Хиты от Акеллы

logo.gif

Компания Акелла объявила о приобретении прав на издание на территории России, стран СНГ и Балтии средневекового экшена Assassin’s Creed, который весь мир будет оценивать уже с 9 ноября. Напомню, что действие игры происходит во времена правления Ричарда ’Львиное Сердце’, мы играем роль Альтаира, профессионального убийцы-ассассина, который после осечки разжалован до низших рангов братства, и теперь вынужден восстанавливать свое доброе имя. Локализация появится в продаже в декабре.

------------------------------

И еще один крупный анонс от Акеллы Речь о военном симе Armed Assault 2 от Bohemia Interactive Studios, продолжения неоднозначного наследника Operation Flashpoint. Игра обещает выйти в свет в следующем году.

P.S. А тем временем, аддон к первой части, ArmA: Queen’s Gambit, ушел в печать и появится в продаже на территории стран Европы уже 28 сентября. Русский релиз планируется к концу года, под названием Armed Assault: Ответный ход.

P.P.S. Компания отправила в печать сетевой боевик Enemy Territory: Quake Wars. В продажу полностью локализованная версия поступит одновременно с американским релизом, 28 сентября.

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • maximovmax 19 сен 2007 18:41:05
    Компания Акелла объявила о приобретении прав на издание на территории России, стран СНГ и Балтии средневекового экшена Assassin's Creed,

    Печальная носвость!

    Все ....плакал Асасин наш ....с русс поддержкой ....... ( неизвестно , они собираються похабить русскими голосами игру ???)

    Зы : Поражаюсь отделу маркетинга их ...... просто супер работают .....нисмотря ни на что ! (взятки ,подкуп ??? Учитывая их прошлое )

  • IoG 19 сен 2007 18:48:12

    С озвучкой у них более-менее. Там Гланц. Он хороший актер. Его можно услышать практически в любом фильме. Дайте ему нормальный текст

  • yojik 19 сен 2007 18:58:35
    Компания Акелла объявила о приобретении прав на издание на территории России, стран СНГ и Балтии средневекового экшена Assassin's Creed, который весь мир будет оценивать уже с 9 ноября. Напомню, что действие игры происходит во времена правления Ричарда 'Львиное Сердце', мы играем роль Альтаира, профессионального убийцы-ассассина, который после осечки разжалован до низших рангов братства, и теперь вынужден восстанавливать свое доброе имя. Локализация появится в продаже в декабре.

    Чорт , ппц <_<

    Это хоть радует

    P.P.S. Компания отправила в печать сетевой боевик Enemy Territory: Quake Wars. В продажу полностью локализованная версия поступит одновременно с американским релизом, 28 сентября.[/i]
  • SerGEAnt 19 сен 2007 19:04:43

    IoG

    С озвучкой у них более-менее

    поправка - если она вообще пристутствует...

  • Morphium 19 сен 2007 19:09:48

    Провал локализации Assassin's Creed, будет огромным ударом по репутации Акеллы, она же не враг сам себе, так что о качестве перевода беспокоиться вряд ли следует. Все-таки один из крупнейших проектов этого года.

  • IoG 19 сен 2007 19:51:47
    IoG

    поправка - если она вообще пристутствует...

    Само собой

    Провал локализации Assassin's Creed, будет огромным ударом по репутации Акеллы, она же не враг сам себе, так что о качестве перевода беспокоиться вряд ли следует. Все-таки один из крупнейших проектов этого года.

    Завал трех принцев не был ударом по репутации? Учитывая время сотворения сих "шедевров" локализации

  • Morphium 19 сен 2007 20:00:39
    Завал трех принцев не был ударом по репутации? Учитывая время сотворения сих "шедевров" локализации

    Выходили на российский рынок долго, согласен. Но качество перевода, может и не идеальное, но вполне высокое. Явных минусов (особенно у первой и второй части) не было.

  • IoG 19 сен 2007 20:04:10

    У второй части не было? Ты что с ума сошел

  • Morphium 19 сен 2007 20:27:56

    А какие там серьезные ляпы были ;)

    И озвучка нормальная в "двух табуретках" :D чтобы не говорили.

  • IoG 19 сен 2007 20:29:44

    Помимо "неточного" перевода, в некоторых местах вообще пропущенных фраз, некоторых неправильно переведенных фраз и потрясающего шипения на заднем фоне - никаких.

  • Morphium 19 сен 2007 20:48:18
    Помимо "неточного" перевода, в некоторых местах вообще пропущенных фраз, некоторых неправильно переведенных фраз и потрясающего шипения на заднем фоне - никаких.

