книгах по Вахе (Ден Абнетт, Бэн Каунтер, Сенди Митчел - другие, мягко говоря, слабо пишут). 2OldFish - ......"Метрополия" - оч. интересно! ..хотя опять же метрополия - совокупность разросшихся и слившихся в один городов (как я понял) - несовсем то ((.
"Trader Emergency Coalition (TEC) - Торговый Единый Союз (ТЕС)" ....предлагаю -может "Объединенная торговая коалиция" (википедия\ - Коалиция — политический или военный союз государств, договорившихся о совместных действиях на международной арене).
"The Advent - Приход" ... тут предлагаю играть не от слова "Приход", а от слова "Пришествие"! + "Википедия\ - Адве́нт (от лат. adventus — приход) — в Католической Церкви и у некоторой части протестантов время, предшествующее празднику Рождества Христова", Духовный смысл Адвента двояк. Во-первых, это период подготовки к празднованию Рождества; во-вторых Церковь в этот период особым образом побуждает верующих размышлять на тему грядущего второго пришествия Христа." см. В общем можно обыграть по смыслу!! 2 Lukast ..!!!!!!!!!! ООООООоооооооооо.... оч. интересно, Advent - "Предтечь"! хотя являются ли они прародителями? - скорей тут за основу больше идет вышеописанный религиозный корень, ну типа ....несущие слово, ждущие второго пришествия. Как звучит аналог Advent от слова Пришествие? может ответ и есть то что нам нужно! есть определение "Предтеча" - и, м. и ж. лицо или событие, подготовившее условия для деятельности других, для появления чего-н. другого.!
2 playhard про battleship и Линкор с дословным переводом согласен. но ведь главное не дословность перевода я его слысловая нагрузка адаптированная с учетом особенностей национального!!! тот кто будет играть в руссификацию может и не увидит англ версии (запатчит сразу) и ему будет всеравно как там было в оригинале - главное как воспринимается!! ПРИМЕР! Фильм крепкий орешек ч1 - Уиллис ползет по узкой извилистой трубе шахты вентиляции и от неожиданности произошедшего, сложности ситуации и страха сам с собой разговаривая произносит фразу "...теперь я понимаю как чувствуют себя глисты в заднице" (перевод с видео)!!! Перевод с ОРТ "...теперь понятно каково килькам в банке"! Перевод с ОРТ скорей всего дословный, а перевод с раннего видео это истинное искуство переводчика! )). Думаю нам не нужно ОРТ! )))) примеров таких масса - фильм ...кажется ангел смерти, с Д. Лундгреном (пришелец-наркоман накачивает человека наркотиками и мозг человека перенасыщенный наркотой для него истинный наркотик) - фраза в конце фильма на видео... прищелец - я пришел с миром. Лундгрен - ну и умри с миром!! )))) на ОРТ... - Лундгрен - ну и здохни космонавт! (ну или типа того) РАЗНИЦА НА ЛИЦО! + с учетом того, что сказал wearvolf может - Тяжелый корабль, Сверхтяжелый корабль. 2 wearvolf - "Базовый корабль" оч. уж созвучно со стандартый, обычный (стандартная комплектация)! )))
а потом.. Capital - в том числе и "первокласный", т.е. корабль первого (высшего) класса, Корабль класса "А"!
2 Avenger XIII Согласен, тогда может быть то, что предложил playhard - "Тяжелый корабль"! PS. Линкоры - перестали существовать с окончанием 2 мир войны (утратили значение), то что в ее период они существовали одновременно с авианосцами - это просто издержки переходного периода. Сейчас линкоров нет! А появились авианосцы с того, что на крупных кораблях (Линкорах) стали базироваться самолеты - сначала по одному, потом больше и т.д. Вобщем под задачи - развели и классы кораблей. Поэтому можно воспринимать вкладку "Capital ship" как вкладку линкоров разных типов! тогда опять "Линкор"!!!!
vishnya
15.2.2008, 19:12
Цитата(wearvolf @ 15.2.2008, 10:32)
Sheon
Кстати, это не самые трудные термины из игры. Еще никто не взял 6 парт, там сплошная терминология. Если каждый вынести на обсуждение, мы до весны точно не успеем..
да уж... не проще оставить названия кораблей в оригинале, как в x, x2, x3????
