Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Cursed Mountain
Zone Of Games Forum > Команды переводчиков > ENPY Studio
Страницы: 1, 2, 3
MeteoraMan
LMax
По хорошему есчо потестить надо бы)
а шрифты через час надеюсь доделаю).
LMax
MeteoraMan
Я ж не говорю, что его не будет, я говорю, что осталось. smile.gif
MaxxxEx
сюривал хороры

от жанра уже страшно ...)))) ....
hoff
Цитата(LMax @ 23.2.2010, 0:35) *
Неправильно сформулировал вопрос. В папке data должно быть 31 *.dat файла, если у вас полная версия. Если меньше, то у вас пиратка.

у меня лично 31 ,это на что то влияет?))) wink.gif
Azartur

Ждем ))))
AzzAzzAzz
Выходные проходят, русика нет. Эх!
Frizer_
Цитата(AzzAzzAzz @ 23.2.2010, 9:13) *
Выходные проходят, русика нет. Эх!

Чем больше обещают, тем быстрее хочется)
7look
Человек, может, отдыхает.
Re'AL1st
Цитата(7look @ 23.2.2010, 13:32) *
Человек, может, отдыхает.

Переводами и занимаются в свободное от работы время
Или ты имел ввиду культурно проводит время? drinks.gif
enz°
Цитата(Re'AL1st @ 23.2.2010, 12:44) *
Или ты имел ввиду культурно проводит время? drinks.gif
Родина никогда не бывает так беззащитна как 23-го февраля wink.gif
какой тут русификатор, вы чего?! biggrin.gif

А если серьёзно, если ещё тестирование будет... это же не пару дней наверно?
7look
Ну, я и имел в виду праздник.
А, может всю ночь занимался тестированием.
Ghost-mo
Дайте мне а каждое место протестирую))
Dizelus
Блин народ ну ваще красавцы, я ни как не рублю во всей этой кухне, но если вы реально сделаете русик на Cursed Mountain, то респектуха вам крутая.
MaxxxEx
Сделаем ...
дело осталось за компиляцией и тестированием ...
MURDER1985
Да снезайдёт на вас благодать.
И будет ваш русик самым чистым,и не корявым.
Ибо мы все бьём челом вам в ноги о великие переводчики !
hoff
Цитата(MURDER1985 @ 24.2.2010, 23:03) *
Да снезайдёт на вас благодать.
И будет ваш русик самым чистым,и не корявым.
Ибо мы все бьём челом вам в ноги о великие переводчики !

отжигаеш!!!!я с тобой солидарен!!! biggrin.gif
X-morph
Кстати, товарищи русификаторы, по ходу перевода, как игра-то, в смысле история интересная или порожняк?
PhenixN70
Цитата(MaxxxEx @ 24.2.2010, 21:25) *
Сделаем ...
дело осталось за компиляцией и тестированием ...

А тест будет открытый или закрытый?
neodd
Я так понимаю - тест уже идет в кругу переводчиков. Ждем-с резалта, спасибо за старания.
Re'AL1st
Цитата(X-morph @ 25.2.2010, 14:54) *
Кстати, товарищи русификаторы, по ходу перевода, как игра-то, в смысле история интересная или порожняк?

Уже давно имеются обзоры игры, где про всё написано.
X-morph
Цитата(Re'AL1st @ 25.2.2010, 18:12) *
Уже давно имеются обзоры игры, где про всё написано.


Да в тех обзорах все пытаются сравнивать, то с Сайлент Хилом, то с резидентом.....

ну да ладно, подождем увидим, надо пока "сходить" качнуть... А то переведут, и не куда будет перевод прикрутить...
Re'AL1st
Цитата(X-morph @ 25.2.2010, 21:15) *
Да в тех обзорах все пытаются сравнивать, то с Сайлент Хилом, то с резидентом.....

ну да ладно, подождем увидим, надо пока "сходить" качнуть... А то переведут, и не куда будет перевод прикрутить...

Можешь даже обзор Wii версии почитать smile.gif
Судя по графике - в игре при портировании ничего не изменили (хорошо хоть мышь адекватна).
MaxxxEx
редактирование закончено ...начато тестирование в полной мере ...
summerrain
ура!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
огромное спасибо!
мефодий
Прошу прощения, а как в этой игре сохраняться? Нигде не нашел..
LMax
мефодий
Вам лучше тут вопрос задать:
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=19752
xMax_endo
Большое спасибо за вашу работу!Очень порадовало то что вы постоянно держали нас в курсе событий read.gif Надеюсь игра и перевод будут достойными ) С нетерпением жду русика!))
hoff
Цитата(LMax @ 26.2.2010, 21:13) *