    Звук хрипел там пару раз, это терпимо. Плюс, в одном месте, где-то в самом начале, была озвучка перепутана, и говорили совершенно не о том, что происходило на экране. А так, в остальном, нормальный перевод.

  • IoG 19 сен 2007 20:53:28

    Там не пару раз хрипит - практически постоянно - переиграй. Постоянная путаница, то принцесса, то императрица. Только во втором ролике уже пропущена фраза "я боюсь". Из-за этого весь смысл предложения теряется. И "нашел" и "украл" песочные часы - это все таки разные вещи. Перевод никак не нормальный. Такого даже пираты не делают

  • maximovmax 19 сен 2007 22:48:56

    Morphium

    Провал локализации Assassin's Creed, будет огромным ударом по репутации Акеллы, она же не враг сам себе

    Не удаляясь далеко ..... НВН2 ....ИМХо самый сильный за последнее время провал ,причем я даже был несколько удивлен ( нет не озвучку имею ввиду ....;-) !

    IoG

    С озвучкой у них более-менее. Там Гланц. Он хороший актер. Его можно услышать практически в любом фильме. Дайте ему нормальный текст

    Да я не говрю что он плохой актер ......но всему свою меру !!! Я ,лично , просто уже устал от него еще где-то год или 1,5 назад .... Особенно если играть игры подрят с его голосом ......то в башке неприятная каша из образов появляеться ! ( фильмы это несколько все таки другое ИМХО )

    Про принцев .....меня как раз 1й принц и поразил халтурной работой звукорежисера ....и частично тех кто переводил ! Но ,опять таки ,голос терь стойко с ним ассоциируеться и играть уже в ориггинал не стал %-)))

    Ладно посмотрим ,авось Акелла встанет на путь истинный ! Боюсь только за патчи ,с этим там как то трудно все идет ,пример - Two Worlds 1.05 очень неприятно было на это смотреть !

  • vr999 20 сен 2007 00:46:02

    Там не пару раз хрипит - практически постоянно - переиграй. Постоянная путаница, то принцесса, то императрица. Только во втором ролике уже пропущена фраза "я боюсь". Из-за этого весь смысл предложения теряется. И "нашел" и "украл" песочные часы - это все таки разные вещи. Перевод никак не нормальный. Такого даже пираты не делают
    Зажрались вы по-моему господа. Я вообще поражаюсь, играют в кривые пиратские переводы и типа всё нормально, а Акелловские переводы им уже не катят. А последняя фраза вообще расмешила :D Вообще-то пираты лет десять назад делали более-менее нормальные переводы, а сейчас идет сплошной промт, да еще и кривой, и сравнивать это г..но с переводами Акеллы (или других лицензионщиков) по меньшей мере просто некорректно. Не спорю, бывают у той же Акеллы не очень удачные переводы, но они все-равно лучше нынешних пиратских.
  • LPTIGER 20 сен 2007 00:59:47

    полностью согласен с vr999! лично мне очень понравилось как Акелла перевела принца...и я рад что именно Акелла а ни какой-нибудь 1с или НД сотрудничают с Ubisoft.

  • maximovmax 20 сен 2007 02:51:36

    vr999

    ВЫ наверно еще не поняли с чем тут сравнивают ???

    расскжу секрет ......сравнивают с оригиналами вообщето ...... и играют вообщето с народными переводами и с ними же сравнивают опять таки !

  • AlexGS 20 сен 2007 06:43:28
    Провал локализации Assassin's Creed, будет огромным ударом по репутации Акеллы, она же не враг сам себе, так что о качестве перевода беспокоиться вряд ли следует. Все-таки один из крупнейших проектов этого года.

    Блин ну ты как ребенок право, они уже столько проектов завалили, что одним больше одним меньше - плевать. Человека который для Акеллы заключает такие контракты, надо:

    1. Либо заказать. <_<

    2. Либо, что намного гуманнее, перекупить либо НД, либо SoftClub... :drinks:

  • Morphium 20 сен 2007 08:10:38

    Ни одного, по настоящему, крупного проекта они не завалили.

    Да, у них дофига провальных локализаций, но в большинстве своем на второсортные проекты. Правильно было написано выше - Господа, зажрались Вы.

  • IoG 20 сен 2007 08:19:44

    Никто не зажрался - это чистые факты. Для людей, которые не понимают язык, промт можно дать и они его примут как супер перевод. Если тут кто-то считает, что я играю в кривые пиратские версии, то он глубоко ошибается

    ЗЫ К сведению, я знаю какие переводы делались раньше пиратами. И кто этими пиратами был я кстати тоже знаю

  • Morphium 20 сен 2007 08:38:35
    Никто не зажрался - это чистые факты.

