У тебя наверное обрезанная пиратка - в игре должна быть папка GameData. Если ее нет, то создай ее и перемести туда все содержимое игры. После уже ставь русификатор по прежнему пути C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando
Daredevil
13.4.2006, 21:47
Цитата(SerGEAnt @ 13.4.2006, 21:41)
У тебя наверное обрезанная пиратка - в игре должна быть папка GameData. Если ее нет, то создай ее и перемести туда все содержимое игры. После уже ставь русификатор по прежнему пути C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando
Эта папка есть!!!Она находится в C:\Games\LucasArts\Star Wars Republic Commando !!
SerGEAnt
13.4.2006, 22:28
Ой блин - я ж убрал это, забыл совсем. Наоборот, укажи папку SWRC\GameData.
Daredevil
13.4.2006, 22:36
Цитата(SerGEAnt @ 13.4.2006, 22:28)
Ой блин - я ж убрал это, забыл совсем. Наоборот, укажи папку SWRC\GameData.
Во теперь всё работает!!!УРА!!!УРА!!!УРА!!!
IoG
14.4.2006, 1:28
Цитата(Daredevil @ 13.4.2006, 22:36)
Во теперь всё работает!!!УРА!!!УРА!!!УРА!!!
Извини - не было времени доработать перевод до конца
LordKmon
14.6.2006, 20:39
Скачал русик для Star Wars Republic Commando , поставил в папку с игрой C:\Program Files\LucasArts\Star Wars Republic Commando , запустил его он вроде все поставил , никаких ошибок не выдовал. Захожу в игру - там и меню и субтитры ( когда герой только родился) всё на английском !!! Админы , плииизз , помогите !!!! С вашего же сайта скачен русификатор ! Заранее спасибо.
SerGEAnt
14.6.2006, 20:58
Укажи при установке путь C:\Program Files\LucasArts\Star Wars Republic Commando\GameData.
LordKmon
15.6.2006, 11:27
Спасибо большое работает. Привет Daredevil'у от Ботика .
xorosh
1.12.2006, 0:24
Кто работал над переводом SW Republic Commando, помогите. Делаю свой перевод: не могу найти файлы, содержащие текст меню, все файлы с расширением .int в папке System проверил, там нет. Кто знает помогите.
SerGEAnt
1.12.2006, 9:48
xorosh Он находится в System\XInterfaceCTMenus.u
xorosh
5.12.2006, 9:02
Цитата(SerGEAnt @ 1.12.2006, 8:48)
xorosh Он находится в System\XInterfaceCTMenus.u
Спасибо за помощь. Теперь у меня появилась другая проблема, после редактирования этого файла (использовал программу для UT) игра отказывается запускаться, выдает ошибку. Что не так сделал - не пойму, подскажи если знаешь
SerGEAnt
5.12.2006, 17:12
xorosh
Цитата
использовал программу для UT
формат небось изменился, да и надеюсь, что ты использовал программу для ut2004, а не ut1
xorosh
6.12.2006, 11:19
Цитата(SerGEAnt @ 5.12.2006, 16:12)
xorosh
формат небось изменился, да и надеюсь, что ты использовал программу для ut2004, а не ut1
Да, программа для UT2004, UDE называется, в описании написанно что она специально для скриптов с расширением .u. После сохранения в ней файла, даже без редактирования, игра перестает запускаться - выдает ошибку. Не знаю, в чем проблема. Получается теперь, исправил много ошибок в файлах с расширением .int и .rc (кстати взятых из русификатора с вашего сайта), но тесты меню оставлют желать лучшего, поэтому игра выглядит несуразно.
SerGEAnt
6.12.2006, 19:13
xorosh Могу лишь посоветовать WinHEX
WOLFCRAFT
25.4.2008, 22:51
Ребята подскажите ссылку на русификатор для Republic commando!!! А то я убъюсь скоро
Phan1om
25.4.2008, 23:05
Может это будет верное решение?
kifat
22.4.2009, 19:36
Извините за наглость, но когда-то у меня был диск (вроде пиратский), и там даже была русификация озвучки (очень неплохая кстати). Не могли бы вы ее где-нибудь отрыть? Или вы выкладываете только свои собственные переводы?
