Перед вами українізатор з повним і першим в історії дубляжем цієї гри українською мовою. Сам дубляж було традиційно створено за допомогою останніх технологій нейронних мереж. У цьому проєкті ми використали новітню розробку у галузі ШІ, яка дозволяє застосовувати записи, зроблені живою людиною, голос якої пізніше змінюється на потрібний - але зі збереженням усіх емоцій та акторських рішень. Результат, як бачите, дуже і дуже непоганий. Також у якості експерименту було вирішено не "клонувати" оригінальні голоси, а підібрати відповідні з мого власного каталогу - завдяки цьому це ще більше звучить саме як дубляж. Такий метод роботи з ШІ ліквідує основний мінус, який можна було помітити у попередніх роботах: дивні та не зовсім відповідні ситуаціям інтонації. Тепер якщо щось подібне помічатимете, то винною буду вже я сама - і мої власні інтонації / акторські рішення, а не ШІ.
Переклад усієї гри здійснювався з англійської мови. У перекладі було використано деякі матеріали з незавершеної локалізації від TSF Ukraine (шрифти, переклад і репліки деяких персонажів, дозволи отримано). Також перекладено та озвучено всі додаткові матеріали (презентація концепт-арту, відеоролики про дизайн звуку та тренування аніматорів, а також інтерв'ю з Темуерою Моррісоном).
|