» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Carmageddon
Русификатор (текст и звук)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (2)
скрыта
Информация:
Автор(ы) перевода: 7 Wolf
Версия перевода: - Размер: 19.53 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 1235 раз
Дата добавления в архив: 15 февраля 2009 года Просмотров профиля: 8108
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Перевод текста хороший. К большому удивлению переводчики перерисовали даже текстуры с надписями на трассах – так например, на воротах вместо привычной надписи “checkpoint” красуется “отметка”, что несказанно радует. Конечно, есть недочёты, например, “бонус за 2х” и “лоб в лоб бонус” – во втором случае почему-то отсутствует предлог “за”, да и вообще “bonus” в переводе на русский язык означает “приз”, “премия”, “награда” и т.п., видимо у переводчиков под рукой был плохой словарь. Все анимированные меню игры были полностью переведены, а это заслуживает уважения, т.к. работа-то непростая! Правда, некоторые русифицированные анимации приводят игру к зависанию, из-за чего были исключены из данного русификатора. Разночтения встречаются, но очень редко, встретить их можно при выборе трасс – в списке название одно, а на рисунке оно другое. В названии трасс порой встречаются “не совсем переведённые” слова, типа “краш” и т.п.

Есть один технический недостаток русифицированных анимированных меню, которые частично мерцают на экране.

Данная русская озвучка выполнена весьма не плохо. Если Макса, говорящего голосом похожим на голос Бивиса ещё можно воспринимать и даже улыбаться при этом, то голос Анны не совсем ей подходит - слишком нежный для гонщицы, сбивающей толпы пешеходов и уничтожающей машины противников в лобовом столкновению. А в целом, очень хорошо, да и русских голосов в игру больше двух, что радует.

Русская озвучка предназначена как для первой части игры, так и для её продолжения «Splat Pack».

Русская озвучка вступительного видеоролика, конечно же, не такая сочная, как английская, но нельзя сказать плохая. Хорошая работа.

В целом же перевод отличный, хоть и не идеальный.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.