Bkmz
22.4.2009, 20:05
))Ну если найдем, то выложим, я бы сам хотел с озвучкой найти))
Ankir
21.6.2009, 13:02
Я не пойму поставил русик, вродь установился без проблем, а перевод какой был такой и остался. (Делал все как говорил админ "засунул все в геймдату и после русик установил") или может у меня уже этот русик последн. версии стоит
darth-san
1.3.2010, 3:10
Здравствуйте, уважаемые форумчане. Хочу вам сообщить, что год назад (в марте 2009-го) мне пришла в голову идея сделать полный русификатор к одной из моих самых любимых игр - "Star Wars: Republic Commando". После пары тестов я должен был отложить проект из-за учебы (дипломную писал). Летом 2009 года работа над проектом была запущена. В течение шести месяцев я переводил, озвучивал и редактировал перевод этой игры. В данный момент работа над русификатором практически завершена - осталось доделать некоторые мелочи. Предположительно запуск русификатора был назначен в день рождения игры (1-е марта 2005 года), но я чуть не успеваю, но надеюсь, что на ее европейское день рождение (4-е марта) я успею его выпустить. А пока что представляю вашему вниманию трейлер к русификатору, который содержит некоторые фрагменты с русифицированной версии игры -
Re'AL1st
1.3.2010, 9:00
Здорово! И голос нормальный и записан прилично. ЗЫ в ролике проскочила фраза "Победим их..." - так ведь не говорят, может лучше - Сделаем/Порвём их.
darth-san
1.3.2010, 10:24
Цитата(Re'AL1st @ 1.3.2010, 7:00)
Здорово! И голос нормальный и записан прилично. ЗЫ в ролике проскочила фраза "Победим их..." - так ведь не говорят, может лучше - Сделаем/Порвём их.
Спасибо. Насчет фразы "Мы их победим", то вообще-то так говорят, только может не в разговорной речи. Фраз типа "Сделаем их" и т.д. в игре достаточно, только принадлежат они Седьмому (это у меня Sev так зовется) и Запалу (а это Scorch). Дельта-38 и Дельта-40, можно сказать, более дисциплинированные.
Насчет, перевода имен главных персонажей - в игре используются следующие варианты (на выбор которых было затрачено не мало времени): Delta 38 "Boss" - Дельта-38 "Босс" Delta 40 "Fixer" - Дельта-40 "Взломщик" (переводить как "Наладчик" или "Механик" я категорически против, поэтому в русский вариант этой клички я решил вложить суть его хобби - все взламывать). Delta 62 "Scorch" - Дельта-62 "Запал" (переводить как "Ожог" я тоже не стал, хотя и знаю про случай из-за которого он получил эту кличку - на тренировке подорвал взрывчатку и оставил своего учителя Валон Вау без бровей; кличкой "Запал" я попытался передать то, чем он занимается и его пылкий характер). Delta 07 "Sev" - Дельта-07 "Седьмой" (ну здесь вообще все просто - Sev от Seven, а кличка типа "Семь" или "Сэм", думаю, не годится). Clone Advisor - Советник
Так как всё уже давно озвучено, то, сами понимаете, имена уже меняться не будут.
Sciminok
1.3.2010, 10:39
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 2:10)
Здравствуйте, уважаемые форумчане. Хочу вам сообщить, что год назад (в марте 2009-го) мне пришла в голову идея сделать полный русификатор к одной из моих самых любимых игр - "Star Wars: Republic Commando". После пары тестов я должен был отложить проект из-за учебы (дипломную писал). Летом 2009 года работа над проектом была запущена. В течение шести месяцев я переводил, озвучивал и редактировал перевод этой игры. В данный момент работа над русификатором практически завершена - осталось доделать некоторые мелочи. Предположительно запуск русификатора был назначен в день рождения игры (1-е марта 2005 года), но я чуть не успеваю, но надеюсь, что на ее европейское день рождение (4-е марта) я успею его выпустить. А пока что представляю вашему вниманию трейлер к русификатору, который содержит некоторые фрагменты с русифицированной версии игры -
Очень даже не плохо, судя по трейлеру, на сколько голосов озвучка? Мне показалось что голосов несколько или это один, но с разными интонациями.
