Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Ghost Pirates of Vooju Island
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Страницы: 1, 2
podkop
Эх, никто походу не делеат русификатор(((
А я так ждал(
lREM1Xl
Цитата(podkop @ 21.11.2009, 19:54) *
Эх, никто походу не делеат русификатор(((
А я так ждал(

как видишь судя по темке никому проект не интересен
Але_к1_сей
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)

no comments...
John2s
Цитата(Але_к1_сей @ 21.11.2009, 20:30) *
Скрытый текст (кликните чтобы развернуть/свернуть)

no comments...

Это откуда у тебя?
lREM1Xl
очевидно кто-то где-то переводит..шрифты вроде симпатичные...
но у меня такое чувство что это промт..хотя могу и ошибаться
Den Em
Это пиратка, откуда ещё взятся этим "кокосовым деревьям" и "предали изнутри"?
А если ошибся — я, то даже не знаю...
lia_
Люди , так будет русификатор или нет ? очень хочется сыграть с русским переводом ..
ja-s-belov
Цитата(lia_ @ 26.11.2009, 16:53) *
Люди , так будет русификатор или нет ? очень хочется сыграть с русским переводом ..

И я о том же. Столько разговоров, а так и не понятно, взялись за перевод или нет.
ruslanlug
Взялись, только когда он будет это другой вопрос ,текста там много.
ja-s-belov
Цитата(ruslanlug @ 27.11.2009, 12:13) *
Взялись, только когда он будет это другой вопрос ,текста там много.

Хорошая новость! А ждать не привыкать -- подождём.
ruslanlug
хех а забавно промт весь текст перевел .Пока занимаюсь разбором перевода корректирую.Посмотрим что получится.
izolenta
Цитата(ruslanlug @ 29.11.2009, 23:04) *
хех а забавно промт весь текст перевел .Пока занимаюсь разбором перевода корректирую.Посмотрим что получится.


И что же там получилось? Времени немало прошло.
ruslanlug
Извините ребята пока только могу промт предложить . Если надо я выложу пока займусь редактированием извините времени для нее не было . Если кто помочь хочет пишите . И простите .
lREM1Xl
текста там наверно не хило
тыщь 10 наверно строк)
ruslanlug
Где то так но я говорю что есть полный промт . Весть текст переведен но к сожелению не обработан плюс я шрифтик подобрал как я считаю не плохой.
John2s
В немецкой версии уже был английский язык, так что с выходом инглиш версии ничего не изменилось. Нужно просто переводить. biggrin.gif
ruslanlug
Ну я ж говорю могу выложить промт пока .
ja-s-belov
=удалено=
leprICON
Цитата(ruslanlug @ 3.3.2010, 1:57) *
Ну я ж говорю могу выложить промт пока .

Походу, встал перевод. Выложите хоть промт куда нибудь пожалуйста)
lREM1Xl
Цитата(leprICON @ 22.7.2010, 16:02) *
Походу, встал перевод. Выложите хоть промт куда нибудь пожалуйста)

а он разве где то шел?
leprICON
Цитата(ruslanlug @ 3.3.2010, 1:11) *
Извините ребята пока только могу промт предложить . Если надо я выложу пока займусь редактированием извините времени для нее не было . Если кто помочь хочет пишите . И простите .

Я так понял, что да..
Manfis
Итак, начался перевод игры Ghost Pirates of Vooju Island. Пока начал переводить только я один, но помощь конечно же приветствуется, а то я не знаю, дотяну ли этот перевод до конца. Русские шрифты к игре уже есть, их сделал товарищ ja-s-belov, за что ему огромное спасибо.
В общем все, кто хочет помочь - Welcome!

PS: Текста в игре... сказать много, это ничего не сказать)
tyht
выложите английский текст куда-нибудь, пожалуйста
ja-s-belov
Цитата(tyht @ 12.8.2010, 12:46) *
выложите английский текст куда-нибудь, пожалуйста

http://rapidshare.com/files/410975453/gpovi.7z
Manfis
Ах да, если кто хочет помочь, то пишите мне в личку или в icq 416684817... текст распределим.
vickytefnut
Там правда всего 4000 строк или у меня не все открывается?
Manfis
Там 4000 строк только диалогов... ещё 4000 строк действий.
vickytefnut
Цитата(Manfis @ 12.8.2010, 18:47) *
Там 4000 строк только диалогов... ещё 4000 строк действий.


Класс... Как жаль, что у меня сейчас полно работы(( Но если вдруг еще не закончите, когда освобожусь немного, хотелось бы присоединиться...
Manfis
Да без проблем, я думаю в ближайшем будущем не закончим)
izolenta
Игру скачала в свое время, ожидая русификатора, но даже не запускала. Возможно присоединюсь к переводу, нужно сначала посмотреть на текст.
Manfis
А в чем его лучше открывать? В каком формате ты его переводишь?
Zeinard
Требуются 5 человек для участия в закрытом тестировании.

