» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Индекс Steam для России: Насколько выгодно быть российским геймером? Разбираемся с (не)легальностью народных переводов Русский язык в строю: статистика локализаций на Gamescom 2024
ЖАНРЫ ГОДЫ
Hitman: Contracts
Русификатор (видео) - Kudos
Автор(ы) перевода: Kudos
Версия перевода: от 19.05.2012
Требуемая версия игры: любая [Multi]
Размер: 13.3 МБайт
Тема для обсуждения перевода

Файл скачан 1502 раза
Просмотров профиля: 8537
Дата добавления в архив: 01 марта 2009 года
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русские видеоролики
Hitman: Contracts
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанной группой
Пиратский издатель: неизвестен
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Установите игру полностью на жёсткий диск. Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.
Внимание: возможны проблемы с установкой при слишком длинном пути к папке с игрой.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в [папку с игрой]/ SibMovUninst и запустите файл unins***.exe.
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод видеороликов на русский язык неопознанная группа

Техническая адаптация и монтаж Siberian Gremlin

Роли дублировали:

Неопознанный актёр и актриса. Если Вам известны их имена - пожалуйста, сообщите их нам по электронной почте.
_______________________________________________________

Обзор перевода:

Единственная пиратская русская озвучка третьей игры про агента 47 перенесена с версии игры для приставки «Playstation 2». Сам по себе перевод неплохой, хотя французская речь в видеороликах не была переведена, только английская. Голос для главного героя можно было подобрать и получше, к женскому же голосу нареканий особых нет. Обычное такое пиратское озвучение игры.

Наша оценка перевода: 14 из 20 баллов.
_______________________________________________________


© Перевод выполнен неопознанной группой в 200? году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2009 году.

Zone of Games © 2003–2025

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.