darth-san
1.3.2010, 10:50
Цитата(Sciminok @ 1.3.2010, 8:39)
Очень даже не плохо, судя по трейлеру, на сколько голосов озвучка? Мне показалось что голосов несколько или это один, но с разными интонациями.
Один-один. Но я очень старался озвучить каждого индивидуальным голосом, который был бы похож на оригинальный.
SerGEAnt
1.3.2010, 13:17
Да, титаническая работа...
darth-san
1.3.2010, 13:32
Кстати, некоторые занятные факты русификации: - Запись всех разговоров в игре длится 2,5 часа без единой паузы (даже малейшей) - это около 5000 реплик. Эти 2,5 часа в моей версии были озвучены за 18 дней. - Текст в игре занимает около 400 Килобайт. Он был переведен за 1,5 месяца. - В игре можно насчитать около 20 различных персонажей. Для каждого был разработан свой уникальный эффект, очень похожий на тот, что в оригинале.
ZeRoNe
1.3.2010, 15:46
Товарищ, я благодарю вас по полной, ибо сам в свое время очень хотел получить ее полностью на русском. Сам бы занялся, но ни у меня, ни у кого из тех кого я знаю опыта в этом нету. Шрифт - идеальный, озвучка хороша. Готов пожать руку.
Can4e
1.3.2010, 17:08
Огромный респект darth-san!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 5 лет стоило такого ждать!!!!!!!!
darth-san
1.3.2010, 17:10
Цитата(ZeRoNe @ 1.3.2010, 13:46)
Товарищ, я благодарю вас по полной, ибо сам в свое время очень хотел получить ее полностью на русском. Сам бы занялся, но ни у меня, ни у кого из тех кого я знаю опыта в этом нету. Шрифт - идеальный, озвучка хороша. Готов пожать руку.
Цитата(Can4e @ 1.3.2010, 15:08)
Огромный респект darth-san!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 5 лет стоило такого ждать!!!!!!!!
Спасибо вам большое, ребята
ToXa
1.3.2010, 18:25
Да, за такое дело действительно респект! В свое время очень жалел что полного русика на игру небыло...
ShaDX_68
1.3.2010, 18:36
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 9:24)
Насчет, перевода имен главных персонажей - в игре используются следующие варианты (на выбор которых было затрачено не мало времени): Delta 38 "Boss" - Дельта-38 "Босс" Delta 40 "Fixer" - Дельта-40 "Взломщик" (переводить как "Наладчик" или "Механик" я категорически против, поэтому в русский вариант этой клички я решил вложить суть его хобби - все взламывать). Delta 62 "Scorch" - Дельта-62 "Запал" (переводить как "Ожог" я тоже не стал, хотя и знаю про случай из-за которого он получил эту кличку - на тренировке подорвал взрывчатку и оставил своего учителя Валон Вау без бровей; кличкой "Запал" я попытался передать то, чем он занимается и его пылкий характер). Delta 07 "Sev" - Дельта-07 "Седьмой" (ну здесь вообще все просто - Sev от Seven, а кличка типа "Семь" или "Сэм", думаю, не годится). Clone Advisor - Советник
Так как всё уже давно озвучено, то, сами понимаете, имена уже меняться не будут.