Siryxen
15.2.2008, 19:40
На счет Capital planet. Там вообще можно сделать все планеты "Capital planet"(И даже астероиды). Значение здесь будет нечто другое, чем столица. Вот только непонятно, что разрабы подразумевают под "Capital planet"
Thhor2
15.2.2008, 20:32
Цитата(Siryxen @ 15.2.2008, 18:40)
На счет Capital planet. Там вообще можно сделать все планеты "Capital planet"(И даже астероиды). Значение здесь будет нечто другое, чем столица. Вот только непонятно, что разрабы подразумевают под "Capital planet"
возможно капиталистический уровень развития! Описание надо читать, там оно вроде есть!
wearvolf
15.2.2008, 21:09
Цитата(Thhor2 @ 15.2.2008, 18:25)
"Базовый корабль" оч. уж созвучно со стандартый, обычный (стандартная комплектация)!
Всего лишь созвучно. На самом деле Базовый можно рассматривать как основа-основной, а кроме того, База тут - мобильный ангар для судов ударной группы: бомбардировщиков и истребителей.
Цитата(Thhor2 @ 15.2.2008, 18:25)
Как звучит аналог Advent от слова Пришествие?
ПРИШЕЛЬЦЫ
Можно приплести Предтечи и Метрополию но, у нас ведь не конкурс: Придумай Лучшее Название.
neodd
15.2.2008, 21:28
Я думаю, что сначала надо перевести так, как переводится. А уж потом спорить о красоте произношения. Главное значение всем понятно. Кому не нравится, пусть для себя переводят как угодно, хоть берут толковый словарь и шпарят с него.
IoG
15.2.2008, 21:52
Саранчой их всех обзовите
Avenger XIII
15.2.2008, 22:37
2Thhor2
Тяжелый и крупный корабль в принципе практически эквивалентные понятия и здесь скорее уже как говорится на вкус и цвет. ЗЫ Авианосцы не появились из-за того, что линкоры стали оснащать авиацией, а развивались с первой мировой как самостоятельный класс, хотя изначально и были переделками из линейных крейсеров (именно линейных крейсеров, а не линкоров, хоть и были исключения, которых мало) за счет удаления башен главного калибра и заменой их взлетной полосой. На линкорах базировались только гидросамолеты разведки и коррекции огня, и появились они на них значительно позже, чем появились первые авианосцы. К окончанию второй мировой по ее итогам стало ясно, что авианосец многократно эффективнее, чем линкор при примерно равной на тот момент стоимости, что было доказано опытом боев, что и привело к вытеснению линкоров, как класса, авианосцами. Источник любой энциклопедический справочник, содержащий историю развития флота и авианосцев в частности. В итоге линкора не получается даже близко.
2Sheon
Цитата
"Фабрика бааальших таких кораблей"
А разве они здесь не бааальшие (по отношению к остальным)
Razunter
15.2.2008, 23:58
Цитата(Thhor2 @ 15.2.2008, 18:25)
Как звучит аналог Advent от слова Пришествие?
Явившиеся, Вступившие...
Kha1n
16.2.2008, 2:35
Capital ship - это класс кораблей, такой же как и Battleship, Cruiser.
Capital ship - сверхбольшие типы кораблей, несущие на себе сверхбольшие орудия.
В это понятие могут входить Dreadnoughts, Mothership короче что больше линкора по тоннажу в 4-6 раза то и капитал. Линкор в это понятие не входит. Еще могут Base ship, Titan, это уже супер капиталы.
Цитата(playhard @ 14.2.2008, 23:40)
Имхо Capital Ship - Сверхтяжелый корабль, как вариант Сверхбольшой корабль. Но не как не флагманский. Dreadnought - так и оставить Дредноут.
+1
Еще можно назвать класс Гиганты, либо на худой конец класс Титаны так это самые большие корабли в игре...
----
Thhor2
16.2.2008, 14:09
2 Avenger XIII Я не спорю
2 Razunter "Явившиеся, вступившие" - точно!
2 Kha1n +1
PS +...уже перевод хочется
Sheon
16.2.2008, 22:01
Большое всем спасибо за ценное мнение. Я примерно определил для себя перевод этих спорных терминов, так что проект продолжает двигаться дальше. В ближайшие дни уже будет возможно собрать первую пробную версию. А там - тестирование покажет.
G@m-E-r
20.2.2008, 1:36
Раз никто не хочет брать, то я возьму оставшийся парт.
