webdriver - перевод Maickl - редактирование Rosss - перевод, редактура HraD - тех.поддержка Andylg - шрифты, перевод ~GOLEM~ - шрифты, перевод de}{ter - перевод John2s - перевод Кузмитчъ - перевод Endragor - перевод ZeRoG - перевод Ivanzypher - перевод KlinOK - перевод Kosyukov - перевод Bocharick - перевод
Замечания и критика не только разрешаются, но и приветствуются. [Rosss]
Начата работа над полной коррекцией текста, большая часть ошибок будет исправлена в следующей версии, оставайтесь с нами. С наилучшими пожеланиями, Maickl
Rosss
24.6.2009, 12:18
Тему почистил
Можете продолжать
lomovik
3.7.2009, 19:35
Переведено не всё)))Но то что переведено,переведено качественно)))
Rosss
3.7.2009, 19:43
lomovik
Цитата
Переведено не всё
Кхм. А что не переведено? Мультиплеер? Так оно все одно с русским не пойдет.... Просьба - хоть немного поконкретней.
MichaelPro
3.7.2009, 20:37
Поправьте надпись в инсталяторе "официальный сайт zoneofgames.ru". Сделайте ниже. А то трудно попасть на кнопку "Принимаю соглашение....."))
Dok@
3.7.2009, 20:58
Поглядел немного. Из того, что видел всё очень даже хорошо, хорошо парни поработали, за что им огромное спасибо =) Небольшая очепятка была замечена в подсказках, показываемых при загрузке: вместо "воинов" использовалось "войнов."
Цитата
Переведено не всё)))Но то что переведено,переведено качественно)))
Переозвучивать и не собирались ведь, если вы об этом. А так - конфигурационное меню, игровые менюшки и субтитры переведены. Большего, вроде как, и не требуется =)
DarkRaven
3.7.2009, 21:07
Молодцы ребят.СПАСИБО!
callofwild
3.7.2009, 21:14
тогда еще вопрос - вы его больше тестировать и дорабатывать не будете, просто, если будут пользователями обнаружены недочеты, то их исправят по мере возможности, а так - готовый русификатор?!
спасибо вам
Rosss
3.7.2009, 21:19
callofwild
Цитата
вы его больше тестировать и дорабатывать не будете, просто, если будут пользователями обнаружены недочеты
Естественно будем. Для того и написал - Замечания и критика не только разрешаются, но и приветствуются.
Lirave
3.7.2009, 21:25
Жаль что игру с промтом прошёл... второй раз проходить не тянет((
Marat_BeS
3.7.2009, 21:25
Спасибо за перевод!!! А то после объявления НД отчаялся поиграть на русском )))
drakon88
3.7.2009, 21:50
Так везде или только в самом начале текст уходит за карту? P.S. Спасибо огромное за перевод!
Fack-009
3.7.2009, 21:54
Вот в самом начале игры когда входиш в светилеще кто-то говорит:Моя чует магию! Исправьте!
Crusnik_02
3.7.2009, 21:58
Цитата(Fack-009 @ 3.7.2009, 20:54)
Вот в самом начале игры когда входиш в светилеще кто-то говорит:Моя чует магию! Исправьте!
Мне почему-то кажется, что это специально сделано.
kasteto
3.7.2009, 22:01
Цитата(Fack-009 @ 3.7.2009, 21:54)
Вот в самом начале игры когда входиш в светилеще кто-то говорит:Моя чует магию! Исправьте!
Сделай это себе Ни в коем случае такое не исправляйте! Именно в этой игре так и должно быть!
webdriver
3.7.2009, 22:51
Цитата
Вот в самом начале игры когда входиш в светилеще кто-то говорит:Моя чует магию! Исправьте!
Так задумано, это миньон говорит.
Цитата
Кхм. А что не переведено? Мультиплеер? Так оно все одно с русским не пойдет.... Просьба - хоть немного поконкретней.
Он, кстати, переведён.
Цитата
Небольшая очепятка была замечена в подсказках, показываемых при загрузке: вместо "воинов" использовалось "войнов."
Исправил.
Цитата
Так везде или только в самом начале текст уходит за карту?
В оригинале на родном разрешении так же текст уходит, почему-то на меньших всё норм. Глюк игры похоже.
lomovik
3.7.2009, 23:56
Dok@,Rosss Неее,не об этом)))При изменении настроек появляется "Do you really want to discard all changed settings?"
Mrak
4.7.2009, 0:49
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
drakon88
4.7.2009, 1:47
Не заснял скрин,но после того как роняешь статую на жирного хряка,два чувака рассуждают "Однажды на меня тоже упала большая статую",вроде чего то такого,исправьте на "статую"
Finntroll
4.7.2009, 2:24
Спасибо за перевод - радует глаз Немного стилистических нюансов хотелось бы исправить: В одной из фраз говорится : Империя сильна, но у всего есть слабые точки. Вместо "точки" было бы логичнее видить места
Возгласы Hail в переводе произносят как Ура! Я бы так не оставлял. Это все-таки приветствие, что-то вроде Слався! Да здравствует! и т.п. звучало бы уместнее
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
И еще в самом конце игры после убийства финального босса идет разговор с мамашей, так вот ее речь идет с "мужскими" окончаниями.
Это так, навскидку, и, как я уже писал, в целом перевод понравился, а мелочи совместными усилиями подшлифуем
7GOLEM7_
4.7.2009, 2:33
Ну ребята! Блин, под спойлер такие вещи!
Finntroll
4.7.2009, 3:29
Цитата(7GOLEM7_ @ 4.7.2009, 1:33)
Ну ребята! Блин, под спойлер такие вещи!