    В конце концов, сейчас, издательство игр - это конвейер. За год выходят десятки игр у каждой компании, и тратиться на их перевод, как раньше, уже не будут. Ибо из-за большого ассортимента на прилавках, тираж отдельно взятой игры уменьшается. На DTF какая-то компания жаловалась, что раньше полмиллиона и больше копий продать было не проблема, а в наше время, из-за разнообразия игр, и сто тысяч считается очень хорошим результатом.

  • D-Man 20 сен 2007 09:55:22

    Я надеюсь перевод не будет под детскую тематику, как в принце, хотя там они хорошо постарались. Но Альтаиру голос принца не пойдёт однозначно.

    P.S. Самая лучшая работа Акеллы, я считаю, это Postal 2. К озвучке там не предерёшся.

  • S.ы.R.E.g.A. 20 сен 2007 11:02:46

    Все, похоже мне неудастся насладится нормальным переводом ассасина. Акеллу фтопку!!!!!!!!!

  • maximovmax 20 сен 2007 11:05:02
    В конце концов, сейчас, издательство игр - это конвейер. За год выходят десятки игр у каждой компании, и тратиться на их перевод, как раньше, уже не будут. Ибо из-за большого ассортимента на прилавках, тираж отдельно взятой игры уменьшается. На DTF какая-то компания жаловалась, что раньше полмиллиона и больше копий продать было не проблема, а в наше время, из-за разнообразия игр, и сто тысяч считается очень хорошим результатом.

    Это не повод делать халтуру ,раз !!!! И два - советую прекратить чтение сайтов , аля DTF ( как впрочем и бумажной прессы) , реже будете носитть розовые очки !

    По поводу Ассасин Крида ......Вчера таки ночью вылезла представитель акелы ,некая ruru (насколько это правдоподобно вопрос еще ..но похоже что это реально представитель ) ,на одном игровом сайте ,были заданы ей вопросы ! соответственно о состоянии ,как таковой озвучке и тд ....Если сегодня ответит ,то можно будет прояснить ситуацию !

    Я надеюсь перевод не будет под детскую тематику, как в принце, хотя там они хорошо постарались. Но Альтаиру голос принца не пойдёт однозначно.

    Про Гланца уже все уши ей прожужалли с просьбой не допускать к переводу ! (хотя это ИМХо мало что изменит ) ....

  • DruchaPucha 20 сен 2007 13:05:10

    Какой Гланц? У Акеллы обычно все мужские голоса озвучивает Рябов, если вы помните предыдущие Принцы, Фаренгейт, Деад ту Райдс. У него не плохой голос, так-как он отлично озвучивал Soul Reaver 2 и Blood Omen 2 для Фаргус и 7волка. Хотя лицензию от Акеллы давно с речью не видел, а проэкт Гланц это в основно для пирацких DVD фильмом, чтобы они озвучивали игры ниразу не слышал.

  • vr999 20 сен 2007 14:19:28
    vr999

    ВЫ наверно еще не поняли с чем тут сравнивают ???

    расскжу секрет ......сравнивают с оригиналами вообщето ...... и играют вообщето с народными переводами и с ними же сравнивают опять таки !

    Во-первых не надо умничать. Я не хуже вас понял о чем тут идет речь.

    А во-вторых, не так уж много народных переводов действительно очень хорошего качества. А в-третьих сравнивать локализацию с оригиналом тоже по-моему не очень корректно, в любом случае оригинал, тем более какого-либа хита, будет лучше любой локализации, котя конечно бывали и исключения.

    Никто не зажрался - это чистые факты. Для людей, которые не понимают язык, промт можно дать и они его примут как супер перевод. Если тут кто-то считает, что я играю в кривые пиратские версии, то он глубоко ошибается

    ЗЫ К сведению, я знаю какие переводы делались раньше пиратами. И кто этими пиратами был я кстати тоже знаю

    Я пока не увидел ни одного факта, что переводы Акеллы хуже пиратских. Как я сказал ранее, да у Акеллы бывают недочеты, но это мелочи по сравнению с тем что выпускают пираты. А вобщем для людей которые не понимают языка, в промтовой охинее бывает еще сложнее разобраться, так что лучше уж играть или в оригинальные версии или в лицензионные локализации, ну или найти перевод сделанный фанатами (не путать с пиратами).

