Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Titan Quest
Zone Of Games Forum > Технический форум > Архивный раздел > SyS-team > SyS-team: Переводы
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
SeT
Respect ApysDoc и userv за проделанную работу!!!


Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko
2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89
3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss
4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - Взял SeT
5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT
6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) - Взял Rosss
7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - Взял Slo-mo
8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Blaze87
9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver
10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) - Взял Blaze87
11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)
Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522
2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял Maickl
3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om

перевести нужно в срочном порядке!


Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team


Работы высылать на sys-team@маil.ру

P.S пока что не устанавливаю сроки. но не советую "тянуть"
ApysDoc
Осталось 4 куска. Кто еще возмет что?
Монстриков кто переведет?
Unknown89
Пипл, нид хэлп с переводом моего куска.Кто заинтересовал, пишите в ЛС(предупреждаю, там сложные предложения, так что переводить очень муторно)
З.Ы. Кто поможет, тому +1 от меня
SeT
*взял монстров*

ЗЫ играть не буду пока не переведем )))
Rosss
Цитата
SeT


Я ужо "monsters: xttp://slil.ru/22872432" почти перевел smile.gif
До конца не буду ковырять раз ты взял - отошлю то, что сделал (~95%)
SeT
окей ))

PS все, монстры готовы
Rosss
Взял "install".
Gencko
Я взял. 1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417
Slo-mo
Смысл некоторых фраз я понимаю не полностью, помогите с переводом вот этих:

«The Oracle delivered not just a prophecy, but a clue – to discover the source of the monsters, you must travel through the Parnassus Caves, which are not far from Delphi»
«The Oracle revealed that the source of the monsters could be learned beyond the Parnassus Caves, where a vast war-camp has been established – for an army of monsters. When the three gorgon queens were slain, a mysterious woman, half turned to stone, was released from their spell»
«The monsters in the catacombs were after an ancient brotherhood called the Order of Prometheus»
«What could lie beyond?» - может что то вроде что может за этим стоять? Или что пролегает за этим?
«Find Typhon's Prison» - Найти тюрьму Тайфуна или найти Тайфуна в тюрьме???
«There, beneath the Palace of Knossos, lies an ancient artifact which connects the realm of man to the realm of the gods» - тут только про реалм людей и реалм богов непонятно.
«A panicked man on the acropolis steps» - это в нескольких шагах от акрополя???
вот в принципе пока всё.
Какие сроки? И кусок большеват для меня одногокто кто хочет шлите сообщение, поделим, а то 15 страниц я буду 2 недели где то переводить.
Slo-mo
tagGreeceQ1UiTitle(такие штуки надеюсь трогать не надо было???)
Rosss
"Install" - перевел и отправил.

To Slo-mo
«The Oracle delivered not just a prophecy, but a clue – to discover the source of the monsters, you must travel through the Parnassus Caves, which are not far from Delphi»

"Оракул произнес не просто пророчество, но и ключ - чтобы обнаружить логово монстров, ты должен пройти через Парнасские пещеры, которые рядом с Дельфами."
Slo-mo
пасиба добрый чуловек.
morte
>>11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)

Не рекомендую эту часть переводить. Все равно ничего такого красивого не выдумаете, а вот путанницы игрокам наведете. Тут все, надеюсь, играли в Д2? Вот представьте, что там какую-нибудь уникальную шмотку возьмут и переведут на русский, а вы потом догадайтесь - как она в оригинале называется. Во всем мире ведь приняты англ. названия предметов. Или хотя бы оставьте возможность НЕ русифицировать этот файл.
Rosss
Цитата
morte


А что там такого сложного ?
Переводится легко,но муторно.Это надо брать в работу, когда свободен весь день(или ночь),т.к. названий много и все оригинальные типа Штанов Пифагора smile.gif
Phan1om
А для меня чё осталось??? Кому много будет его перевода, то отправьте мне чуть-чуть!
Slo-mo, высылай мне половину! Или Unknown89 кидай на мыло буду переводить!
Unknown89
пост лично для Фантома-вот те ссылка(выложил на форуте т.к. тя нет в Сети, а я оч.занят, ночью не буду)
http://slil.ru/22875315
З.Ы. Прошу пока пост не удалять rtfm.gif
Slo-mo
Народ блин, ну что вы как не родные помогите мне перевести фразы сверху, а то потом будете говорить, что схалтурил.
Blaze87
У меня тут пара вопросов...
1)На что похож предмет, в названии которого есть слово Band
к примеру "Band of Domination"(я так понимаю это обруч или что-то похожее)
2)То же самое только Loop
к примеру "Adroit Loop"

To Slo-mo
Цитата
«A panicked man on the acropolis steps» - это в нескольких шагах от акрополя???