IoG
20.2.2008, 1:37
Давайте уже закончим к выходным? Это уже не смешно - вторая неделя к концу подходит
KlickMan
20.2.2008, 5:45
Как я понимаю,даже если перевод доделают,то он будет на версию 1.0?Если так,то может стоит доперевести и то,что добавилось патчем.
IoG
20.2.2008, 11:39
Цитата(KlickMan @ 20.2.2008, 4:45)
Как я понимаю,даже если перевод доделают,то он будет на версию 1.0?Если так,то может стоит доперевести и то,что добавилось патчем.
Прочитай тему и избавь нас от своих тупых вопросов
pax_77
20.2.2008, 19:06
Наверное уже поздно предлагать названия, но может быть Материнская планета и Материнский корабль? Аналоги в других играх были, к сожалению не помню в каких, но по смыслу что то подобное.
Blackbox7
20.2.2008, 20:57
Господа, ответьте, плиз - будет ли переведен tutorial? Сам я в игрухе вроде разобрался, но для людей без знания английского - это полная.. гайка. . ЗЫ. Имхо, для Capital Planet было-бы действительно неплохо - Метрополия. Просто смущает, что многие спутают ее с Метрополитеном . А Capital Ship - Флагман, имхо.
neodd
20.2.2008, 22:02
Да плевать на лексическое значение. Однозначно все поймут. ГЛАВНОЕ - перевод! Дальше - хоть успорьтесь! Просьба к переводчикам не отвлекаться на перепития перевода, переводите так, как Вам кажется более удобоваримым. Остальным - качайте перевод, когда его сделают и меняйте как сами хотите. P.s. PROMT однозначно фигня, 8 перевел, хоть и заявлено технические тексты почти идеаль, но такое откровенное г... Вообщем ребята удачи в переводе и надеюсь уже на этой неделе в руссифицированную версию погамить. Заранее спасибо!
Sheon
21.2.2008, 0:38
Цитата
Давайте уже закончим к выходным? Это уже не смешно - вторая неделя к концу подходит
Я всё ещё жду допереведенных кусков текста. Спасибо G@m-E-rу, за то что он взёл 6ю часть, а то я и с правкой если укладываюсь, а ещё и одна часть... Вообщем если у меня в пятницу буду все куски, то соберу перевод в выходные. Если нет - соберу в среду.
IoG
21.2.2008, 1:22
Прошу простить, что прерываю, о вице-канцлер наших стен, Но не пора ли нам закончить сей перевод, что был обещен? Я понимаю, что у нас сейчас полно проблем, Но так желает весь совет старейшин
cleric
21.2.2008, 10:44
IoG Чтобы не задерживать перевод мне придется отказаться от своего куска - у меня банально просто нет времени, чтоб закончить его. И еще - я прошу вычеркнуть меня из списка команды вообще, так как стал профнепригоден из за нехватки времени(работа+семейная жизнь берут свое). И так уже около года висел в нем просто так. Прошу прощения за то, что подвел.
IoG
21.2.2008, 12:49
Вижу братия продолжает разваливаться - ну и я тогда ухожу
neodd
21.2.2008, 14:22
Анонс перевода переносится, как и выход игры стакер чистое небо.
Народ! Обращаюсь исключительно к тем, кто быстро взял и перевел свои части. Возьмите части неуспевающих собратьев и допереведите уже пожалуйста. Ждать снежков не хочется, у Вас всегда намного более качественные переводы получаются. Заранее спасибо. Большое количество народа ждет.
wearvolf
21.2.2008, 21:12
Цитата(Blackbox7 @ 20.2.2008, 20:57)
Господа, ответьте, плиз - будет ли переведен tutorial?
Переведен. Вопрос в другом: Когда будет сделано остальное?
Цитата
Вижу братия продолжает разваливаться - ну и я тогда ухожу
Ну, вот, начинается....
Sheon
21.2.2008, 21:20
Перевод даже не смотря на недопереведенные куски будет закончен. Просто на это всё требуется время, а хочется как всегда быстрее, но не в ущерб качеству. Просто знайте что работа над переводом идёт, и до марта мы должны его закончить.
6y6JIuK
22.2.2008, 17:09
Собирались до конца недели, теперь до конца февраля.
neodd
22.2.2008, 19:24
Да уж, но все равно надежда умирает последней...