    З.Ы. К твоему сведению, я не только знаю какие раньше переводы делали пираты, но и многое из этого есть у меня в коллекции на штамповках, купленных еще в те времена. Я в те годы работал на Горбушке (на настоящей Горбушке, а не на нынешней пародии), так что был в курсе всего происходящего.

  • maximovmax 20 сен 2007 14:27:45

    DruchaPucha

    Какой Гланц? У Акеллы обычно все мужские голоса озвучивает Рябов, если вы помните предыдущие Принцы, Фаренгейт, Деад ту Райдс. У него не плохой голос, так-как он отлично озвучивал Soul Reaver 2 и Blood Omen 2 для Фаргус и 7волка. Хотя лицензию от Акеллы давно с речью не видел, а проэкт Гланц это в основно для пирацких DVD фильмом, чтобы они озвучивали игры ниразу не слышал.

    А не одно ли это лицо ;-))) По крайней мере ,представители Акеллы не отказываються от этого ;-))))

    Я не хуже вас понял о чем тут идет речь.

    тогда к чему были предидущие высказывания ?

    А в-третьих сравнивать локализацию с оригиналом тоже по-моему не очень корректно, в любом случае оригинал, тем более какого-либа хита, будет лучше любой локализации, котя конечно бывали и исключения.

    Здесь есть маленький нюанс ....;-) оговоренный в праилах данного ресурса ! но я думаю тут это уже неуместно (что заменяет недостачу )!

    Ладно ,в любом случае ,больше разговор о КОРРЕКТНОМ переводе ТИТРОВ,САБОВ ТЕКСТА и абсолютно согласин ,повторить оригинал только в теории возможно ,в реалии этого не произойдет никогда !

    ЗЫ :

    Во-первых не надо умничать.

    Эхххх А чем мы тут на форумах все занимаемся то ;-))))))))) Шутка !

  • zebra-mebra 20 сен 2007 14:36:49

    Раз такой разговор пошел, то который раз убеждаюсь что лучше играть в АНГлийскую версию, как бы то не было... :buba:

    И ... :rtfm: с Вашим переводом, атмосфера не теряетца и то о чем говорят можно прочитать внизу экрана.. :angel:

    Против Акеллы ниче не имею. Ни хуже не лучше других. Вот щас ляпну что Бука интересней переводит и кто то меня упрекнет сразу, можт в том случае что и у них были огрехи, но всех игрушек от Буки я не видел и лишь доволен теми которые у меня есть.

    Фар Край например.... :yahoo:

    Говорят их за перевод даже Разрабы похвалили.... :king:

  • vr999 20 сен 2007 14:56:11

    тогда к чему были предидущие высказывания ?
    Наверное просто надо было их внимательнее прочитать, ну и обратить внимание в ответ на что я их высказал. Хотя вобщем-то продолжать спор у меня совсем нет желания, я лишь высказал свое мнение... Я так понимаю, что форум как раз для этого и существует :)
  • IoG 20 сен 2007 15:00:33

    Главное, чтобы из убийца Альтаира не сделали убитого

  • D-Man 20 сен 2007 16:23:24

    Пусть сделают озвучку и оставят оригинал, чтоб кому не понравится можно было откючить. Если это конечно осуществимо.

  • zebra-mebra 20 сен 2007 16:55:25
    Пусть сделают озвучку и оставят оригинал, чтоб кому не понравится можно было откючить. Если это конечно осуществимо.

    ды наверно вместе с игрой выложить Озвучку на диске и все! Как только что сделали с Обливионом. Тут тебе уже и право выбора.

    Но тогда где гарантия что эти версии АНГ версии не попрут на запад. Игруха там же не будет стоит до тышы рублей. И быстренько наладитца поток то есть отток дисков туда.

    Там народ платит по 30-50 баксов за диск. Так что думаю такой вариант исключен.

    Не зря наши локализаторы так долго пробивались в локализации в Росси потому как стояла проблема что наши диски наснут раскупать на Западе по мизерной цене.

    а если изначально русский звук то она и в бубен никому там не тарахтела....

  • tolyan_2006 20 сен 2007 17:26:28

    Мне Гланц не понравился в Fahrenheit, надеюсь в Assassin's Creed будет лучше!!!

  • iof 20 сен 2007 18:11:02

    А мне локализация Фаренгейта понравилась....мб потому , что сама игра мощная была , и испоганить ее очень трудно , но впринципе озвучка на уровне. Вобщем-то после Фаренгейта я и стал лучше к Акелле относиться )))

  • DruchaPucha 20 сен 2007 23:03:44

    Я же говорю Гланц (Мужчина и Женщина) не знаю может этофамилия мужика, это проект озвучивают только пирацкое видео и всё, но голос их в играх ни разу не слышал, а Рябов всюду ну например озвучивал сериал "Меня зовут Эрл" он работает именно для легального перевода. Ну ладно надеюсь локализация не подкачает.