лучше бы имена были как в книге Republic Commando: Triple Zero
Отряд "Дельта": РК-1138 БОСС РК-1162 СКОРЧ РК-1140 ФИКСЕР РК-1107 СЕВ
darth-san
1.3.2010, 18:45
Цитата(ShaDX_68 @ 1.3.2010, 16:36)
лучше бы имена были как в книге Republic Commando: Triple Zero
Отряд "Дельта": РК-1138 БОСС РК-1162 СКОРЧ РК-1140 ФИКСЕР РК-1107 СЕВ
В переводе я пытался как можно дальше отойти от английского языка, потому что события игры происходят не в Америке, а "в далекой-далекой галактике..." Имена типа "Скорч" и "Фиксер" не несут в себе никакой смысловой нагрузки, в то время как в оригинале они имеют вполне конкретное значение. Каждый переводчик имеет право на свое понятие о переводе: у меня такое, у переводчика "Republic Commando: Triple Zero" - другое.
denus
1.3.2010, 20:53
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 2:10)
Предположительно запуск русификатора был назначен в день рождения игры (1-е марта 2005 года), но я чуть не успеваю, но надеюсь, что на ее европейское день рождение (4-е марта) я успею его выпустить.
классная новость! благодарю! хоть поиграю в эту игру. =)
p.s. а будет возможность играть с оригинальной озвучкой и русскими титрами?
WIRTuzzz
1.3.2010, 20:58
Я уже говорил, что круто очень, но скажу еще раз КРУТО. Непонятно где наши локализаторы, которые по-моему товарища darth-san должны активно вербовать
darth-san
1.3.2010, 21:34
Цитата(denus @ 1.3.2010, 18:53)
p.s. а будет возможность играть с оригинальной озвучкой и русскими титрами?
Конечно. Я выпущу отдельно русификатор для текста и отдельно для текста+звука. Кроме того, можно будет менять версию игры с русской на английскую изменением всего лишь одной строчки в файле "system.ini" - значение параметра "Language" (int или rut), но об этом я еще расскажу.
denus
2.3.2010, 2:57
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 20:34)
Конечно. Я выпущу отдельно русификатор для текста и отдельно для текста+звука. Кроме того, можно будет менять версию игры с русской на английскую изменением всего лишь одной строчки в файле "system.ini" - значение параметра "Language" (int или rut), но об этом я еще расскажу.
понятно! спасибо!
ShaDX_68
2.3.2010, 4:24
Цитата(darth-san @ 1.3.2010, 17:45)
В переводе я пытался как можно дальше отойти от английского языка, потому что события игры происходят не в Америке, а "в далекой-далекой галактике..." Имена типа "Скорч" и "Фиксер" не несут в себе никакой смысловой нагрузки, в то время как в оригинале они имеют вполне конкретное значение. Каждый переводчик имеет право на свое понятие о переводе: у меня такое, у переводчика "Republic Commando: Triple Zero" - другое.
А имена собственные разве подлежат переводу? ЗЫ: Будем ждать, будем ждать
Re'AL1st
2.3.2010, 8:34
Цитата(ShaDX_68 @ 2.3.2010, 6:24)
А имена собственные разве подлежат переводу? ЗЫ: Будем ждать, будем ждать
Это не имена а прозвища/погонялы ЗЫ хотел написать клички но клички - у животных
Den Em
2.3.2010, 11:09
darth-san Хм. Ждём релиза! =)
darth-san
5.3.2010, 18:17
Ну в общем-то свершилось. Вот обещанные мной русификаторы в двух экземплярах (полный и текстовый):
P.S.: Огромное спасибо SerGEAnt'у за оформление инсталляторов.
P.P.S.: Все жалобы и пожелания насчет русификации прошу присылать мне на e-mail ( dvdsan@mail . ru ), либо личным сообщением. Они будут учтены в следующих версиях русификатора.
Re'AL1st
6.3.2010, 23:27
А зачем было у файлов русика, делать расширение .rut? У меня на репак игры с немного другой структурой папок, русик правильно не встал и пришлось ручками у полутора сотен файлов, менять расширение на .int и потом уже раскидывать по надлежащим папкам. Может по умолчанию сделать их .int?
