Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Spoiler

Вопрос такой: планирует ли кто-нибудь адаптацию русского перевода от MDK 2 под HD?

Звуковые и текстовые файлы находятся в mdk2.tar, но отличаются по размеру и не проигрываются (запаковка старых файлов в tar архив пользы не приносит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю! Руссификатор был бы очень кстати. Хотя насколько я знаю ни одна переводческая контора в начале нулевых так и не смогла достойно озвучить\перевести MDK2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поддерживаю! Руссификатор был бы очень кстати. Хотя насколько я знаю ни одна переводческая контора в начале нулевых так и не смогла достойно озвучить\перевести MDK2.

У меня качественный перебод как раз оттуда, не озвучаны только комиксовые ролики, а в игре все хорошо и красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди! кто нить, переведите русик в HD, а то хочется прикоснутся к классике, но языковой барьер, так сказать, решает :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод от Фаргуса вполне вменяемый. Нужно только понять как сконвертировать звук, текст и шрифты чтоб игра их прочитала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну была как бы русская лицензия оригинала. может типа патчер или что-то типа того

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот файлы из игры, если кто надумает разбираться с русификацией:

Йапапко

Изменено пользователем boyofworld

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HD версия теперь и в Steam, желающих по прежнему нет заняться переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, с озвучкой я разобрался на 99%. Новые текстурки для шрифтов как-нибудь сами рисуйте. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, хотелось бы, в HD игра выглядит просто супер, имхо, но мой радеон 512 мб еле тянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin, спасибо за то, что занимаешься игрой. Жалко, что только озвучкой, хотелось бы увидеть текст, но все равно огромное тебе спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

10 русификаторов с разной озвучкой. Если существуют другие озвучки — присылайте. Если хотите текст — рисуйте шрифты: они там в DDS.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? Если последнее, то там мне видится человек в "доспехе". Кто бы сомневался.  Иной реакции и не ожидал. 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×