Тут скорее "...на ступенях акрополя"
ApysDoc
Маладца!Осталось чуток и мы выпустим перевод быстрее пиратов!=) У меня сеть упала,надеюсь сегодня вечером заработает,с сотового до жути не удобно,если можете(переводчики)напишите текущее состояние ваших переводов,дабы примерные сроки выдать.Как приду всем респекты и благодарность=) и попробую помочь с узкими местами.
SeT
Цитата
Все равно ничего такого красивого не выдумаете, а вот путанницы игрокам наведете.

все будет окей wink.gif
Цитата
Маладца!Осталось чуток и мы выпустим перевод быстрее пиратов!=)

ну пираты уже выпустили )
Phan1om
А у нас будет лучше!!!
SeT
ну еще бы )
давайте, не тяните там с квестами wink.gif
Phan1om
Сделал 50% того, что прислал Unknown89.
Slo-mo
Я пока перевёл 3 страницы, кроме самых заковыристых фраз. Мне бы добровольца я ему скинул бы половину. Только думаю различия в именах и названиях городов будут :-((
Не спорю работаю медленно, но на качество, наверное.
SeT
3 страницы!?!?
В блокноте НЕТ страниц. а переводить ТОЛЬКО в нем!!!
Slo-mo
Цитата(SeT @ 27.6.2006, 12:45) *
3 страницы!?!?
В блокноте НЕТ страниц. а переводить ТОЛЬКО в нем!!!

ээээ во фигня... ладно разберёмся бывало и хуже... во фигня...
Я тут оценил, придётся переписывать ну это быстро за час управлюсь а с фразами всётаки помогите
Slo-mo
Ничего если я с ворда всё скопирую и в блакнот впихну??? или нельзя так? вроде открываю теперь всё по русски, а не иероглифами
SeT
нет, так нельзя
Slo-mo
Цитата(SeT @ 27.6.2006, 13:57) *
нет, так нельзя


А почему нельзя??? Вроде как в оригинале получилось
SeT
рушится структура файла

рушится структура файла
Phan1om
Кто-нибудь юзал пиратский перевод?
Rosss
Ну, вроде, все крутиться smile.gif

Ежели у кого возникают проблемы с переводом названий - тупо возьмите карту соответствующего периода для Греции,Египта,Китая, Мессапотамии.
То же самое с переводом имен собственных.С греческими желательно переводить на русский - ну идиотски будет смотреться Периклос,когда он Перикл.К сожалению не всегда это возможно,так что по возможности.
С китайцами проще и сложней - просто не забывайте, что русский значительно богаче англицкого, да и династии у нас малость по другому обзываются.Так что заглядываем в спец литературу - школьных учебников истории будет достаточно smile.gif

Ну,а проблемные фразы - выкладываем тут.Миром оно всяко переведется.

Цитата
пиратский перевод

До нас оно пока вообще не добралось - сегодня даже примерных сроков не сказали.Ну раз вчера-позавчера сломали (в смысле NoDVD), то к концу недели игра подъедет.

smile.gif А лиценз уже на август отодвинули.
ApysDoc
Дела идут хорошо и самое главное быстро и качественно+) Проверил я 2 уже переведенных куска,засунул в игру, надо будет шрифтик еще чутко поменять, как-то коряво помойму=)
Slo-mo
Россс, у меня например такая литература отсутствует и поэтому прошу тебя скинь Названия Городов и Имён, а то я кроме Имхотепа ни в ком не уверен.
Rosss
Цитата
Slo-mo


У меня просто нет списка всех городов и имен встречающихся в игре.
Сейчас скачаю все куски для перевода - перелопачу и через несколько часиков выложу тут.
SeT
Россс, посети асю
Serg_R

Авось пригодится )
SeT
интересно, чем ? )))
Slo-mo
Цитата(ApysDoc @ 27.6.2006, 16:18) *
Дела идут хорошо и самое главное быстро и качественно+) Проверил я 2 уже переведенных куска,засунул в игру, надо будет шрифтик еще чутко поменять, как-то коряво помойму=)


Шрифты красивые было бы неплохо сделать, а то криво будет как то
Serg_R
Ну инсталлер на русик вы же будете делать )
Slo-mo
Цитата(SeT @ 27.6.2006, 16:33) *
интересно, чем ? )))


Пригодится для распаковщика.
SeT
да не, это ответственно дело будет делать Серж )))
ЗЫ думаю ему пригодится )

Цитата
Шрифты красивые было бы неплохо сделать, а то криво будет как то

че-то я не понял, а в игре корявый шрифты ?
Slo-mo
Цитата(Maickl @ 27.6.2006, 16:34) *
Оракул поведал не просто пророчество, а ключ - чтобы раскрыть источник монстров, ты должен отправится прямо к пещерам Парнассуса, что не далеко от Дельфи.

