Grand Theft Auto IV: The Complete Edition Grand Theft Auto IV: Полное издание
Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/)
Подробности:
solovej
31.3.2007, 0:42
вот это спасибо мелочь а приятно! ГТА4-EVER
Potei
31.3.2007, 1:56
прикольный тизер!
P.S.>Жду выхода с нетерпением)
Sheon
6.8.2008, 21:48
Перевод в работе?
LMax
7.8.2008, 10:28
Текст выдран с версии бокса и уже в большинстве переведен - это да. Текст весит примерно 2.7мб с небольшим количеством служебной разметки, т.е. где-то 2.6 метра. Для сравнения: в GTA San Andreas было 770кб чистого текста со служебной разметкой.
Bkmz
7.8.2008, 10:33
Главное чтобы к ПК версии все подошло.
Ксатти вопрос, а приспособить потом его для консолевой версии можно будет?)) А что еще больше мен интересует, как нить его на ПС3 приспособить через хард (ведь гдето 3гб файлов ГТА4 у ПС3 на хард инсталится.).
SerGEAnt
7.8.2008, 11:34
На PS3 нельзя никак. Текста в игре действительно 2,67MB, и один из наших локализаторов уже все перевел.
WIRTuzzz
7.8.2008, 12:28
то есть после выхода игры можно будет в короткое время ждать Русика? Было бы круто
yokii
7.8.2008, 12:47
Цитата(WIRTuzzz @ 7.8.2008, 13:28)
то есть после выхода игры можно будет в короткое время ждать Русика? Было бы круто
Тыж лицензию брать будешь нафиг тебе русик?
WIRTuzzz
7.8.2008, 13:35
Цитата(yokii @ 7.8.2008, 11:47)
Тыж лицензию брать будешь нафиг тебе русик?
а что лиц. тока русские бывают? скачаю как вы а потом лицу возьму, а если в магазы привезут сразу лицку тогда возму её(просто я подозреваю что на лохализаторы её пол века переводить будут) а в таком случае возму англ. лиц. и установлю на неё русик, к переводам с этого сайта у меня вопросов почти никогда не возникает
вы просто развели в теме по DMC4 версус из-за того что я предложил покупать почаще лиц., прочитай моё первое сообщение я никого не отговаривал и себя в пример никому не ставил так что если ты не понял моего положительного посыла то я не виноват. Видимо меня теперь в каждой теме тыкать будешь))))СОРРИ ЧТО НЕ В ТЕМУ.
LMax
7.8.2008, 17:50
Время пришло. ОфЫциально даю старт на перевод. Учитывая, что какая-то часть текста уже переведена, то ближе к вечеру я напишу все подробности перевода, кто, куда, чего и т.п.
WIRTuzzz
7.8.2008, 18:39
я бы непротив поучаствовать хотя не разу этим не занимался)))
wearvolf
7.8.2008, 20:43
Цитата(Sheon @ 6.8.2008, 20:48)
Перевод в работе?
Объявлен официально, так сказать, застолблен. Впрочем, чутье мне подсказывает, что будут и другие "народные", так сказать, версии... (по традиции)....
LMax
7.8.2008, 20:54
wearvolf
Он не застолблен, а находится в работе уже два месяца. Насколько я помню было только два перевода, которые дублировались среди команд. Это Condemned и Call of Juarez.
wearvolf
7.8.2008, 21:01
Цитата(LMax @ 7.8.2008, 19:54)
wearvolf
Насколько я помню было только два перевода, которые дублировались среди команд. Это Condemned и Call of Juarez.
Я имел ввиду не ZoG-кие команды. SanLtd Team, например ...
LMax
7.8.2008, 21:11
Помниться три года назад для SA была куча разных русификаторов, которые в основном были либо какими-то мелкими исправлениями пиратки, либо переделанным нашим (читай спертым), была и пара собственных достойных вариантом. Естественно наш перевод был не без ошибок, его правили без спросу все кому не лень. Но в итоге народ все равно пользовался нашим. Уже гораздо позже появился SanLtd, непонятно зачем сделавший еще один русификатор вместо того, чтобы предложить, например, довести до ума наш. Пусть будут другие и для GTA IV, игрок имеет право выбирать с каким переводом ему играть, но со мной уже IoG, Andylg и Phan1om, а это залог качественных переводов этого сайта.
wearvolf
7.8.2008, 21:19
Пусть будут другие и для GTA IV, игрок имеет право выбирать с каким переводом ему играть, но со мной уже IoG, Andylg и Phan1om, а это залог качественных переводов этого сайта
И это не подвергается сомнению! У вас крепкая команда. Вообще, молодцы, ... делать перевод пару месяцев и не обронить ни слова. Логично что именно вы занялись переводом. Спасибо, кстати, за экскурс в историю, я не так давно на сайте, и это мне интересно.
