Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

213337-banner_pr_outcastsc.jpg

Планирую осуществить адаптацию существующего перевода к переизданию либо перевести игру с нуля.

Публикация будет произведена сразу по мере завершения работы.

Срок выхода зависит от количества работ, которые потребуются для внедрения перевода в переиздание.

Этапы.
? Купить игру в «Steam».
? Игровые архивы — написать распаковщик и упаковщик.
? Текст — адаптировать существующий перевод и перевести новый.
? Шрифт — готов.
? Озвучка — разобрать формат.

 
Spoiler

ihEnqjY.jpg
Xka8klk.jpg
H8kN0QH.jpg
uaMbsFk.jpg
SBjFe9t.jpg
UBTbT91.jpg
vTV7mQB.jpg
ZvLlJTd.jpg
Ef596Pe.jpg
sVx5JYj.jpg

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вождя обидели, имя не правильно указано.

Spoiler

8955cf7f01ee33cb6328e532966213b7.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо. Наверняка, есть и другие косяки. Игру переводили трое или более человек, так как я насчитал три разных перевода имён и названий. Замучился исправлять. Подожду ещё сообщений об ошибках, чтобы исправить максимум за одно обновление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В диалоге с Зебом, между двумя этими фразами нет текста.

Спасибо. А теперь поговорим о Мон.

???

Отлично. Где Мон?

У некоторых обнаруженных предметов приписка "добавлен", хотя логичней "обнаружен" или "найден".

Spoiler

4fe5abdbe33f8adff536f1def87b551e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор не совместим с первым патчем, ломает доступ в настройки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подскажете, какой шрифт использовали в локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

avely, Zekton, скачать http://rgho.st/7L6Fgh4QC

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На компасе восток и запад перепутаны. Видимо, переводчик посчитал, что английское W равно русскому В.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел 2ой патч + хотфикс к нему. Игра не запускается с русификатором, крашится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качество перевода какое-то странное: с одной стороны, простые фразы и предложения переведены вполне сносно, а местами даже неплохо, а с другой - полная белиберда в регулярных выражениях и оборотах (и это я только обучение закончил и в первый регион попал!). Благо английская озвучка позволяет понимать, что собственно хотели сказать переводчики. Но это когда язык знаешь, а вот незнающим придётся попотеть, либо прохождение в сети искать. Эх, жалко нет версии от Фаргуса - там бы, по крайней мере, перевод был правильный :sad:

Постараюсь наделать скринов, но там только в начале больше десятка ошибок, так что это надолго затянется. Есть ещё конечно пропущенные фразы, но мне показалось это просто в переиздании добавили текста и непонятно, можно ли его в перевод дописать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздасться, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
    • Кто в курсе, откуда разрабы игры  взяли этот прикольную шутку про медведя?   
    • Да я уже столкнулся с хэйтерами) Один товаришь с какой-то тоже группы перевода мне сказал, что после моего релиза все равно придется все переводить с нуля) Другой пользователь сказал шрифт кривой, а то что я его 6 часов отрисовывал, да и вообще русские буквы в угру до меня никто еще не мог засунуть — это мелочи) Ну и для затравочки выше уже скинул одного игрока, который не смог буквы прочитать)
    • Авторские права на книгу действительны 70 лет после смерти автора… автор умер в 1919-ом. Мне как то не особо книга, наверно потому и не заметил.
    • Уверен что даже еси в игре не будет официальной русской локализации, то ещё обязательно будут делать какая нибудь тутошняя команда переводчиков, так как первая игра была очень популярной и имела высокий геймерский рейтинг и получила  множество игровых наград. Даже то, что игра будет не доступна в СТИМе для россиян, тоже не так сильно повлияет на её популярность, как например посмотрите на Старфилд, как бы его не хаяли за пустоту и не интересность, но его активно переводят и много народу играет…  
    • В цене. Была бы ниже. Мне обошлась в 2050 ₽. Если бы она продавалась в Стиме, цена была бы ниже, на 500-600 рублей. Может на сторонних площадках ключи будут, но это только мечты.
    • Будет любопытно понаблюдать, как он убедит русофобского издателя продавать игру россиянам.   Я писал блог на тему продажи игр в регионах. Фактически никаких валют кроме доллара в Steam не существует. То есть все рубли, евро, тенге и прочее не кошельках - это просто скины доллара, отображаемые по внутреннему курсу Steam якобы в других валютах. Когда кто-то платит за игру - оно конвертируется в доллары с самого начала, эти доллары поступают с одного счёта Valve (счёт, на котором обозначены виртуальные деньги клиентов) на другой счёт Valve (операционный счёт). Затем Valve снимает свои 30% комиссии с операционного счёта и зачисляет эти доллары ещё на один счёт Valve (партнёрский). И затем, когда наступает дата выплаты, Valve переводит деньги с партнёрского счёта на банковский счёт разработчика. То есть во всех операциях задействована Valve, американская корпорация с американскими счетами. Когда какие-то разработчики накладывают ограничения для российского региона - они просто отказываются от долларов от американской корпорации Valve. По документам и расчётам у них ни рубли, ни Росия нигде не светятся, расчёты происходят чисто с американской корпорацией, поэтому все эти ограничения фиг знает зачем нужны. Другие компании осознают абсурдность и эти ограничения не вводят, та же японская Bandai Namco или французская Focus Interactive. Ну или американская Valve, у которой самые гигантские доходы на ПК-рынке с учётом того, что она забирает 30% с большинства продаж.

      Поэтому ограничения могут вводить только совсем конченные, принципиально не желающие видеть российскую аудиторию. И покуда они продолжают дискриминировать россиян — ни одной копейки эти люди не заслуживают.
      À la guerre comme à la guerre.
    • @Бэйдлинг я тоже купил. Прошёл ссамое начало на корабле, игруха прикольная.
    • @murmurmur Я, — когда закончил перевод Chaos Rings 1, вооще на всё плюнул (в смысле не  стал трогать сюжетку Омеги — это продолжение первой игры, а взялся переводить текстуры — благо, там основа одна)))… так все текстуры  перевёл, теперь остался сюжет… и по пути переводил скиллы, удары, инструкцию для игорьков) И, вообще, щас набегут ЧОТКИЕ пацанчики и расскажут нам, за переводы и чо каво… — правда, окажется, что они не переводят игры… они в них играют (иногда, но в большей степени — обсуждают таких, как мы — неумех))) Р — Реальность)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×