Все диалоги переводились с неформальной формой общения (на "ТЫ", а не на "ВЫ").
Некоторая часть слов переводилась с польского языка, а не с английского (но большая часть с английского).
Практически все диалоги были переведены с учетом пола NPC, поэтому в 90% случаев персонажи будут говорить правильно, от лица их пола.
В переводе использовалась функция глоссария DeepL, в который были добавлены ключевые названия мест, организаций, имена и т. д. что-бы эти слова звучали одинаково во всех диалогах.
Большая часть слов, которые никак не переведены в других языках (имеют оригинальный англ. перевод), так же и в русификаторе остались оригинальными (названия планет/систем, некоторые организации, названия кораблей и т. д.).
Есть отдельная версия русификатора с двойными субтитрами (рус. + англ.).