Требования к тестерам:

1. Хорошее знание английского языка.
2. Наличие свободного времени.

Все желающие должны отправить мне в ЛС краткую информацию о себе (пол, возраст, список квестов в которые играли, разрешение монитора).
Manfis
Zeinard
Это ты о чём?
Zeinard
Manfis
О тестировании перевода.
Manfis
А что, он уже есть?
Zeinard
Будет, когда выйдет. А пока только тестирование и правка.
Alexey_Kor
Я окончательно запутался! Перевод текста уже сделан или нет?
izolenta
Zeinard
Цитата
Требуются 5 человек для участия в закрытом тестировании.

Требования к тестерам:
1. Хорошее знание английского языка.
2. Наличие свободного времени.

Как-то туманно, зачем тестирование на английском языке? Тестируют обычно переведенную версию для исправления опечаток, ошибок и уточнений. Или здесь речь о чем-то другом?
Цитата
Все желающие должны отправить мне в ЛС краткую информацию о себе (пол, возраст, список квестов в которые играли, разрешение монитора).

Хорошо хоть ключ от квартиры не нужно. Мне будет сложно составлять и отправлять список из более сотни наименований.
Manfis
Я что, в игноре? Ни на обращение в теме, ни в личке по поводу перевода ответа не последовало! Значит помощь не нужна и управляешься сам.
Alexey_Kor
Цитата(izolenta @ 17.8.2010, 19:34) *
Я что, в игноре? Ни на обращение в теме, ни в личке по поводу перевода ответа не последовало! Значит помощь не нужна и управляешься сам.


Мне тоже не ответили... Вообще я не очень понял, что значит тестирование и правка? Если текст ещё не переведен, то зачем его тестить и править? А если переведен, то странно, что мы о нем только щас узнаем...
(По этому и задал вопрос: Переведен ли текст?)
Zeinard
Цитата(izolenta @ 17.8.2010, 19:34) *
Как-то туманно, зачем тестирование на английском языке?

Не вижу ничего туманного. Для того чтобы увидеть ошибку в переводе, нужно знать английский.
Цитата(Alexey_Kor @ 17.8.2010, 20:17) *
Вообще я не очень понял, что значит тестирование и правка? Если текст ещё не переведен, то зачем его тестить и править?

Я не имею никакого отношения к переводу ZoG Forum Team.
izolenta
Zeinard
Цитата
Не вижу ничего туманного. Для того чтобы увидеть ошибку в переводе, нужно знать английский.

Извини, но так еще туманнее.
У вас намечено тестирование на знание английского или все-таки тестирование готового перевода? Я, если что, второе подразумевала.
Alexey_Kor
Цитата(izolenta @ 17.8.2010, 21:10) *
У вас намечено тестирование на знание английского или все-таки тестирование готового перевода? Я, если что, второе подразумевала.


Опять возвращаемся к вопросу(третий раз уже задаю), на который так и не ответили...
Так вы уже перевели текст или нет?
Den Em
izolenta
Цитата
У вас намечено тестирование на знание английского или все-таки тестирование готового перевода?

Я не знаю ничего по переводу этой игры. Да и игру не играл, хотя и собирался как-то, поэтому не знаю, есть ли в игре полная озвучка, но... при тестировании готового перевода надо ОБЯЗАТЕЛЬНО слушать (озвучку) оригинал на предмет расхождений переведенного текста и оригинальной озвучки. Сравнивать перевод текста конечно хорошо, удобно и правильно, но одного этого мало. И раз уж английская речь звучит (во время тестирования перевода), то почему бы ещё и смысл разик не сверить? Толку от простого играния в неготовый перевод мало.

P.S. Самому уже любопытно стало. Один уже промтовский перевод (с)делал. Второй набирает помощников для всего. Третий говорит о тестировании и правке.
Manfis
izolenta, Alexey_Kor никого я не игнорирую, меня просто не было, я с удовольствием приму вашу помощь.
Я списывался в личке с Zeinard и он говорил что перевёл где-то около 70%, на русский как я понял... или я не правильно понял.
Zeinard, дак скажи, ты на русский перевёл уже много?
Zeinard
Manfis
Ты всё правильно понял.
mDimоn
АП, что тихо так?
еще в прошлом месяце, вроде, 70% перевели...
tyht
и я апну. Игра интересная, как дела с переводом?
Zeinard
М.б. хватит апать? Перевод движется, но до релиза ещё далеко.
Manfis
Zeinard
Если кинешь перевод, то тогда я допереведу, ну если нет, то и хорошо)
Rekombo
На русификатором еще работают?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.