P.S. Если оно конечно ещё нужно.. могу перевести и остальное..


будь другом переведи что такое реалм людей и богов и про таинственную женщину которая превратилась наполовину в камень или как там

Цитата(SeT @ 27.6.2006, 16:36) *
да не, это ответственно дело будет делать Серж )))
ЗЫ думаю ему пригодится )
че-то я не понял, а в игре корявый шрифты ?


а я не играл не знаю
SeT
Цитата
а я не играл не знаю

ну так вот )))))) зачем тогда говорить ?

в игре красивые шрифты, с поддержкой русского языка
Slo-mo
Цитата(SeT @ 27.6.2006, 16:41) *
ну так вот )))))) зачем тогда говорить ?

в игре красивые шрифты, с поддержкой русского языка

ну раз так...
Slo-mo
Кому не трудно возьмите текст начиная с этой строки, а то я пока всё поновой перепишу, да потом ещё что осталось переведу 100 лет пройдёт.


tagRumorGr1DescA=A shepherd came running up to Helos. Monsters had attacked him as he led his flock home from pasture. They grabbed his friend, Tellis, and dragged him into a cave by the roadside. Find the nearby cave and save Tellis from the satyrs.{^n}
Maickl
Цитата(Slo-mo @ 26.6.2006, 20:58) *
Смысл некоторых фраз я понимаю не полностью, помогите с переводом вот этих:

«The Oracle delivered not just a prophecy, but a clue – to discover the source of the monsters, you must travel through the Parnassus Caves, which are not far from Delphi»


Оракул поведал не просто пророчество, а ключ - чтобы раскрыть источник монстров, ты должен отправится прямо к пещерам Парнассуса, что рядом с Дельфами.

Цитата(Slo-mo @ 26.6.2006, 20:58) *
«The Oracle revealed that the source of the monsters could be learned beyond the Parnassus Caves, where a vast war-camp has been established – for an army of monsters. When the three gorgon queens were slain, a mysterious woman, half turned to stone, was released from their spell»


Оракул обнаружил что источник монстров может быть изучен вне Парнасских Пещер, где был установлен обширный военный лагерь - для армии монстров. Когда три королевы горгоны были повержены, таинственная женщина, наполовину превращенная в камень, была освобождена от их чар.

Цитата(Slo-mo @ 26.6.2006, 20:58) *
«What could lie beyond?»


Что может скрыватся за этим?

Цитата(Slo-mo @ 26.6.2006, 20:58) *
«Find Typhon's Prison» - Найти тюрьму Тайфуна или найти Тайфуна в тюрьме???

если бы было «in Prison», тогда "в" а так просто "Найти (Отыщи) тюрьму Тайфуна (Тифона)"

Цитата(Slo-mo @ 26.6.2006, 20:58) *
«There, beneath the Palace of Knossos, lies an ancient artifact which connects the realm of man to the realm of the gods»


Там, под Дворцом Кноса, находится древний артефакт который соединяет царство людей с царством богов.

Добавил исправления: Rosss'а
N3CRO
подкиньте линк на промтовый перевод а народ?
Rosss
Накидал Глоссарий на скорую руку.

География

Athens - Афины
Babylon - Вавилон
Chang'an - Шаньян
Olympus - Олимп
Delphi - Дельфы
Megara - Мегары
Parnassus - Парнас(гора)
Parthenon - Парфенон
Knossos - Кносс
Memphis - Мемфис
Silk Road - Шелковый Путь
Jade Palace - Нефритовый Дворец
Wusao - Вусао ( наверное так, но таких гор в Поднебесной не нашел)
Helos - Гелос
Crete - Крит
Sais - Саис
Thebes - Фивы
Tegea - Тегея
Megara - Мегары
Eleusis - Элевсин
Valley of the Kings - Долина Царей - короли - это для янкесов smile.gif
Jinghe - Яньхе
Qiyun - Циюн

Имена

Khufu – Хеопс
Brasidas - Брасид
Leonidas - Леонид
Ptah - Пта
Prometheus - Прометей
Kronos - Хронос
Eumolpus - Евмолп
Kyros - Кирос ( а то можно и с царем Киром перепутать)
Chiron - Хирон
Xanthippus - Ксантипп
Liu Xu - Лю Ксю
Lao-Jun - Лао Юн
Pa360uHuk
tagRumorGr1DescA=Пастух шел в Гелос. Монстры напали на него, так как он вел свое стадо домой с пастбища. Они захватили его друга, Теллиса, и утащили его в пещеру у обочины. Найдите пещеру и спасите Теллиса от сатиров {^n}
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.