» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
James Cameron's Avatar: The Game
Русификатор (звук)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: 7 Wolf / Siberian Studo
Версия перевода: от 21.11.10 Размер: 103.36 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 1534 раза
Дата добавления в архив: 23 ноября 2010 года Просмотров профиля: 8676
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
James Cameron’s Avatar: The Game
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанной группой
Пиратский издатель: «Седьмой волк» (ООО «ИгроМаркет»)
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://siberian-studio.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: русский или английский.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibSpchUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод речи в игре на русский язык неопознанная группа

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin

Роли дублировали:

Неопознанные актёр и актриса (кодовое название в нашей базе «G6»). Если вам известны их имена - пожалуйста, сообщите их нам по электронной почте.
_______________________________________________________


Обзор перевода:

Приятной неожиданностью оказался факт выпуска пиратами полностью озвученных игр, до которых у официальных российских издателей не дошли руки. Данный перевод является одним из четырёх пиратских озвучений компьютерных игр, выпущенных в июне 2010 года. Пираты не обманули когда написали, что роли озвучивали профессиональные актёры с хорошо поставленными голосами. Конечно, количество задействованных в озвучении актёров ограничивается двумя - для озвучения мужских и женских ролей.

Игру озвучила пара актёров, известная игрокам по переводам группы «NoRG». Как знать, может к переводу данной игру приложили руку именно они. Главная претензия к данному переводу это то, что его, судя по всему, совсем не тестировали, т.к. в одном из первых диалогов в игре женский персонаж произносит одну из фраз мужским голосом. В остальном перевод и озвучение на уровне, если не считать таких ошибок «вступить в контакт с планетой» вместо «связаться с планетой», «шатл» вместо «челнока», неправильные произношение слов «RDA», «валькирия», «На’ви» и другие характерные для пиратов ошибки. В целом, хорошее неофициальное озвучение, особенно если учесть, что официальный издатель, компания «Бука», откровенно схалтурил, не озвучив игру на русский язык.

Пожелаем пиратам хороших продаж их полностью русских версий игр, чтобы они в будущем нас могли ещё не раз порадовать уникальным русским озвучением. А их переводам - больше внимания при монтаже русского озвучения.

Наша оценка перевода: 17 из 20 баллов.
_______________________________________________________


История изменений русификатора

Первый выпуск [21.11.2010]
· Первый выпуск.
_______________________________________________________


© Перевод выполнен неопознанной группой, работавшей на пиратское издательство «Седьмой волк» в 2010 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.