В переводе меню Настроек > Графика: -Качество рельефности будет удачнее, как Качество рельефа -Вместо 3-х вариантов: Высокая, Высокий, Высокое удачнее один общий вариант Высоко -Кадр. синхронизация удачнее Верт. синхронизация В сетевой игре вместо Битва насмерть понятнее для всех будет Детматч
SerGEAnt
6.3.2010, 23:35
Цитата
У меня на репак игры с немного другой структурой папок, русик правильно не встал и пришлось ручками у полутора сотен файлов, менять расширение на .int и потом уже раскидывать по надлежащим папкам. Может по умолчанию сделать их .int?
Интересная претензия. "У меня черезжопный репак и ничего не работает - вы виноваты".
darth-san
6.3.2010, 23:40
Цитата(Re'AL1st @ 6.3.2010, 21:27)
А зачем было у файлов русика, делать расширение .rut? У меня на репак игры с немного другой структурой папок, русик правильно не встал и пришлось ручками у полутора сотен файлов, менять расширение на .int и потом уже раскидывать по надлежащим папкам. Может по умолчанию сделать их .int?
В переводе меню Настроек > Графика: -Качество рельефности будет удачнее, как Качество рельефа -Вместо 3-х вариантов: Высокая, Высокий, Высокое удачнее один общий вариант Высоко -Кадр. синхронизация удачнее Верт. синхронизация В сетевой игре вместо Битва насмерть понятнее для всех будет Детматч
Нужно было бросить в надлежащие папки файлы с расширением ".rut" и изменить в файле system.ini значение параметра "Language" на значение "rut", должно было заработать - так работает локализация в движке Unreal. Нужно это было для того, чтобы моментально поменять язык игры - в файле "System.ini" достаточно сменить значение параметра Language с rut на int, и обратно.
- Насчет "Рельефности", в следующей версии, может, учту, но неужели это так критично (разницы особой не вижу). - Кадровая синхронизация - термин, давно уже принятый в телекомуникациях. - "Детматч" - не по-русски как-то. "Битва насмерть" - тоже устоявшийся термин в сетевых играх.
P.S.: я ведь просил с жалобами и пожеланиями обращаться в личку или на почту.
SerGEAnt
6.3.2010, 23:45
Цитата
Кадровая синхронизация - термин, давно уже принятый в телекомуникациях.
Ну тут все-таки "Вертикальная синхронизация" - это столетний термин. Если не помещается, то уж лучше оставить V-Sync тогда.
Re'AL1st
7.3.2010, 0:01
Цитата(SerGEAnt @ 7.3.2010, 1:35)
Интересная претензия. "У меня черезжопный репак и ничего не работает - вы виноваты".
Дело не в претензии, а в том, что тогда русик станет универсальнее. После простой раскидки по папкам всех файлов русика в том числе system.ini - игра перестала запускаться. Потому я и сидел менял расширение на .int
Вертикальная синхронизация - термин, давно уже принятый во всех играх, где она есть. "Битва насмерть" - тоже устоявшийся термин в сетевых играх. Как раз Детматч, как термин устоялся.
SerGEAnt
7.3.2010, 0:34
Цитата
Дело не в претензии, а в том, что тогда русик станет универсальнее. После простой раскидки по папкам всех файлов русика в том числе system.ini - игра перестала запускаться.
Что и не удивительно, ибо system.ini был почти пустым.
Vampire_2008
7.3.2010, 7:07
Заместо Детматч можно "Каждый сам за себя" или "Каждый за себя" или "Свободная игра". "Битва насмерть" не отражает суть режима уже.
Vat
8.3.2010, 8:33
Столкнулся с той же проблемой что и Re'AL1st. Дело в том что русификатор создаёт папку "GameData" которой у меня просто нету, в итоге простым редактированием System.ini делу не помочь, пришлось сначала раскидать все созданые русом файлы по правильным, для моей версии, папкам (заняло всё это меньше минуты). Правда System.ini я оставил оригинальный, а потом просто отредактировал в нем строку "Language" как посоветовал darth-san
FANTOMA5
8.3.2010, 14:11
darth-san - ОГРОМНОЕ спасибо! Перевод замечательный.
Установил на английскую лицензию - всё отлично работает.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.