LMax
7.8.2008, 21:53
Всем смотреть шапку темы
LMax
7.8.2008, 22:16
Перевод будет полностью освещаться здесь.
Все подробности по переводу, состав переводческой группы: все там. Все вопрос желательно задавать тоже там. Сейчас я открою там несколько тем и опишу то, что мы хотим сделать.
F1LEADER
7.8.2008, 22:18
Молодцы ребята респект и уважуха !!! P.S. GTA IV буду покупать однозначно.
KR()N()S
7.8.2008, 22:45
Буду ждать от вас перевода самой продаваемой игры. Ведь у вас получаются самые хорошие и качественные переводы(а главное не глюченные) игр.
xflozd
7.8.2008, 23:53
Бредовая идея. Плюс ещё то что уже перевели локализаторы. Я вообще хочу на англ. погамать.
LMax
8.8.2008, 0:01
Цитата(xflozd @ 7.8.2008, 23:53)
Бредовая идея. Плюс ещё то что уже перевели локализаторы. Я вообще хочу на англ. погамать.
Чем же бредовая идея в русских отключаемых субтитрах? Ну и играй на английском, никто не мешает.
OxotHik
8.8.2008, 9:22
Я так думаю, что выражу общее мнение - перевод ОБЯЗАТЕЛЬНО с матом. Ну, или сделать 2 версии - цензурную и не-. P.S. SanLTD вроде не возьмутся за перевод. По крайней мере пока. Но солько они перевод Вайса делают - ужас
LMax
8.8.2008, 11:49
Цитата(OxotHik @ 8.8.2008, 9:22)
Я так думаю, что выражу общее мнение - перевод ОБЯЗАТЕЛЬНО с матом. Ну, или сделать 2 версии - цензурную и не-. P.S. SanLTD вроде не возьмутся за перевод. По крайней мере пока. Но солько они перевод Вайса делают - ужас
Перевод будет с матом, как и СанАндреас.
Я уже видел несколько сообщений на западных модостроительных форумах на тему того, чтобы помогли вскрыть ресурсы, чтобы сделать русскую локализацию.
Goddy
8.8.2008, 11:58
Цитата(LMax @ 8.8.2008, 11:49)
Перевод будет с матом, как и СанАндреас.
Отлично! Они ведь в оригинале матюкаются =)
GeLork
8.8.2008, 15:24
Цитата(Goddy @ 8.8.2008, 10:58)
Отлично! Они ведь в оригинале матюкаются =)
Вот именно с матом нужен перевод где допустим фраза Don t fuckued my переводится как не на....и меня и никак подругому.
ilnar
8.8.2008, 15:34
перевод нужен такой же как и в АНГЛ версии но с Великим и Могучим Матом)) они же там не стесняются в выражениях (Хотя оно всего одно F@$K)
GeLork
8.8.2008, 15:39
Цитата(ilnar @ 8.8.2008, 14:34)
перевод нужен такой же как и в АНГЛ версии но с Великим и Могучим Матом)) они же там не стесняются в выражениях (Хотя оно всего одно F@$K)
Всего одно но разные значения
LMax
8.8.2008, 16:01
Не бойтесь, мы с IoG'ом знаем крепкие выражения
OxotHik
8.8.2008, 17:04
А Вы телек и интернет собираетесь переводить?
LMax
8.8.2008, 18:38
Цитата(OxotHik @ 8.8.2008, 17:04)
А Вы телек и интернет собираетесь переводить?
А почему такой странный вопрос?
GeLork
8.8.2008, 19:22
Цитата(LMax @ 8.8.2008, 15:01)
Не бойтесь, мы с IoG'ом знаем крепкие выражения
Ну теперь спокоен
OxotHik
8.8.2008, 20:07
Вопрос а) Потому что это глобальные объемы текста б)Интернет неизвестно как реализован и как его переводить. Ну так будете?