При таких раскладах тут всю тему под спойлер нужно будет закатывать...вдруг зайдет кто-то, кто еще только игру запустил, а тут цитаты, переводы... Может все-таки без фанатизма? Это технический раздел, а не посиделки любителей гайдов и советов по игре...
7GOLEM7_
4.7.2009, 4:56
Не могу отрицать твои слова, однако тут будут отписываться люди о ляпах, которые еще в процессе игры, просто прошу проявить немного хорошего тона. Это же не так трудно. )) Хотя не мне решать а админу...
Извините за флуд.
DarkMessiah92
4.7.2009, 6:25
Перевод на 5 Про недочеты, при в ходе в Пустошь в диологе встречается слово spawn-mother
Dok@
4.7.2009, 8:49
Ещё немного очепяток заметил =):
В квесте "Станьте повелителем", пункт 10\10. В описании "Венитесь", "р" пропустили.
Описание шлема "Глаз зла" в кузне - "поглощаему", пропущена "ю" в конце.
Реплики шута после возврата арфы - "Валаделец миньонов", лишняя первая "а"
webdriver
4.7.2009, 11:12
Хорошо бы скринами ошибки и побольше описания места, где ошибка нашлась. Трудно весь текст перебирать, чтоб найти 1 опечатку.
7GOLEM7_
4.7.2009, 19:58
Попробуй NOTEPAD++ там можно открыть сразу все файлы текстовые и через поиск найти указанные опечатки. И просто сохрани проект. В дальнейшем он будет открывать сразу все предыдущие файлы.
Carfax
5.7.2009, 1:26
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)
1-й скрин вроде-как человек говорит 2-й скрин на верное В Вашу
Maickl
5.7.2009, 2:19
Занялся первой правкой (в основном только орфография), будет готова завтра-послезавтра (если ес-но всё будет пучком).
locjer
5.7.2009, 10:27
крестьянки в зимнем городе говорят от мужского рода, а не от женского.
Maickl
5.7.2009, 14:08
Можете прекратить писать об орфографических и ошибках родов, это всё будет поправлено в следующей версии.
Neuromantic
5.7.2009, 16:05
неверный падеж слова "статуя"
"вас послали сюда, чтобы подтвердить себя как губернатор" - бред какой-то, откорректируйте, пожалуйста!
в заданиях "Найдите путь обойти баллисту" - Предложение построено неверно, так не говорят. Предлагаю что-то типа "найдите путь в обход баллисты" или "найдите способ обойти баллисту"
morte
5.7.2009, 17:20
Кто-нибудь вообще корректировал текст? Такое ощущение, что местами пользовались услугами профессиональных пользователей промта.
Когда зачищал Нордберг один из зачарованных крестьян изрек гениальную фразу: "Не трогайте меня, Лорд", когда как в оригинале он говорил что-то вроде "Не трогай моего Лорда" и атаковал ближайшего противника. Какой надмозг ответственен за мегаперевод этого предложения?
Rosss
5.7.2009, 17:43
Цитата
Какой надмозг ответственен за мегаперевод этого предложения?
Прелесть Ну, невозможно выловит все, не играя. Исправим.
Maickl
5.7.2009, 18:50
Это пример аЦЦкого ПРОМТа? о_О Да вы ещё не видели настоящий ПРОМТ! )
callofwild
6.7.2009, 16:53
сегодня стоит ожидать исправленной версии?
Conan-warrior
6.7.2009, 18:13
Цитата(callofwild @ 6.7.2009, 16:53)
сегодня стоит ожидать исправленной версии?
Та чего вам всем не терпится то? У меня штук пять свежих игр скачано, ждут переводов, есть же ещё во что поиграть
webdriver
7.7.2009, 0:58
Цитата
сегодня стоит ожидать исправленной версии?
Нет, Maickl решил сразу заняться полной правкой, вместо просто проверки орфографии.
Semisonic
7.7.2009, 21:17
Большое спасибо за русификатор! Пускай новый диск обламается со своей русской версией! Переведённые субтитры вот что надо!
morte
8.7.2009, 14:43
На одной из загрузочных надписей видел очередной шедевр: "Ваши воЙны..."
Klutch
8.7.2009, 18:08
Много пока косяков, видно, что некоторые части текста переведены хорошо, а некоторые плохо. Можете сказать, какой прогой открывать файлы перевода?
Maickl
8.7.2009, 18:22
Klutch Unpacker'ом.
To All Пока что нет смысла сообщать о текущих ошибках, все они будут исправлены в следующей версии. Новая версия перевода выйдет на следующей неделе, более точную дату не сообщаю. With Best Regards, Maickl
GaS006
9.7.2009, 18:05
Вы это что-ли прикалываетесь? Нафига вы Повелителя Мастером зовете? Лучше переделайте нормально в Повелителя
Siberian GRemlin
9.7.2009, 18:34
Цитата(GaS006 @ 9.7.2009, 22:05)
Вы это что-ли прикалываетесь? Нафига вы Повелителя Мастером зовете? Лучше переделайте нормально в Повелителя
Бездумная транслитерация в действии.
Gredos
9.7.2009, 19:11
Скажите, а почему нет субтитров русских во время роликов?
webdriver
9.7.2009, 21:18
GaS006, так вот кто-то перевёл, исправим во время правки. И кстати "Повелитель" на англ. "Overlord", а "Master" - "Хозяин". Gregos, вкл. в настройках субтитры.
ЦСКА
13.7.2009, 0:09
Подскажите когда появица русская озвучка?
Mrak
13.7.2009, 0:14
ЦСКА любительская никогда.
Dexterrr
14.7.2009, 7:05
мужики ну как там дела обстоят с правкой текста ?
webdriver
14.7.2009, 12:47
Идёт.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.