ОГРОМНОЕ спасибо все тем кто принимал участие в руссификации,вы делаете мир более РУССким!!))))))
7look
Большое-пребольшое спасибо!
MeteoraMan
Ко всем будет просьба.
Делайте скриншоты всех ошибок что увидете и выкладывайте здесь, желательно с пояснением, в каком уровне и что именно по вашему мнению не правильно.
Frizer_
Огромное Вам человеческое спасибо!
PhenixN70
Фуух,наконец-то,пришлось запастись терпением,но надеюсь оно того стоило.Спасибо за перевод. yahoo.gif
Frizer_
В какую папку инсталлить русик?
LMax
В папку с игрой (там где Cursed Mountain.exe лежит). Если игра оригинальная, то путь определяется автоматически.
berok
Большущее Спасибо! Уже опробовал, ошибок не заметил, перевод хороший =)
Отдельное Спасибо, за то, что помогаете пользователям с их проблемами victory.gif
MaxxxEx
LMax - с выходом руса ) ...
berok - не за что ..)
LMax
Дык. Я даже в почте на все вопросы отвечаю о том, что да как.
AzzAzzAzz
Спасибо ребята! Игра наполняется новым смыслом!)
ruslanlug
Ребят если я не ошибаюсь в телеграмме Бенета помойму писалось что Бенет проделал путь обоговнув полмира .Он писал как я понял не как ему понравилось а наоборот что там очень людно и грязно . И что ни за какие деньги он не согласится жить там . И как Бенет может выносить это.
Я благодарю за перевод , но помойму так было если я прав поравьте если нет то извините . И про пищу на рынке вначе он говорил что не город во времени потерялся , а он говорил что возможно он сам потерял счет времени и что то пропустил .
enz°
вот и в этой теме вопросы "когда?" плавно переходят в вопросы "когда обновление?" smile.gif
мефодий
Цитата(LMax @ 26.2.2010, 13:07) *
мефодий
Вам лучше тут вопрос задать:
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=19752

Там последний пост был 20 дней назад, видимо тема заглохла. Собственно, я уже понял, что сохранений в общепринятом смысле (по желанию) там нет, есть определенные точки, где запись происходит автоматом. У меня четкое ощущение, что этой игре уже лет 7-10, просто она где-то лежала на полке.
LMax
enz°
Но не перешла же еще, верно?

мефодий
Ну тема-то не об этом. smile.gif Там бы тема всплыла наверх и кто-нибудь бы увидел.
Игра действительно с виду пришла где-то из времен Silent Hill 2, но это же порт с Wii, так и должно быть.
DUGLAS9999
Ну и люди, уже достали своими мнениями про графу игры. Возьмите и улучшите через хансер, если голова и руки на месте. И видюха не отстой.А порт он и есть порт. Главное атмосфера и сюжет. Какие игры мне не нравятся, я прохожу мимо не высказывая негатива. Негатив кому то нужен? Или вякнуть хочется.
А по делу: Чхать на народных критиков. И ваш перевод очень нужен. Работа вами сделана не зря. Качественно и красиво переведено. Уважение всем, кто работал над переводом.
DedMoroz
1. Описание для ключа, который находим в самом начале (один из первых предметов, если не ошибаюсь):



"Хорошо используемый" – такой оборот уж точно люди не используют. Не знаю, что там было в оригинале, но не лучше ли тогда его опустить, оставив только "маленький ключ"? Переводили этот кусок, видимо, дословно, из-за этого и такой результат. А может здесь подразумевали ключ, который неоднократно использовали – некий поношенный предмет? Если так, может стоит тогда указать в описании данного предмета следующее: "Маленький, часто используемый ключ"?


2. Описание второго оружия:





Немного смущает последнее предложение, т.к. не совсем понятно, о чём конкретно там говорится. Если там идёт разговор о КАЧЕСТВЕ САМОГО КИНЖАЛА, то тогда предложение должно звучать так: "... с пронизывающим кинжалом высокого качества". Если же говорится о ЕГО ХОРОШИХ ПРОНИЗЫВАЮЩИХ СВОЙСТВАХ, то нужно последнюю часть как-то по-другому составить. Возможно, добавить некоторые обороты, сравнения, даже если их и нет в оригинале. Проще говоря, нужно уточнение. Уж точно "качество" не может быть "пронизывающим". У неё такого свойства в принципе быть не может. Может стоит написать тогда так: "... с кинжалом, обладающим великолепными проникающими свойствами"?
MeteoraMan
DedMoroz
Цитата
1. Описание для ключа, который находим в самом начале (один из первых предметов, если не ошибаюсь):

Поправим.
Цитата
2. Описание второго оружия:

Самому не понравилось, когда корректировал, но думал, думал, как написать ничего в голову не лезло и спать хотелось. smile.gif В общем тоже поправим.
за четкое описание спасибо.
Итог: найдено целых 4 ошибки, ещё парочка и можно будет выпускать апдейт. smile.gif
DedMoroz
1. Думаю, что здесь следует уточнить, что именно "новая", т.е. добавить "игра".




2. Было бы неплохо перевести начальный лицензионный экран (те его места, которые напрямую не касаются названий фирм и их продуктов).




3. А возможно ли перевести титры? Правда, они представлены в BIK-файле. Сопроводительный текст, вероятно, туда даже и не вшит, вытащить его и нельзя никак или подменить другим?




4. Книга "Слухи о призраках":



Как мне кажется, в предложении "потом увидел и я" пропущена "их", т.е. должно быть "потом увидел их и я". Не хватает уточнения. Ведь автор этой записки говорит, что сначала люди увидели существ, а потом и он увидел ИХ. Там же говорится про увиденное им пятно. Тогда уж "Оно ничего не делало – просто ждало".


5. Книга "Проклятая экспедиция":



Как мне кажется, с "должным уваженим" можно только "относится" к кому-либо, к чему-либо. В оригинале было указанно именно "подходил"? Может стоит написать так: "Он не относился к горе, к нашей Богине с должным уважением" или "Он не подходил к горе, не относился к нашей Богине с должным уважением", если "подходить" в оригинале всё же присутсвует? Хотя первый вариант мне нравится больше.


6. Уж очень странно звучит "платить деньги для подъёма". Может лучше сказать просто "оплатить подъём"?




7. Следует проверить заголовки книг, т.к. некоторые слова в них написаны почему-то с заглавной буквы, хотя это и не имена собственные, и не названия чего-либо. Вот два скриншота, хотя, возможно, эта опечатка где-то и ещё присутствует (просто я ещё в самом начале игры): "Экспедиция", "Прибыл", "Демон", "Сокровища".





А здесь следует убрать точку из "Телеграмма Беннетта".




Цитата(MeteoraMan @ 5.3.2010, 8:25) *
Итог: найдено целых 4 ошибки, ещё парочка и можно будет выпускать апдейт. smile.gif


Ну, я только начал играть, нахожусь во 2-ой локации. Может что-то и ещё найду (отпишусь, если что), но в основном – перевод очень неплох. Основные претензии – к не совсем правильным оборотам или к мелким неточностям. Но это мелочи...
MeteoraMan
Цитата
2. Было бы неплохо перевести начальный лицензионный экран (те его места, которые напрямую не касаются названий фирм и их продуктов).

Это текстура а не текст, а их там море, долго искать придется, но я посмотрю все равно.
Цитата
3. А возможно ли перевести титры? Правда, они представлены в BIK-файле. Сопроводительный текст, вероятно, туда даже и не вшит, вытащить его и нельзя никак или подменить другим?

Возможно, но они именно что в *.BIK файле, и текст тоже в нём. переделать видео наверное сложно, но возможно. Главная проблема - размер
+300 метров, по моему не айс, оно не стоит затраченных усилий.sad.gif
Цитата
Ну, я только начал играть, нахожусь во 2-ой локации. Может что-то и ещё найду (отпишусь, если что), но в основном – перевод очень неплох. Основные претензии – к не совсем правильным оборотам или к мелким неточностям. Но это мелочи...

Спасибо, что отписываешь об ошибках сюда, ты до конца собираешься игру проходить? smile.gif
DedMoroz
Примечание: все скриншоты сделаны на 3-ем уровне "Изображение Йогини".

1. Книга "Подготовка альпиниста":



"Конечно" – обрамляется запятыми с двух сторон, "западные" – пишется со строчной буквы, запятая после "жители" не нужна.

В последнем предложении идёт явная тавтология: два раза упоминается "жители". Как альтернатива – убрать одно слово: "Местным не нравится идея того, что западные жители будут взбираться на их священную гору". Хотя мне кажется, что здесь правильнее бы использовать "чужаки", вместо "западные жители" – по контексту лучше подходит.


2. Надпись, всегда появляющаяся, когда герой что-то рассматривает или подбирает предмет:







Следует перед "чтобы" ставить запятую. Также добавить "т" к "5-и" (для верхнего скрина).


Цитата(MeteoraMan @ 5.3.2010, 10:29) *
ты до конца собираешься игру проходить? smile.gif


Да, если только не наскучит или не появится что-то более стоящее для прохождения. Эту игру вообще не ждал и был удивлён, когда этот Wii-эксклюзив вообще появился на PC. У проекта есть два основных минуса (устаревшая графика времён так PS2 и такой же устаревший геймплей), но есть и плюс (некоторая схожесть с серией "Silent Hill"). Вот последнее пока и держит у экрана, хотя и не так сильно. Переплюнуть SH всё же сложно. Надеюсь, пройду до конца...
LEX!
Пасиба вам, специально ждал когда ваш русик выйдет
молодца и уважение к вам))
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.