IQ Gorod
22.2.2008, 19:26
Процесс идёт или русификацию можно больше не ждать? В марте выйдет локализация 1с
Fatal1st
22.2.2008, 21:46
Учитывая, что перевод теперь неизвестно когда будет, да еще и на 1.0 версию, то остается надеяться, что 1С выпустит сразу пропатченную и переведенную игру.
neodd
22.2.2008, 22:39
Да я думаю, что команда допереведет таки. Все-же лучше играть с их переводом.
Rokots
23.2.2008, 8:50
Ну вот как обычно и происходит дадут надежду а потом бросят , плюнут и задержат , вы извините конечно но когда выйдет снежок ваш русик некому ненужен будет и получится что вы зря вкладывали усилия.
P. S. я слижу не за одним проектом и везде такая фигня на мелочах которые и трогать то нет необходимости вы зацыкливаетесь и затягиваете перевод. Сори конечно но это бесит просто
IoG
23.2.2008, 11:21
Походу все решили высказать свое мнение
skaranin
24.2.2008, 0:45
А что высказывать? Ждем ваш перевод и желательно скорее. Я стал замечать что берутся резво, а потом полный тормоз. На ВАШ перевод большие надежды, не запорите :-(
IoG
24.2.2008, 0:56
Цитата(skaranin @ 23.2.2008, 23:45)
А что высказывать? Ждем ваш перевод и желательно скорее. Я стал замечать что берутся резво, а потом полный тормоз. На ВАШ перевод большие надежды, не запорите :-(
А кто виноват в этом? Ты? Я? Или может быть Господь Бог?
IFNS
24.2.2008, 4:16
Цитата(IoG @ 23.2.2008, 23:56)
А кто виноват в этом? Ты? Я? Или может быть Господь Бог?
видимо перевод притормазил , по словам видно что надолго
Rokots
24.2.2008, 7:32
Цитата(IoG @ 23.2.2008, 23:56)
А кто виноват в этом? Ты? Я? Или может быть Господь Бог?
Те кто берётся и не доделывает и неважно по каким причинам , люди реально оцэнивайте вашь заряд энтузиазма
cleric
24.2.2008, 7:35
Rokots ну я взялся и недоделал под давлением обстоятельств... Дальше что?
IoG
24.2.2008, 11:46
Цитата(Rokots @ 24.2.2008, 6:32)
Те кто берётся и не доделывает и неважно по каким причинам , люди реально оцэнивайте вашь заряд энтузиазма
И что ты прикажешь мне сделать? Выгнать всех, кто не может держать темп? Или прикажешь мне одному все переводить?
ЗЫ Вы меня порядком достали, я ведь могу и закрыть проект
Rokots
24.2.2008, 14:37
cleric
вот имено что нечего дальше и небудет, честно говоря я вас непонимаю вы берётесь вкладываете усилия и недоделываете получается что усилия были напрасны притом нетолько вышы но и других переводчиков
IoG Возмущение вслух не обращай внимание
Sheon
24.2.2008, 15:15
В данный момент всё упирается в 5, 6 и 12ю часть. Я с правкой и допереводом других кусков сейчас не могу их доделать. Если кто возьмёт и переведёт - милости прошу. Если мне до вторника сдадут эти 3 куска, в среду я уже смогу собрать первую версию перевода. Дерзайте, товарищи.
IoG
24.2.2008, 17:02
5 и 6 итак делаются
neodd
26.2.2008, 7:31
ждемс...
IoG
26.2.2008, 18:50
Цитата(neodd @ 26.2.2008, 6:31)
ждемс...
Ждите
Fertinio
26.2.2008, 19:27
Цитата(IoG @ 26.2.2008, 17:50)
Ждите
И будем ждать
skaranin
26.2.2008, 23:29
Цитата(Fertinio @ 26.2.2008, 18:27)
И будем ждать
C моря погоды
IoG
26.2.2008, 23:31
Цитата(skaranin @ 26.2.2008, 22:29)
C моря погоды
Тогда не ждите, у вас всегда есть выбор
neodd
27.2.2008, 22:45
Ну вот, медленно - но верно приближаемся к финишу, осталось всего ничего...
И хочеццо попросить модераторов не пессимистить! Даже супер. Ведь все, что вы делаете для нас, да и оцениваем тоже мы. Рычать на людей, которые ждут от вас обещанного, ведь никто согласись на заставлял вас браться и подписываться на перевод, по крайней мере глупо. Пообещали, не выполнили, причины все понимают и смиренно ждут. Так что ждать будем до упора.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.