Clonk
8.8.2008, 22:29
Если вы собираетесь переводить TV то как? По моему к TV субтитров нету, или я невнимательно смотрел его. И второй вопрос, выдранный и переведенный текст из игры свободно не распространяется? А то если бы вы его выложили, можно было бы имеющим консоль людям распечатать томик из этих переводов на 500 тыщ страниц и играть в ГТА на консоли подсматривая в этот томик перевод, вот бы ляпота была, эх...
LMax
8.8.2008, 23:14
Цитата(Clonk @ 8.8.2008, 22:29)
Если вы собираетесь переводить TV то как? По моему к TV субтитров нету, или я невнимательно смотрел его. И второй вопрос, выдранный и переведенный текст из игры свободно не распространяется? А то если бы вы его выложили, можно было бы имеющим консоль людям распечатать томик из этих переводов на 500 тыщ страниц и играть в ГТА на консоли подсматривая в этот томик перевод, вот бы ляпота была, эх...
TV будет переведен хитрым способом, не волнуйтесь Текст не распространяется по очевидным причинам. Плюс к тому же он находится в хаотичном порядке. На систематизацию и упорядочивание уйдет очень много времени, поэтому никак.
Clonk
9.8.2008, 20:20
Цитата(LMax @ 9.8.2008, 1:14)
TV будет переведен хитрым способом, не волнуйтесь Текст не распространяется по очевидным причинам. Плюс к тому же он находится в хаотичном порядке. На систематизацию и упорядочивание уйдет очень много времени, поэтому никак.
Понятно, обидно конечно что не распространяете перевод в текстовом варианте, себе дороже так делать(распространять),понимаю В таком случае буду играть еще и на ПК, потому-что пройдя игру два раза на консоли, не уловил и 3 доли сюжета и диалогов, англицкой хромает изрядно)), к тому-же ваши переводы как "неофициальные", я уважаю больше всех, так держать! P.S. Спасибо за оперативный ответ!
LMax
11.8.2008, 13:34
Вообщем вот такой вот опрос.
Nico Bellic - серб по национальности, их фамилии кончаются на ч. Понятно, что "Bellic" это американизированный на местный лад вариант фамилии. Два ll могут быть для закрытости слога, как английское написание Milla для Йовович (у нас она Мила), при этом их написание ее фамилии: Jovovich. В плюс вариантов "Беллик" и "Белик" идет то, что ч обычно у них заменяется на ch, правда при этом Игнашевич (футболист) у них на конце имеет vic. У сербов пишутся фамилии так: Milošević, у нас последняя буква заменяется на ч.
Просьба голосовать ОБЪЕКТИВНО, а не как нравится.
WIRTuzzz
11.8.2008, 14:14
Голосую за Нико Белич
G@m-E-r
11.8.2008, 14:16
А по моему "Белик" самое оно, по крайней мере его так называли на Е3 в прессконференции Сони.
SerGEAnt
11.8.2008, 14:19
В общем стоит все сделать по правилам (Беллич) и не париться.
LMax
11.8.2008, 14:27
Цитата(SerGEAnt @ 11.8.2008, 14:19)
В общем стоит все сделать по правилам (Беллич) и не париться.
Тогда почему с двумя "Л"?
De5troy
11.8.2008, 14:46
Нико Белич однозначно, и никакого белика, у сербов, хорватов и т.д. суффикс -ic читается как "ич", а ц с черточкой наверно просто не стали писать (:
SerGEAnt
11.8.2008, 14:47
Потому что нет такого правила заменять две л на одну, а пример с Йовович некорректен, ибо она сама добавила в английский вариант своего имени лишнюю букву для звучности (http://kino.ukr.net/persons/339/).
Leopard
11.8.2008, 14:48
Я за Беллич. Раз в английском варианте две L, то пусть и в русском будут две Л.
VitaminStranger
11.8.2008, 15:05
Белич. Звучит-ня ==
PS/ Ну необъективно, что ж тут поделаешь...
Bkmz
11.8.2008, 15:29
Две Л, как во всех вареантах языков в игре.
yokii
11.8.2008, 16:40
раз он серб, то Белич. Всю сборную сербии и хорватии в пример пирвожу. Белик как то ущербно звучит
Matador9999
11.8.2008, 17:41
Проголосовал за Беллич.Беллик я вообще боать не хочу,а Белич как-то слишком просто звучит (к тому же везде две Л)
kiCell
11.8.2008, 19:31
Моё мнение, что фамилия должна быть Белич...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.