» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Cursed Mountain
Русификатор (звук)
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (1)
скрыта
Информация:
Автор(ы) перевода: Siberian Studio (адаптация)
Версия перевода: от 25.06.10 Размер: 108.72 МБайт
Требуемая версия игры: любая [Multi] Файл скачан 781 раз
Дата добавления в архив: 25 июня 2010 года Просмотров профиля: 4634
Тема на форуме для обсуждения перевода: ---
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
Siberian-studio.ru: Скачать »»»
Ссылка действительна 3 минуты.
Описание и прочая информация:
Русская речь
Cursed Mountain
_______________________________________________________

Перевод выполнен: неопознанной группой
Пиратский издатель: неизвестен
Техническая адаптация выполнена: «Siberian Studio»
Домашняя страничка: http://siberian-studio.ru
Электронная почта: mailto:sibgrem@rambler.ru
_______________________________________________________

Совместимость локализации:

Версия игры: любая.
Оригинальный язык игры: любой.
_______________________________________________________

Установка:

Следуйте инструкциям программы установки. Установка полностью автоматическая.
_______________________________________________________

Удаление:

Зайдите в «[папку с игрой]/ SibMovUninst» и запустите файл «unins***.exe».
_______________________________________________________

Над локализацией работали:

Перевод речи в игре на русский язык неопознанная группа

Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin

Роли дублировали:

Неопознанные актёр и актриса. Если вам известны их имена - пожалуйста, сообщите их нам по электронной почте.
_______________________________________________________


Обзор перевода:

Приятной неожиданностью оказался факт выпуска пиратами полностью озвученных игр, до которых у официальных российских издателей не дошли руки. Данный перевод является одним из четырёх пиратских озвучений компьютерных игр, выпущенных в июне 2010 года. Пираты не обманули когда написали, что роли озвучивали профессиональные актёры с хорошо поставленными голосами. Конечно, количество задействованных в озвучении актёров ограничивается двумя - для озвучения мужских и женских ролей.

Сам же перевод выполнен достаточно хорошо, если не считать употребление грубых нелитературных слов, таких как «херня» вместо «чертовщина» там, где речь идёт именно о чертовщине. В последнее время это достаточно частое явление, когда «профессиональные» переводчики совершают такую ошибку, вставляя это слово везде, где им вздумается. Также иногда перевод страдает от нехватки синонимов, когда в предложении одно слово используется несколько раз в разных контекстах и получается каша.

Пожелаем пиратам хороших продаж их полностью русских версий игр, чтобы они в будущем нас могли ещё не раз порадовать уникальным русским озвучением. А их переводам - хотя бы ещё одну прогонку у редактора для лучшей шлифовки текста, чтобы им можно было поставить более высокий балл.

Наша оценка перевода: 17 из 20 баллов.
_______________________________________________________


История изменений русификатора

Первый выпуск [25.06.2010]
· Первый выпуск.
_______________________________________________________


© Перевод выполнен неопознанной группой в 2010 году.
© Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.