» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Quest for Glory / Hero’s Quest: So You Wa...
Русская версия игры (текст)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: Old-Games.Ru, PRCA
Версия перевода: 1.0 от 14.04.2019 Размер: 31.85 МБайт
Требуемая версия игры: - Файл скачан 365 раз
Дата добавления в архив: 16 апреля 2019 года Просмотров профиля: 2747
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #KRL1: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь для скорости до 20 Мбит/с.
до 2 Мбит/с
Описание и прочая информация:

«Бюро переводов Old-Games.Ru» представляет один из своих самых трудных долгостроев — перевод VGA-версии игры «Quest for Glory 1: So You Want to Be a Hero».

Родоначальница целой серии уникальных приключенческих игр с ролевыми элементами вышла из-под пера кудесников из знаменитой компании Sierra в 1989 году под названием «Hero’s Quest: So You Want to Be a Hero» и использовала адаптер EGA, позволяющий отображать одновременно 16 цветов. Спустя три года, в 1992 году, вышла улучшенная версия игры с поддержкой адаптера VGA уже как «Quest for Glory»: в 1990 году пришлось изменить заголовок из-за возможных проблем с авторскими правами. Именно эту версию, ставшую одним из эталонов «золотых квестов 1990-х», мы и взяли в качестве основы для нашего перевода.

Проект перевода «Quest for Glory» ведёт своё начало с незапамятных времён. Первое сохранившееся до сегодняшнего дня упоминание о нём осталось на нашем форуме в виде сообщения от Артемия, первого руководителя этого перевода, от 1 марта 2005 года. Из него можно узнать, что уже тогда текст игры был переведён, хоть и слабо. Как можно догадаться, нашего Бюро ещё не существовало, а перевод вёлся под эгидой «Проекта по русификации классических приключенческих игр», или PRCA.

Первый этап перевода — 2006-2008 годы. За этот период первые участники перевода, Артемий, Butz и Дмитрий Иванников, делают русские шрифты и редактируют тексты игры, а также скрипты, Chingiz делает черновую перерисовку-перевод графики (внутриигровых изображений), nilegio редактирует скрипты и делает черновой (сокращённый) перевод технического руководства. Для работы с ресурсами используются разные утилиты, в т. ч. и утилиты ростовской группы Taralej & Jabocrack. Технической частью перевода занимаются Артемий, Butz, nilegio и daventry.

Второй этап перевода, 2009-2013 гг., не ознаменовался яркими событиями: из-за технических проблем с переводом скриптов прогресс приостановился и в основном проходило редактирование и тестирование уже переведённого.

На третьем этапе, 2014-2017 гг., работа продолжается с новыми силами: nilegio берёт на себя руководство проектом и возобновляет перевод, daventry удаётся наконец решить технические проблемы, тексты продолжают редактировать старые и новые участники, в числе которых Uka, Вредный, Vladimir 777, kreol, Dimouse, Lagger, Kokka. Художники Ogr 2 и Lazix редактируют и дорисовывают картинки.

Последний этап перевода — как водится, самый сложный — пришёлся на 2018-2019 гг. К команде присоединился ВелоВояджер — перевёл руководства пользователя и инсталлятор, а также принял активное участие в тестировании перевода. В это же время наши редакторы, объединив усилия, закончили исправление игровых текстов, а Ogr 2, daventry и MAN-biker помогли с перерисовкой оставшихся графических ресурсов.

Мы рады, что перевод спустя столько времени удалось довести до конца и что ценители старых приключенческих игр смогут теперь насладиться первой частью «Quest for Glory» на русском языке! Ждите продолжения приключений в наших следующих переводах!

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.