» НОВОСТИ | СТАТЬИ | РУСИФИКАТОРЫ | ФОРУМ «
Актуальный русификатор для Starfield Нейросетевая озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty от RedpaX Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
ЖАНРЫ ГОДЫ
Doom 3: BFG Edition
Русификатор (текст) - для GamePass-версии
Оценка редакции
---
Функционал оценивания пока не работает :( Оценка игроков (0)
---
Информация:
Автор(ы) перевода: Y-Dr. Now
Версия перевода: 1.0.9 от 08.06.2023 Размер: 24.36 МБайт
Требуемая версия игры: по состоянию на 08.06.2023 [MS Store] Файл скачан 23 раза
Дата добавления в архив: 18 июня 2023 года Просмотров профиля: 427
Тема на форуме для обсуждения перевода: >Открыть<
Ссылки (зеркала) для скачивания: Проблемы со скачиванием?
FilePub.Ru #KRL1: Скачать Медленно »»»
Регистрируйтесь для скорости до 20 Мбит/с.
до 2 Мбит/с
Описание и прочая информация:

Русификатор Doom 3 MS Store (gamepass)
Версия 1.0.9
Автор: Y-Dr. Now

Особенности перевода:

Переведён абслютно весь текст, который есть в языковой файле.
(все тексты заданий, все письма, все названия предметов, помещений и т.п.)

Однако т.к. в игре нет субтитров, без английской озвучки вся речь остаётся английской. Тут уже надо ставить и русификатор звука. 
В данном случае вы ставите русификатор только текста.

При создании русификации для doom 3 и ROE использовалось 85% текстов от всем известной
конторы локализаторов, чьё название состоит из одной цифры и одной буквы)
В остальные 15% включены мои личные исправления их перевода + некоторые части, уже переведённые
той же конторой я перевёл их заново с нуля. Однако все их ошибки я исправлять не стал. Поэтому если увидите в игре странный перевод, в d3  roe - то, думаю вы легко узнаете его) Это тот самый от всем известного локализатора.


Lost Missions переведён на 100% самостоятельно. При создании перевода использовались 4 англо-русских словаря (для подбора наиболее подходящих синонимов) + пара словарей идиом. (для наиболее точной передачи смысла). Чаще всего перевод
выполняется смысловой, а не дословный. Однако мною сохранён стиль всё того же локализатора.
Для перевода отдельных терминов в качестве словаря использовался оф. русский перевод doom3 от сами знаете кого.
Также сохранён стиль именования помещений (порядок слов, вид текстовой конструкции перевода). Проще говоря, Lost Mission переведён
качественно, вручную и в стиле той самой конторы. Делалось это для того, чтобы перевод этого издания Doom3 выглядел монолитным и цельным.

Всего переведено вручную (а не взято у известной конторы) 2488 элементов.
Если измерять Word'ом - то переведённый текст занимает 93 страницы, состоит из более чем 13 156 слов (каждое набрано врунчную) 86 730 знаков (без пробелов)

Под 1 элементом подразумевается текстовая переменная, состоящая минимум из 1 слова, максимум из нескольких абзацев в 50 слов.
Перевод текста вручную занял около недели. Т.к. там немало текста.

Переведены и все переменные относящиеся к консолям и аккаунту на сайте bethesda. 

Перевод проверялся на версии игры, доступной на 8 июня 2023 года в gamepass'е.


Основную часть работы сделал лично я. Однако:
В переводе участвовали:

- Y-Dr. Now (я)  ~70% текста, модерация перевода, сортировка текста, сборка русификатора, тестирование, подготовка текстов и т.д.
- Jazzis (~12% текста) - перевод.
- parabashka (~4% текста) - перевод, модерация + внесение идей по поводу перевода некоторых сложных мест.
+ ряд людей, чей вклад менее 2% и состоит, в основном, из копирования ненуждающихся в переводе цифр, либо переводе пары-тройки простых предложений или внесение идеи. Всех их указывать не стану, однако спасибо им за вклад тоже скажу.
Для тех, кто дружит с математикой, сложил все проценты и не понимает куда делись ещё около десятка процентов - скажу - это опять же либо ненуждающиеся в переводе отдельные цифры, либо отредактированные мной места. По большой части это просто ctrl+c ctrl+v цифр из английского файла.

Zone of Games © 2003–2024

|
Наша команда | Our Team

Реклама на сайте | For advertisers

Страницы сайта могут содержать информацию,
запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет.