Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Star Wars: Republic Commando
Zone Of Games Forum > «Русский» форум > Русификаторы
Страницы: 1, 2, 3
SerGEAnt
У тебя наверное обрезанная пиратка - в игре должна быть папка GameData. Если ее нет, то создай ее и перемести туда все содержимое игры. После уже ставь русификатор по прежнему пути C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando
Daredevil
Цитата(SerGEAnt @ 13.4.2006, 21:41) *
У тебя наверное обрезанная пиратка - в игре должна быть папка GameData. Если ее нет, то создай ее и перемести туда все содержимое игры. После уже ставь русификатор по прежнему пути C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando

Эта папка есть!!!Она находится в C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando
!!
SerGEAnt
Ой блин fool.gif - я ж убрал это, забыл совсем. Наоборот, укажи папку SWRC\GameData.
Daredevil
Цитата(SerGEAnt @ 13.4.2006, 22:28) *
Ой блин fool.gif - я ж убрал это, забыл совсем. Наоборот, укажи папку SWRC\GameData.

Во теперь всё работает!!!УРА!!!УРА!!!УРА!!! yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif
IoG
Цитата(Daredevil @ 13.4.2006, 22:36) *
Во теперь всё работает!!!УРА!!!УРА!!!УРА!!! yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif


Извини - не было времени доработать перевод до конца sorry.gif
LordKmon
Скачал русик для Star Wars Republic Commando , поставил в папку с игрой C:\Program Files\LucasArts\Star Wars Republic Commando , запустил его
он вроде все поставил , никаких ошибок не выдовал. Захожу в игру - там и меню и
субтитры ( когда герой только родился) всё на английском !!!
Админы , плииизз , помогите !!!! С вашего же сайта скачен русификатор !
Заранее спасибо.
SerGEAnt
Укажи при установке путь C:\Program Files\LucasArts\Star Wars Republic Commando\GameData.
LordKmon
Спасибо большое работает. Привет Daredevil'у от Ботика .
xorosh
Кто работал над переводом SW Republic Commando, помогите. Делаю свой перевод: не могу найти файлы, содержащие текст меню, все файлы с расширением .int в папке System проверил, там нет. Кто знает помогите.
SerGEAnt
xorosh
Он находится в System\XInterfaceCTMenus.u
xorosh
Цитата(SerGEAnt @ 1.12.2006, 8:48) *
xorosh
Он находится в System\XInterfaceCTMenus.u


Спасибо за помощь. Теперь у меня появилась другая проблема, после редактирования этого файла (использовал программу для UT) игра отказывается запускаться, выдает ошибку. Что не так сделал - не пойму, подскажи если знаешь
SerGEAnt
xorosh
Цитата
использовал программу для UT

формат небось изменился, да и надеюсь, что ты использовал программу для ut2004, а не ut1
xorosh
Цитата(SerGEAnt @ 5.12.2006, 16:12) *
xorosh

формат небось изменился, да и надеюсь, что ты использовал программу для ut2004, а не ut1


Да, программа для UT2004, UDE называется, в описании написанно что она специально для скриптов с расширением .u. После сохранения в ней файла, даже без редактирования, игра перестает запускаться - выдает ошибку. Не знаю, в чем проблема.
Получается теперь, исправил много ошибок в файлах с расширением .int и .rc (кстати взятых из русификатора с вашего сайта), но тесты меню оставлют желать лучшего, поэтому игра выглядит несуразно.
SerGEAnt
xorosh
Могу лишь посоветовать WinHEX
WOLFCRAFT
Ребята подскажите ссылку на русификатор для Republic commando!!! А то я убъюсь скоро russian_roulette.gif
Phan1om
Может это будет верное решение?

http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/348 fool.gif
kifat
Извините за наглость, но когда-то у меня был диск (вроде пиратский), и там даже была русификация озвучки (очень неплохая кстати). Не могли бы вы ее где-нибудь отрыть? Или вы выкладываете только свои собственные переводы?
Bkmz
))Ну если найдем, то выложим, я бы сам хотел с озвучкой найти))
Ankir
Я не пойму поставил русик, вродь установился без проблем, а перевод какой был такой и остался. (Делал все как говорил админ "засунул все в геймдату и после русик установил") или может у меня уже этот русик последн. версии стоит sorry.gif
darth-san
Здравствуйте, уважаемые форумчане.
Хочу вам сообщить, что год назад (в марте 2009-го) мне пришла в голову идея сделать полный русификатор к одной из моих самых любимых игр - "Star Wars: Republic Commando".
После пары тестов я должен был отложить проект из-за учебы (дипломную писал). Летом 2009 года работа над проектом была запущена. В течение шести месяцев я переводил, озвучивал и редактировал перевод этой игры. В данный момент работа над русификатором практически завершена - осталось доделать некоторые мелочи.
Предположительно запуск русификатора был назначен в день рождения игры (1-е марта 2005 года), но я чуть не успеваю, но надеюсь, что на ее европейское день рождение (4-е марта) я успею его выпустить.
А пока что представляю вашему вниманию трейлер к русификатору, который содержит некоторые фрагменты с русифицированной версии игры - http://www.youtube.com/watch?v=0lnaZOQzkMY...player_embedded
Re'AL1st
Здорово! И голос нормальный и записан прилично.
ЗЫ в ролике проскочила фраза "Победим их..." - так ведь не говорят, может лучше - Сделаем/Порвём их. smile.gif
darth-san
Цитата(Re'AL1st @ 1.3.2010, 7:00) *
Здорово! И голос нормальный и записан прилично.
ЗЫ в ролике проскочила фраза "Победим их..." - так ведь не говорят, может лучше - Сделаем/Порвём их. smile.gif

Спасибо.
Насчет фразы "Мы их победим", то вообще-то так говорят, только может не в разговорной речи. Фраз типа "Сделаем их" и т.д. в игре достаточно, только принадлежат они Седьмому (это у меня Sev так зовется) и Запалу (а это Scorch). Дельта-38 и Дельта-40, можно сказать, более дисциплинированные.

Насчет, перевода имен главных персонажей - в игре используются следующие варианты (на выбор которых было затрачено не мало времени):
Delta 38 "Boss" - Дельта-38 "Босс"
Delta 40 "Fixer" - Дельта-40 "Взломщик" (переводить как "Наладчик" или "Механик" я категорически против, поэтому в русский вариант этой клички я решил вложить суть его хобби - все взламывать).
Delta 62 "Scorch" - Дельта-62 "Запал" (переводить как "Ожог" я тоже не стал, хотя и знаю про случай из-за которого он получил эту кличку - на тренировке подорвал взрывчатку и оставил своего учителя Валон Вау без бровей; кличкой "Запал" я попытался передать то, чем он занимается и его пылкий характер).
Delta 07 "Sev" - Дельта-07 "Седьмой" (ну здесь вообще все просто - Sev от Seven, а кличка типа "Семь" или "Сэм", думаю, не годится).
Clone Advisor - Советник


Так как всё уже давно озвучено, то, сами понимаете, имена уже меняться не будут.
Sciminok
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 2:10) *
Здравствуйте, уважаемые форумчане.
Хочу вам сообщить, что год назад (в марте 2009-го) мне пришла в голову идея сделать полный русификатор к одной из моих самых любимых игр - "Star Wars: Republic Commando".
После пары тестов я должен был отложить проект из-за учебы (дипломную писал). Летом 2009 года работа над проектом была запущена. В течение шести месяцев я переводил, озвучивал и редактировал перевод этой игры. В данный момент работа над русификатором практически завершена - осталось доделать некоторые мелочи.
Предположительно запуск русификатора был назначен в день рождения игры (1-е марта 2005 года), но я чуть не успеваю, но надеюсь, что на ее европейское день рождение (4-е марта) я успею его выпустить.
А пока что представляю вашему вниманию трейлер к русификатору, который содержит некоторые фрагменты с русифицированной версии игры - http://www.youtube.com/watch?v=0lnaZOQzkMY...player_embedded


Очень даже не плохо, судя по трейлеру, на сколько голосов озвучка? Мне показалось что голосов несколько или это один, но с разными интонациями.
darth-san
Цитата(Sciminok @ 1.3.2010, 8:39) *
Очень даже не плохо, судя по трейлеру, на сколько голосов озвучка? Мне показалось что голосов несколько или это один, но с разными интонациями.

Один-один. Но я очень старался озвучить каждого индивидуальным голосом, который был бы похож на оригинальный.
SerGEAnt
Да, титаническая работа...
darth-san
Кстати, некоторые занятные факты русификации:
- Запись всех разговоров в игре длится 2,5 часа без единой паузы (даже малейшей) - это около 5000 реплик. Эти 2,5 часа в моей версии были озвучены за 18 дней.
- Текст в игре занимает около 400 Килобайт. Он был переведен за 1,5 месяца.
- В игре можно насчитать около 20 различных персонажей. Для каждого был разработан свой уникальный эффект, очень похожий на тот, что в оригинале.
ZeRoNe
Товарищ, я благодарю вас по полной, ибо сам в свое время очень хотел получить ее полностью на русском. Сам бы занялся, но ни у меня, ни у кого из тех кого я знаю опыта в этом нету. Шрифт - идеальный, озвучка хороша.
Готов пожать руку.
Can4e
Огромный респект darth-san!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 5 лет стоило такого ждать!!!!!!!!
darth-san
Цитата(ZeRoNe @ 1.3.2010, 13:46) *
Товарищ, я благодарю вас по полной, ибо сам в свое время очень хотел получить ее полностью на русском. Сам бы занялся, но ни у меня, ни у кого из тех кого я знаю опыта в этом нету. Шрифт - идеальный, озвучка хороша.
Готов пожать руку.

Цитата(Can4e @ 1.3.2010, 15:08) *
Огромный респект darth-san!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 5 лет стоило такого ждать!!!!!!!!

Спасибо вам большое, ребята smile.gif
ToXa
Да, за такое дело действительно респект! В свое время очень жалел что полного русика на игру небыло...
ShaDX_68
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 9:24) *
Насчет, перевода имен главных персонажей - в игре используются следующие варианты (на выбор которых было затрачено не мало времени):
Delta 38 "Boss" - Дельта-38 "Босс"
Delta 40 "Fixer" - Дельта-40 "Взломщик" (переводить как "Наладчик" или "Механик" я категорически против, поэтому в русский вариант этой клички я решил вложить суть его хобби - все взламывать).
Delta 62 "Scorch" - Дельта-62 "Запал" (переводить как "Ожог" я тоже не стал, хотя и знаю про случай из-за которого он получил эту кличку - на тренировке подорвал взрывчатку и оставил своего учителя Валон Вау без бровей; кличкой "Запал" я попытался передать то, чем он занимается и его пылкий характер).
Delta 07 "Sev" - Дельта-07 "Седьмой" (ну здесь вообще все просто - Sev от Seven, а кличка типа "Семь" или "Сэм", думаю, не годится).
Clone Advisor - Советник


Так как всё уже давно озвучено, то, сами понимаете, имена уже меняться не будут.

лучше бы имена были как в книге Republic Commando: Triple Zero

Отряд "Дельта":
РК-1138 БОСС
РК-1162 СКОРЧ
РК-1140 ФИКСЕР
РК-1107 СЕВ
darth-san
Цитата(ShaDX_68 @ 1.3.2010, 16:36) *
лучше бы имена были как в книге Republic Commando: Triple Zero

Отряд "Дельта":
РК-1138 БОСС
РК-1162 СКОРЧ
РК-1140 ФИКСЕР
РК-1107 СЕВ

В переводе я пытался как можно дальше отойти от английского языка, потому что события игры происходят не в Америке, а "в далекой-далекой галактике..."
Имена типа "Скорч" и "Фиксер" не несут в себе никакой смысловой нагрузки, в то время как в оригинале они имеют вполне конкретное значение.
Каждый переводчик имеет право на свое понятие о переводе: у меня такое, у переводчика "Republic Commando: Triple Zero" - другое.
denus
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 2:10) *
Предположительно запуск русификатора был назначен в день рождения игры (1-е марта 2005 года), но я чуть не успеваю, но надеюсь, что на ее европейское день рождение (4-е марта) я успею его выпустить.


классная новость! благодарю! хоть поиграю в эту игру. =)

p.s. а будет возможность играть с оригинальной озвучкой и русскими титрами?
WIRTuzzz
Я уже говорил, что круто очень, но скажу еще раз КРУТО.
Непонятно где наши локализаторы, которые по-моему товарища darth-san должны активно вербовать smile.gif
darth-san
Цитата(denus @ 1.3.2010, 18:53) *
p.s. а будет возможность играть с оригинальной озвучкой и русскими титрами?

Конечно. Я выпущу отдельно русификатор для текста и отдельно для текста+звука. Кроме того, можно будет менять версию игры с русской на английскую изменением всего лишь одной строчки в файле "system.ini" - значение параметра "Language" (int или rut), но об этом я еще расскажу.
denus
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 20:34) *
Конечно. Я выпущу отдельно русификатор для текста и отдельно для текста+звука. Кроме того, можно будет менять версию игры с русской на английскую изменением всего лишь одной строчки в файле "system.ini" - значение параметра "Language" (int или rut), но об этом я еще расскажу.


понятно! спасибо!
ShaDX_68
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 17:45) *
В переводе я пытался как можно дальше отойти от английского языка, потому что события игры происходят не в Америке, а "в далекой-далекой галактике..."
Имена типа "Скорч" и "Фиксер" не несут в себе никакой смысловой нагрузки, в то время как в оригинале они имеют вполне конкретное значение.
Каждый переводчик имеет право на свое понятие о переводе: у меня такое, у переводчика "Republic Commando: Triple Zero" - другое.

А имена собственные разве подлежат переводу?
ЗЫ: Будем ждать, будем ждать
Re'AL1st
Цитата(ShaDX_68 @ 2.3.2010, 6:24) *
А имена собственные разве подлежат переводу?
ЗЫ: Будем ждать, будем ждать

Это не имена а прозвища/погонялы
ЗЫ хотел написать клички но клички - у животных wink.gif
Den Em
darth-san
Хм. Ждём релиза! =)
darth-san
Ну в общем-то свершилось. Вот обещанные мной русификаторы в двух экземплярах (полный и текстовый):
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=19969
http://www.zoneofgames.ru/games/336.html

P.S.: Огромное спасибо SerGEAnt'у за оформление инсталляторов.

P.P.S.: Все жалобы и пожелания насчет русификации прошу присылать мне на e-mail ( dvdsan@mail . ru ), либо личным сообщением. Они будут учтены в следующих версиях русификатора.
Re'AL1st
А зачем было у файлов русика, делать расширение .rut? У меня на репак игры с немного другой структурой папок, русик правильно не встал и пришлось ручками у полутора сотен файлов, менять расширение на .int и потом уже раскидывать по надлежащим папкам.
Может по умолчанию сделать их .int?

В переводе меню Настроек > Графика:
-Качество рельефности будет удачнее, как Качество рельефа
-Вместо 3-х вариантов: Высокая, Высокий, Высокое удачнее один общий вариант Высоко
-Кадр. синхронизация удачнее Верт. синхронизация
В сетевой игре вместо Битва насмерть понятнее для всех будет Детматч smile.gif
SerGEAnt
Цитата
У меня на репак игры с немного другой структурой папок, русик правильно не встал и пришлось ручками у полутора сотен файлов, менять расширение на .int и потом уже раскидывать по надлежащим папкам.
Может по умолчанию сделать их .int?
Интересная претензия. "У меня черезжопный репак и ничего не работает - вы виноваты".
darth-san
Цитата(Re'AL1st @ 6.3.2010, 21:27) *
А зачем было у файлов русика, делать расширение .rut? У меня на репак игры с немного другой структурой папок, русик правильно не встал и пришлось ручками у полутора сотен файлов, менять расширение на .int и потом уже раскидывать по надлежащим папкам.
Может по умолчанию сделать их .int?

В переводе меню Настроек > Графика:
-Качество рельефности будет удачнее, как Качество рельефа
-Вместо 3-х вариантов: Высокая, Высокий, Высокое удачнее один общий вариант Высоко
-Кадр. синхронизация удачнее Верт. синхронизация
В сетевой игре вместо Битва насмерть понятнее для всех будет Детматч smile.gif

Нужно было бросить в надлежащие папки файлы с расширением ".rut" и изменить в файле system.ini значение параметра "Language" на значение "rut", должно было заработать - так работает локализация в движке Unreal. Нужно это было для того, чтобы моментально поменять язык игры - в файле "System.ini" достаточно сменить значение параметра Language с rut на int, и обратно.

- Насчет "Рельефности", в следующей версии, может, учту, но неужели это так критично (разницы особой не вижу).
- Кадровая синхронизация - термин, давно уже принятый в телекомуникациях.
- "Детматч" - не по-русски как-то. "Битва насмерть" - тоже устоявшийся термин в сетевых играх.

P.S.: я ведь просил с жалобами и пожеланиями обращаться в личку или на почту.
SerGEAnt
Цитата
Кадровая синхронизация - термин, давно уже принятый в телекомуникациях.
Ну тут все-таки "Вертикальная синхронизация" - это столетний термин. Если не помещается, то уж лучше оставить V-Sync тогда.
Re'AL1st
Цитата(SerGEAnt @ 7.3.2010, 1:35) *
Интересная претензия. "У меня черезжопный репак и ничего не работает - вы виноваты".

Дело не в претензии, а в том, что тогда русик станет универсальнее. После простой раскидки по папкам всех файлов русика в том числе system.ini - игра перестала запускаться. Потому я и сидел менял расширение на .int

Вертикальная синхронизация - термин, давно уже принятый во всех играх, где она есть.
"Битва насмерть" - тоже устоявшийся термин в сетевых играх. shok.gif Как раз Детматч, как термин устоялся.
SerGEAnt
Цитата
Дело не в претензии, а в том, что тогда русик станет универсальнее. После простой раскидки по папкам всех файлов русика в том числе system.ini - игра перестала запускаться.
Что и не удивительно, ибо system.ini был почти пустым.
Vampire_2008
Заместо Детматч можно "Каждый сам за себя" или "Каждый за себя" или "Свободная игра". "Битва насмерть" не отражает суть режима уже.
Vat
Столкнулся с той же проблемой что и Re'AL1st. Дело в том что русификатор создаёт папку "GameData" которой у меня просто нету, в итоге простым редактированием System.ini делу не помочь, пришлось сначала раскидать все созданые русом файлы по правильным, для моей версии, папкам (заняло всё это меньше минуты). Правда System.ini я оставил оригинальный, а потом просто отредактировал в нем строку "Language" как посоветовал darth-san
FANTOMA5
darth-san - ОГРОМНОЕ спасибо!
Перевод замечательный.

Установил на английскую лицензию - всё отлично работает.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.