  • Froniki 21 сен 2007 00:22:30

    Пётр Гланц - так вроде его зовут и вроде это не псевдоним

    Слишком много народу говорит, что принца Гланц озвучивал, да и сами представители кАкеллы это говорят

  • IoG 21 сен 2007 00:32:58

    Да вы чего ребят? Как и сказал Фрон, Петр Гланц - все верно

  • frezzze 21 сен 2007 00:44:38

    Гланц работает на пиратов? Ну возможно он подрабатывает у них, но основная работа у него вполне легальная. Вспомните хотя бы Чувака из Postal 2.

  • Morphium 21 сен 2007 05:10:25
    Гланц работает на пиратов? Ну возможно он подрабатывает у них, но основная работа у него вполне легальная.

    Нет, это он у Акеллы подрабатывает, а основная специализация - перевод пиратских фильмов :smile:

  • DruchaPucha 21 сен 2007 14:26:55

    Самого принца озвучивал Рябов, а не Гланц. Попробую семпл сделать.

    Рябов: Озвучивает обычно главных персонажей у Акеллы.

    http://www.mediafire.com/?7dvmzwmyzjt

    Гланц: Озвучивает только пирацкое видео.

    http://www.mediafire.com/?8xznfzc3u16

  • maximovmax 21 сен 2007 15:40:34

    DruchaPucha

    Все таки интересно !!!!! на форуме в новости ruru (АГ.ру),вроде как офф представитель Акллы ,заявила что Гланц у них на постоянке работает ! Но Гланц она явно ( как и все там имеют ввиду именно принца ) ....быстрый просмотр интеа в гугле дает подобный же результат !!!!

    Мне все таки интересно откуда у тя такая уверенность ! ? ( Вполне возможно что мы все тут просто путем что то (например правда что это псевдоним группы людий ) .....

    И все таки по ассасин криду ...Эта девушка ( представилась не последней должностью ) .....ничего не сказала мне в привате о игре ...только что заканчиваеться бета-тест !!!! И усе !!!!

    Единственное что она будет на Игромире и там точно можно будет с нее построгому спросить .....я бы сходил ( тем более ее фото на аватаре в АГ ,так что не отмажеться ) ,но увы я живу в Питере !!!!

    Зы : просто жутко не хочеться что бы Асасин ( все не могу запомнить как его зовут ) ....говорил голосом ,который в рРоссиии жестко ассоциируеться с Принцем !!!!

    И да кстати реальный голос Ассасина можно услышать в ролике презентации С Е3 ...недавной .....в середине !

  • IoG 21 сен 2007 15:43:07

    Альтаир его зовут

  • Froniki 21 сен 2007 15:47:59

    Я возможно с фотографом поеду на первый день, если конечно время буит ну или просто отправлю фотографа

  • DruchaPucha 21 сен 2007 16:27:15

    Я написал именно про озвучку голоса, а то может эта или этот Гланц только текст делает. Да мне как то фиолетова кто там переводит для меня главное качество.

  • Froniki 21 сен 2007 19:08:29
    эта или этот Гланц

    Ты сознательно не читаешь посты где написано, что ЕГО зовут Петр Гланц?

    Я написал именно про озвучку голоса, а то может Гланц только текст делает. Да мне как то фиолетова кто там переводит для меня главное качество.

    Проще всего будет спросить у самого Гланца озвучивал он текст или токо перевод текста делал для принца.

  • DruchaPucha 22 сен 2007 15:48:24

    Froniki Я же специально выложил голоса этих переводчиков,и из этого можно сделать вывод, что в Принце голос Рябова, а не Гланца. И maximovmax написал, что возможно это группа переводчивов, а не один П. Гланц, хотя Рябов работает на студию то ли Инис толи Пифагор.

  • IoG 22 сен 2007 16:52:36

    Вот как раз фрагмент из Властелина это есть Гланц

  • DruchaPucha 23 сен 2007 17:28:16

    Нет из властелина Рябов. http://superbit.ru/katalog/lotr1.htm

  • DruchaPucha 01 ноя 2007 23:43:09

    Я был не прав оказывается это Гланц, каюсь, меня обманули. Кстати значит этот Гланц засветился в игре "Плоды Желаний".

  • Оставить комментарий